﻿1
00:00:05,922 --> 00:00:08,383
‫"يناير، 2014"

2
00:00:12,345 --> 00:00:13,680
‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟

3
00:00:14,055 --> 00:00:15,348
‫أبحث عن "شيرلوك هولمز".

4
00:00:16,016 --> 00:00:17,600
‫اسمي "جاك برونيل".

5
00:00:17,684 --> 00:00:19,644
‫كنت آمل أن يساعدني في قضية ما.

6
00:00:20,228 --> 00:00:22,731
‫قبل 18 شهراً، تعرض ابني لهجوم من رجل

7
00:00:22,814 --> 00:00:25,400
‫يرتدي قناع تزلج في متجر "ديلي" في "كوينز".

8
00:00:26,151 --> 00:00:29,904
‫وقد أخبروني أن السيد "هولمز" هو سلاح قسم
‫شرطة نيويورك السري.

9
00:00:29,988 --> 00:00:32,907
‫وكنت آمل أن يساعدني على التعرف
‫على هوية الشخص الذي هاجم ابني.

10
00:00:33,950 --> 00:00:36,327
‫أود حقاً أن أساعدك، لكننا مشغولون
‫بإحدى القضايا.

11
00:00:36,411 --> 00:00:39,873
‫قُتل رجل في "ريفرديل" بسبب تمثال
‫منغولي ثمين.

12
00:00:39,956 --> 00:00:42,417
‫أدرك أنكم مشغولون، لكن الأمر لن
‫يستغرق أكثر من بضعة دقائق.

13
00:00:42,500 --> 00:00:45,086
‫المعذرة. مرحباً يا "شيرلوك".

14
00:00:45,170 --> 00:00:47,088
‫أجل، أنا في الطريق.

15
00:00:47,672 --> 00:00:49,716
‫ربما يمكنك المجيء في وقت آخر
‫يا سيد "برونيل"؟

16
00:00:56,681 --> 00:00:58,099
‫"نوفمبر، 2014"

17
00:00:58,183 --> 00:00:59,350
‫هذا الرجل كان عند الباب.

18
00:00:59,434 --> 00:01:01,603
‫يقول إنه في حاجة ماسة للتحدث إليك.

19
00:01:03,772 --> 00:01:04,856
‫سيد "شيرلوك هولمز".

20
00:01:05,732 --> 00:01:06,858
‫أنا "جاك برونيل".

21
00:01:07,442 --> 00:01:10,070
‫أجل يا سيد "برونيل". لقد راسلتني
‫مرات عديدة.

22
00:01:10,153 --> 00:01:13,198
‫لقد تعرض ابنك "كونر" لهجوم، وانتهى
‫به المطاف بالدخول في غيبوبة،

23
00:01:13,281 --> 00:01:14,449
‫وعندما استعاد وعيه أخيراً،

24
00:01:14,532 --> 00:01:17,160
‫- بات مدمناً على المسكنات، صحيح؟
‫- ثم على الهيروين.

25
00:01:17,744 --> 00:01:20,038
‫لقد مات بجرعة زائدة قبل أقل من عام.

26
00:01:20,830 --> 00:01:21,790
‫أنا آسف حقاً.

27
00:01:22,707 --> 00:01:24,000
‫لقد تعرض "كونر" للقتل.

28
00:01:24,542 --> 00:01:28,797
‫الآن، يمكنك الربط مباشرة بين الاعتداء
‫الذي تعرض له وموته،

29
00:01:28,880 --> 00:01:31,591
‫لكن الشرطة تعاملت مع الأمر على
‫أنه حادث سرقة.

30
00:01:31,674 --> 00:01:34,552
‫ما زلنا مشغولين بإحدى القضايا الآن.

31
00:01:37,222 --> 00:01:38,932
‫هلا طلبت من ابنك الانتظار في الخارج؟

32
00:01:39,015 --> 00:01:40,308
‫هذا مقزز!

33
00:01:40,391 --> 00:01:42,477
‫"ميسون" ليس ابني.

34
00:01:42,560 --> 00:01:44,395
‫إنه خبير حواسيب مبتدئ.

35
00:01:44,479 --> 00:01:47,273
‫وهو يساعدني على تقييم الذكاء الاصطناعي
‫لهذه الدمية،

36
00:01:48,108 --> 00:01:49,651
‫كجزء من تحقيق في جريمة قتل.

37
00:01:49,984 --> 00:01:52,278
‫أنا أتلقى الكثير من الطلبات مثل طلبك.

38
00:01:52,362 --> 00:01:54,864
‫لكن لسوء الحظ الظروف تضطرني

39
00:01:54,948 --> 00:01:57,659
‫إلى توظيف مواهبي
‫حيث تكون الحاجة إليها شديدة.

40
00:01:58,243 --> 00:01:59,494
‫أحتاج مواهبك.

41
00:02:00,078 --> 00:02:01,621
‫"كونر" يحتاج إلى مواهبك.

42
00:02:01,996 --> 00:02:05,125
‫أنا في شدة التعاطف معك يا سيد "برونيل"،
‫لكنني آسف،

43
00:02:05,208 --> 00:02:06,459
‫لا يمكنني مساعدتك.

44
00:02:09,629 --> 00:02:12,173
‫"فبراير، 2016"

45
00:02:13,091 --> 00:02:15,135
‫أنا معجب بإصرارك يا سيد "برونيل"،

46
00:02:15,218 --> 00:02:17,804
‫لكنني أخشى أن الطبيعة البشرية لم تتغير
‫منذ آخر زيارة لك.

47
00:02:17,887 --> 00:02:19,139
‫ما زلنا مشغولين بجرائم القتل.

48
00:02:20,640 --> 00:02:21,933
‫أهذا جدول بأسماء متسابقي التزلج؟

49
00:02:22,934 --> 00:02:25,770
‫أجل، إحدى المتسابقات قُتلت خنقاً
‫وأُلقيت جثتها في النهر.

50
00:02:26,354 --> 00:02:30,608
‫المشكلة أن ميعاد إسقاط قضية ابني يقترب،

51
00:02:30,692 --> 00:02:32,193
‫ولا يفعل أي شخص شيئاً.

52
00:02:32,902 --> 00:02:36,990
‫تسمح ولاية "نيويورك" بمدة خمس سنوات لبدء
‫إجراءات التقاضي في قضايا الاعتداء.

53
00:02:37,073 --> 00:02:40,034
‫بعد انتهاء المدة، لا يمكن محاكمة المهاجم.

54
00:02:40,118 --> 00:02:40,994
‫سيغدو حراً.

55
00:02:41,578 --> 00:02:44,289
‫لقد تعرض ابني لهجوم في "يناير، 2012"،

56
00:02:44,372 --> 00:02:47,959
‫وهذا يعني أنه بقي أمامي أقل من عام
‫للعثور على المهاجم

57
00:02:48,042 --> 00:02:50,295
‫قبل أن تنقضي المدة المحددة.

58
00:02:50,378 --> 00:02:52,005
‫أتفهم معضلتك يا سيد "برونيل".

59
00:02:52,088 --> 00:02:54,883
‫أنت تشعر بضغط هائل لتصحيح خطأ جنائي،

60
00:02:54,966 --> 00:02:57,594
‫لكن "واطسون" وأنا نكافح لحل جريمتي
‫قتل في الوقت الراهن.

61
00:02:57,969 --> 00:03:00,054
‫ربما يأتي وقت ما نكون قادرين فيه
‫على تقديم المساعدة،

62
00:03:00,138 --> 00:03:01,306
‫لكنني أخشى أنه ليس اليوم.

63
00:03:11,274 --> 00:03:13,610
‫"الوقت الراهن"

64
00:03:20,909 --> 00:03:22,660
‫حسناًا يا قوم، ارفعوا أيديكم إلى الأعلى!

65
00:03:22,744 --> 00:03:24,537
‫قلت ارفعوا أيديكم إلى الأعلى!

66
00:03:24,621 --> 00:03:27,999
‫هيا ارفعوها! ارفعوا أيديكم إلى الأعلى!

67
00:03:29,000 --> 00:03:30,168
‫رباه!

68
00:03:31,002 --> 00:03:34,005
‫توقف أرجوك. لا تؤذي أحداً.

69
00:03:34,797 --> 00:03:36,090
‫يمكنني فتح خزانة الأموال.

70
00:03:36,925 --> 00:03:37,967
‫لا أريد النقود.

71
00:03:39,177 --> 00:03:40,470
‫فماذا تريد إذن؟

72
00:03:43,306 --> 00:03:44,599
‫"شيرلوك"، "جون".

73
00:03:44,682 --> 00:03:46,017
‫"شرطة الطوارئ"

74
00:03:46,768 --> 00:03:49,062
‫قبل نصف ساعة، دخل رجل بسلاحه

75
00:03:49,145 --> 00:03:50,939
‫- واستولى على المكان.
‫- ماذا يريد؟

76
00:03:51,022 --> 00:03:52,148
‫أنتما.

77
00:03:52,732 --> 00:03:54,484
‫الرجل يدعى "جاك برونيل".

78
00:03:54,567 --> 00:03:57,320
‫أبلغ المفاوض أنه يود لقاء "شيرلوك هولمز"

79
00:03:57,403 --> 00:03:59,739
‫و"جون واطسون"، وإلا شرع في قتل الرهائن.

80
00:04:00,323 --> 00:04:02,158
‫لقد طلب مساعدتنا مرات عديدة.

81
00:04:02,242 --> 00:04:04,410
‫أعتقد أنه سئم التحلي بالأدب.

82
00:04:04,494 --> 00:04:05,453
‫إنه يحتجز 20 رهينة.

83
00:04:06,913 --> 00:04:09,207
‫- يجدر بنا التكلم معه.
‫- لن تبرحا مكانيكما.

84
00:04:09,791 --> 00:04:11,376
‫لنضعكما على الهاتف أولاً.

85
00:04:11,459 --> 00:04:13,169
‫سيطلب أن ندخل إليه.

86
00:04:13,878 --> 00:04:15,672
‫إذا أراد "برونيل" أن يقتلنا،

87
00:04:15,755 --> 00:04:16,965
‫فقد سنحت له الكثير من الفرص.

88
00:04:18,258 --> 00:04:19,384
‫إنه لا يريدنا ميتين.

89
00:04:20,051 --> 00:04:21,344
‫بل يريد منا أن نعمل.

90
00:04:46,619 --> 00:04:47,495
‫أيديكما على الطاولة.

91
00:04:59,299 --> 00:05:01,884
‫تكبدت عناءً كبيراً لاستئجار محققين،
‫ألا تظن ذلك؟

92
00:05:04,512 --> 00:05:05,388
‫اجلسا.

93
00:05:06,764 --> 00:05:08,891
‫لقد حاولت الحصول على عونكما منذ سنوات.

94
00:05:09,309 --> 00:05:10,810
‫الآن لا يمكنكما تجاهلي قط.

95
00:05:11,561 --> 00:05:13,187
‫ستكتشفان ماذا جرى مع "كونر".

96
00:05:14,063 --> 00:05:16,190
‫حتى لو عثرنا على الجاني،

97
00:05:16,274 --> 00:05:18,276
‫فلا يسعنا سوى اتهامه بالاعتداء وليس القتل.

98
00:05:18,359 --> 00:05:20,153
‫لعله قد يدخل السجن لسنوات.

99
00:05:20,236 --> 00:05:22,822
‫وإذا كان لديه سوابق، سيقضي عقوداً.

100
00:05:23,531 --> 00:05:25,616
‫أنت لا تدري ماذا سيحدث عندما نجده.

101
00:05:26,242 --> 00:05:27,076
‫لا أحد يعرف.

102
00:05:27,785 --> 00:05:29,037
‫لكننا سنكتشف ذلك...

103
00:05:29,787 --> 00:05:31,414
‫وإلا سأقتل كل هؤلاء.

104
00:05:36,335 --> 00:05:37,795
‫هذه بعض أغراض "كونر" القديمة.

105
00:05:38,588 --> 00:05:39,839
‫لعلها تمثل بداية جيدة.

106
00:05:41,049 --> 00:05:41,924
‫حسناً...

107
00:05:45,053 --> 00:05:46,054
‫هيا بنا.

108
00:05:46,512 --> 00:05:48,431
‫لا، اذهب أنت.

109
00:05:49,307 --> 00:05:50,183
‫- أنت ستبقين.
‫- ماذا؟

110
00:05:50,767 --> 00:05:52,769
‫ستموت شريكتك مع البقية،

111
00:05:52,852 --> 00:05:53,978
‫إذا لم تأتني بنتيجة.

112
00:05:54,729 --> 00:05:57,732
‫إذا لم آتيك بنتيجة، فهذا بسبب بقائها هنا.

113
00:05:58,399 --> 00:05:59,567
‫نحن نعمل كفريق.

114
00:06:00,359 --> 00:06:01,444
‫أحتاج إلى استشارتها.

115
00:06:02,028 --> 00:06:03,905
‫يمكنك استشارتها وقتما شئت،

116
00:06:04,614 --> 00:06:05,615
‫عبر الهاتف.

117
00:06:06,824 --> 00:06:07,867
‫سأبقيها بقربي.

118
00:06:08,743 --> 00:06:10,495
‫تأكد من ألا تفوت اتصالاً.

119
00:06:12,663 --> 00:06:13,998
‫اذهب، سنكون بخير.

120
00:06:24,926 --> 00:06:25,802
‫شيء أخير.

121
00:06:27,095 --> 00:06:27,929
‫ماذا؟

122
00:06:28,012 --> 00:06:31,099
‫لقد تعرض ابني لهجوم مثل اليوم
‫بالضبط قبل خمس سنوات.

123
00:06:32,100 --> 00:06:36,354
‫وهو ما يعني أن مدة التقاضي ستنقضي
‫عند منتصف الليلة.

124
00:06:37,021 --> 00:06:38,272
‫لهذا نحن هنا.

125
00:06:39,148 --> 00:06:41,818
‫اليوم هو آخر يوم يمكن مساعدة "كونر" فيه.

126
00:06:43,861 --> 00:06:45,321
‫الساعة الآن 8:05.

127
00:06:45,905 --> 00:06:48,658
‫أمامك حوالي 16 ساعة

128
00:06:48,741 --> 00:06:50,827
‫للعثور على الرجل الذي هاجم ابني.

129
00:06:50,910 --> 00:06:52,120
‫وإن لم تفعل...

130
00:06:54,831 --> 00:06:55,915
‫سأشرع في قتلهم.

131
00:07:01,504 --> 00:07:02,797
‫"إلمنتري"

132
00:07:08,175 --> 00:07:11,846
‫أخيراً حصلت على الوثائق الأصلية
‫التي تخص الاعتداء على "كونر برونيل".

133
00:07:12,346 --> 00:07:15,266
‫جرى فتح القضية في 29 يناير، 2012

134
00:07:15,349 --> 00:07:18,394
‫بواسطة المحقق "دونالد أندروز" في
‫الدائرة القضائية رقم 107.

135
00:07:19,353 --> 00:07:21,313
‫أكره الحكم على شرطي زميل،

136
00:07:21,397 --> 00:07:24,442
‫ولكن يبدو أن المحقق "أندروز" لم
‫يبذل الجهد الكافي في هذه القضية.

137
00:07:24,525 --> 00:07:26,402
‫أشك في العثور على شيء يساعدنا هنا.

138
00:07:26,986 --> 00:07:27,987
‫هل سينفذ "برونيل" تهديده؟

139
00:07:28,821 --> 00:07:31,323
‫هل سيقتل 20 شخصاً إذا فشلنا في حل القضية؟

140
00:07:31,407 --> 00:07:33,659
‫لا يهم ما أظنه. فالمواجهات المسلحة عادة...

141
00:07:33,742 --> 00:07:35,035
‫ما تنتهي بشكل غير متوقع.

142
00:07:36,120 --> 00:07:36,996
‫هل لديك شيء ما؟

143
00:07:37,580 --> 00:07:42,334
‫رسائل نصية منذ خمس سنوات بين
‫"كونر" و"داريو كانالس".

144
00:07:42,418 --> 00:07:45,212
‫يبدو أن السيد "كانالس" يعمل محامياً.

145
00:07:45,296 --> 00:07:48,048
‫تبدو الرسائل عادية للغاية للوهلة الأولى.

146
00:07:48,632 --> 00:07:51,010
‫"اجلب العدد 622 من مجلة
‫(لندن لو ريفيو) في الساعة 5:15.

147
00:07:51,594 --> 00:07:54,180
‫محاكمة (هويت)، 12 فبراير، الساعة التاسعة."

148
00:07:54,263 --> 00:07:56,140
‫إلا أن هناك عدة إشارات

149
00:07:56,223 --> 00:07:58,517
‫على أنها أكثر من مجرد لقاءات مقررة.

150
00:07:58,601 --> 00:07:59,560
‫مثل؟

151
00:07:59,643 --> 00:08:02,855
‫لا وجود لمجلة باسم "لندن لو ريفيو".

152
00:08:02,938 --> 00:08:06,692
‫ولم تكن هناك محاكمات في 12 فبراير.

153
00:08:06,775 --> 00:08:07,610
‫ما السبب؟

154
00:08:08,068 --> 00:08:09,195
‫ذكرى ميلاد "أبراهام لنكولن".

155
00:08:09,945 --> 00:08:12,448
‫إن "نيويورك" هي إحدى سبع ولايات
‫تعتبر اليوم عطلة،

156
00:08:12,531 --> 00:08:13,949
‫وجميع المحاكم تكون مغلقة.

157
00:08:14,700 --> 00:08:17,578
‫تعلم؟ "لندن" و"هويت" هما شارعان
‫في "بروكلين".

158
00:08:17,661 --> 00:08:19,747
‫ربما هذه الرسائل هي لتجهيز لقاءات،

159
00:08:19,830 --> 00:08:22,666
‫في 622 جادة "لندن"، الساعة 5:15،

160
00:08:22,750 --> 00:08:24,585
‫و12 شارع "هويت"، في التاسعة صباحاً.

161
00:08:25,294 --> 00:08:26,837
‫دعني أخمن، لقد سبقتني بخطوتين.

162
00:08:26,921 --> 00:08:27,880
‫على الأقل خطوتين.

163
00:08:28,547 --> 00:08:31,008
‫حسناً، ما سبب كل هذه السرية في الرسائل؟

164
00:08:31,467 --> 00:08:33,928
‫أشك في أن "كونر" و"داريو" كانا حبيبان.

165
00:08:34,011 --> 00:08:35,221
‫إن "داريو" متزوج.

166
00:08:35,304 --> 00:08:37,973
‫تزوج منذ إقرار قانون العدالة في الزواج
‫في "نيويورك".

167
00:08:39,016 --> 00:08:42,937
‫لقد ازدادت الرسائل الأخيرة حدة.
‫أعتقد أن العلاقة انتهت بالانفصال.

168
00:08:43,479 --> 00:08:45,564
‫إذا كان "داريو" مستاءً من ذلك،

169
00:08:45,648 --> 00:08:47,525
‫فهذا يعطيه الدافع لأذية "كونر".

170
00:08:47,608 --> 00:08:49,193
‫علينا أن نقتفي أثر هذا الرجل.

171
00:08:49,610 --> 00:08:51,362
‫إنه في المحكمة العليا لمقاطعة "نيويورك"

172
00:08:51,445 --> 00:08:54,490
‫اليوم للترافع في قضية وفقما ذكره
‫على حسابه على تويتر.

173
00:08:54,573 --> 00:08:55,407
‫"داريو كانالس"

174
00:08:55,491 --> 00:08:57,201
‫أجل، كنت أواعد "كونر"،

175
00:08:57,743 --> 00:08:58,869
‫لكنني لم أهاجمه.

176
00:08:59,787 --> 00:09:00,663
‫لقد أحببته.

177
00:09:01,121 --> 00:09:02,540
‫أنت محام يا سيد "كانالس".

178
00:09:02,623 --> 00:09:03,832
‫وتدرك تماماً أن الحب عادة

179
00:09:03,916 --> 00:09:05,626
‫هو الدافع لمعظم الجرائم البشعة.

180
00:09:06,210 --> 00:09:09,922
‫صحيح، لكنني كنت أقضي إجازة

181
00:09:10,047 --> 00:09:11,131
‫في "أروبا" عند حدوث ذلك.

182
00:09:11,882 --> 00:09:12,925
‫تحقق من بطاقتي الائتمانية.

183
00:09:13,384 --> 00:09:14,635
‫بحوزتي صور أيضاً.

184
00:09:16,178 --> 00:09:18,889
‫الرجل في المطعم، قلت إنه منحكما
‫مهلة حتى منتصف الليل، صحيح؟

185
00:09:19,348 --> 00:09:21,350
‫سأرد على استفساراتكما طوال اليوم،

186
00:09:21,433 --> 00:09:23,519
‫لكن أقول لكما أنا لست الرجل المنشود.

187
00:09:24,812 --> 00:09:26,480
‫حسناً، ماذا عن زوجك؟

188
00:09:26,814 --> 00:09:29,525
‫لقد استطعنا فك لغتكما المشفرة،
‫ولعله فعل ذلك هو الآخر,

189
00:09:30,025 --> 00:09:32,236
‫أخبرتكم أنني كنت في إجازة في "أروبا"
‫عندما حدث ذلك.

190
00:09:32,319 --> 00:09:33,946
‫من تعتقد أنني كنت في إجازة معه؟

191
00:09:35,364 --> 00:09:38,158
‫انتهت علاقتك بـ"كونر" في 2012،
‫فكيف حدث ذلك؟

192
00:09:38,450 --> 00:09:39,952
‫لم يفلح الأمر مع كلية الحقوق، لذا...

193
00:09:40,661 --> 00:09:42,871
‫حصل على وظيفة في مستودع في "ريد هوك".

194
00:09:43,539 --> 00:09:45,666
‫كان يعمل بعد منتصف الليل ولساعات طويلة.

195
00:09:45,749 --> 00:09:47,751
‫بات مستحيلاً أن نلتقي.

196
00:09:47,835 --> 00:09:48,919
‫انتظر لحظة.

197
00:09:49,003 --> 00:09:51,380
‫ماذا تقصد بـ"لم يفلح الأمر
‫مع كلية الحقوق؟"

198
00:09:52,131 --> 00:09:55,092
‫عندما بدأ العام الدراسي الثاني،
‫لم يستطع الاهتمام بدراسته.

199
00:09:55,676 --> 00:09:57,219
‫وبدأ يفوت المحاضرات،

200
00:09:57,303 --> 00:09:58,470
‫ويرسب في الاختبارات.

201
00:09:59,555 --> 00:10:01,348
‫فقاموا بطرده بعد بضعة أشهر.

202
00:10:02,182 --> 00:10:04,226
‫- لا يعرف والده ذلك.
‫- لا أحد يعرف.

203
00:10:05,894 --> 00:10:07,896
‫لقد شعر "كونر" بالخجل من إخبار أي شخص.

204
00:10:08,439 --> 00:10:10,816
‫أثق في أن الناس كانوا سيكتشفون الأمر،

205
00:10:10,899 --> 00:10:13,319
‫إلا أنه تعرض لهجوم بعدها مباشرة،

206
00:10:13,819 --> 00:10:15,487
‫ومات بعد أقل من عام.

207
00:10:16,322 --> 00:10:18,365
‫أخبرنا المزيد بشأن المستودع الذي عمل فيه.

208
00:10:20,451 --> 00:10:21,827
‫"اتصال وارد: شيرلوك"

209
00:10:22,745 --> 00:10:23,579
‫هل يمكنني الرد؟

210
00:10:26,624 --> 00:10:27,750
‫أنت على مكبر الصوت يا شيرلوك

211
00:10:28,334 --> 00:10:30,294
‫لقد طُرد ابنك من كلية الحقوق
‫يا سيد "برونيل"،

212
00:10:30,377 --> 00:10:33,130
‫وكان يعمل في مستودع في "ريد هوك"
‫وقت الهجوم.

213
00:10:33,964 --> 00:10:36,133
‫- ماذا؟
‫- لم يخبرك عن الوظيفة،

214
00:10:36,216 --> 00:10:39,053
‫ولكن يحتمل أنك شاهدت دليلاً ما
‫هنا أو هناك.

215
00:10:39,553 --> 00:10:42,222
‫لذا، سأذكر لك أسماء بعض المتاجر هناك.

216
00:10:42,890 --> 00:10:44,350
‫أوقغني إن بدا أحدها مألوفاً.

217
00:10:45,267 --> 00:10:48,395
‫"غريم والد بارتنرز"، "هارد كاسل بيم"،

218
00:10:49,521 --> 00:10:50,522
‫"مورغان أند هولت".

219
00:10:50,648 --> 00:10:52,941
‫انتظر. "مورغان أند هولت".

220
00:10:53,734 --> 00:10:56,070
‫كان لدى "كونر" قبعة تحمل شعارهم.

221
00:10:56,153 --> 00:10:57,571
‫حسبتها شركة قانونية.

222
00:10:58,197 --> 00:11:00,658
‫هل تعتقد أن لهذه الوظيفة علاقة
‫بالهجوم على "كونر"؟

223
00:11:00,949 --> 00:11:03,077
‫هذا بالتحديد ما نحاول معرفته.

224
00:11:03,535 --> 00:11:06,163
‫سأعود إليك بعد زيارتنا إلى "مورغان
‫أند هولت".

225
00:11:14,463 --> 00:11:16,256
‫هل يمكنني إعداد القهوة؟

226
00:11:17,174 --> 00:11:18,008
‫لا.

227
00:11:19,635 --> 00:11:22,304
‫الساعة 10:30، ونحن هنا منذ ساعتين ونصف.

228
00:11:23,680 --> 00:11:26,058
‫لا أطلب إطلاق سراح الجميع، فقط...

229
00:11:28,394 --> 00:11:30,145
‫بعض القهوة، وربما استخدام المرحاض.

230
00:11:45,911 --> 00:11:47,371
‫ما مهنتك إذن؟

231
00:11:47,454 --> 00:11:48,622
‫لا تفعلي هذا.

232
00:11:48,705 --> 00:11:49,540
‫أفعل ماذا؟

233
00:11:50,124 --> 00:11:51,250
‫لسنا أصدقاءً.

234
00:11:53,293 --> 00:11:57,131
‫أنا الرجل الذي لا يفصل بينه وبين إطلاق
‫النار داخل مطعم يعج بالناس إلا نصف يوم.

235
00:11:58,090 --> 00:11:59,258
‫أجل، لا أدري.

236
00:11:59,967 --> 00:12:01,135
‫لا تدرين ماذا؟

237
00:12:02,761 --> 00:12:04,763
‫لا أدري هل ستقتل أحداً حقاً.

238
00:12:07,641 --> 00:12:10,269
‫أنت تفعل هذا لأنك تحب ابنك.

239
00:12:11,186 --> 00:12:12,479
‫وتريد العدالة.

240
00:12:12,980 --> 00:12:14,189
‫أنت يائس، ولكن...

241
00:12:14,982 --> 00:12:20,195
‫لا أشعر أنك نوع الشخص الذي قد
‫يقتل أبرياء لا يعرفهم.

242
00:12:21,238 --> 00:12:25,409
‫جيب سترتك المنتفخ هذا يحوي
‫خزنة رصاص إضافية.

243
00:12:25,492 --> 00:12:27,161
‫لا يمكنك حمل أكثر من 12 رصاصة.

244
00:12:29,079 --> 00:12:31,915
‫وهناك 20 رهينة في المطعم.

245
00:12:31,999 --> 00:12:33,709
‫21، بما فيهم أنا.

246
00:12:35,210 --> 00:12:36,920
‫ليس لديك ما يكفي من الذخيرة

247
00:12:37,004 --> 00:12:39,548
‫لقتل الجميع، لأنك لا تعتزم...

248
00:12:40,340 --> 00:12:41,800
‫قتل الجميع هنا.

249
00:12:43,302 --> 00:12:45,262
‫أجل، لقد كشفتِ أمري.

250
00:12:48,056 --> 00:12:49,266
‫أنا لست تهديدًا.

251
00:12:50,225 --> 00:12:51,768
‫ماذا لو أخبرتكِ أنك محقة؟

252
00:12:52,478 --> 00:12:55,814
‫لا أعتزم قتل كل الرهائن إذا فشل شريكك.

253
00:12:59,651 --> 00:13:01,028
‫أخطط لقتله فقط.

254
00:13:02,863 --> 00:13:03,864
‫ومن يكون؟

255
00:13:04,948 --> 00:13:06,408
‫"دونالد أندروز".

256
00:13:08,327 --> 00:13:10,078
‫شرطي متقاعد.

257
00:13:10,996 --> 00:13:15,459
‫كان هو من تولى قضية ابني لخمس
‫سنوات والنتيجة لا شيء!

258
00:13:16,126 --> 00:13:18,629
‫كل ما فعله هو الجلوس متفرجاً،

259
00:13:18,712 --> 00:13:21,798
‫بينما هرب الرجل الذي هاجم ابني.

260
00:13:23,467 --> 00:13:25,636
‫لقد قيدته لأنك تعرفه.

261
00:13:26,011 --> 00:13:28,472
‫لقد سئمت حججه الفارغة.

262
00:13:30,557 --> 00:13:34,144
‫تقولين إنني لم أجلب ذخيرة تكفي
‫لقتل الجميع؟

263
00:13:34,853 --> 00:13:36,021
‫ربما.

264
00:13:36,813 --> 00:13:39,233
‫لكنني بلا ريب جلبت ما يكفيه.

265
00:13:40,984 --> 00:13:41,860
‫"برونيل كونر"

266
00:13:41,944 --> 00:13:43,654
‫أجل، أتذكر "كونر". فتى طيب.

267
00:13:43,737 --> 00:13:45,739
‫ما حدث له شيء مخزٍ بحق.

268
00:13:45,822 --> 00:13:48,700
‫قيل لنا إنه كان يعمل هنا وقت الهجوم.

269
00:13:48,784 --> 00:13:50,410
‫كان حارس الفترة المسائية.

270
00:13:50,494 --> 00:13:53,539
‫ولكن للأمانة، لم يكن هناك ما يحرسه.

271
00:13:53,622 --> 00:13:54,456
‫ماذا تعني؟

272
00:13:54,540 --> 00:13:56,500
‫الشركة على وشك الإفلاس.

273
00:13:56,583 --> 00:13:58,377
‫وهي تعاني منذ عشر سنوات.

274
00:13:59,002 --> 00:14:01,505
‫لا تأتينا الكثير من المنتجات.

275
00:14:01,964 --> 00:14:05,467
‫أدفع أجرة حارس ليلي لحراسة المبنى فقط.

276
00:14:05,551 --> 00:14:08,554
‫حتى لا يخربه المراهقون أو ما شابه.

277
00:14:08,637 --> 00:14:10,931
‫هل يمكنك تأكيد أنه كان مقرراً أن يعمل

278
00:14:11,014 --> 00:14:12,307
‫في الليلة التي تعرض فيها للهجوم؟

279
00:14:12,391 --> 00:14:13,684
‫أجل، هذا صحيح.

280
00:14:15,143 --> 00:14:17,771
‫إذن، فقد تعرض لهجوم قبيل فترة عمله.

281
00:14:17,854 --> 00:14:18,855
‫هل اضطررت لإيجاد بديل له؟

282
00:14:20,857 --> 00:14:23,151
‫لقد عانيت في العثور على حارس آخر.

283
00:14:23,235 --> 00:14:25,195
‫لم يحالفني الحظ في العثور
‫على بديل في آخر لحظة.

284
00:14:26,238 --> 00:14:28,740
‫يمكن الافتراض إذاً أنه في الليلة
‫التي تعرض لهجوم فيها،

285
00:14:28,824 --> 00:14:31,285
‫تُرك هذا المكان بلا حراسة حتى
‫الصباح التالي؟

286
00:14:31,368 --> 00:14:32,953
‫أجل، على الأرجح.

287
00:14:34,371 --> 00:14:35,539
‫شكراً جزيلاً لك.

288
00:14:36,707 --> 00:14:37,541
‫ما الأمر؟

289
00:14:37,624 --> 00:14:40,544
‫أعتقد أن الغرض من الهجوم على "كونر"
‫هو ضمان أن هذا المستودع

290
00:14:40,627 --> 00:14:43,255
‫يبقى بلا حراسة في ليلة بعينها قبل
‫خمس سنوات.

291
00:14:43,839 --> 00:14:45,299
‫سنكتشف السبب.

292
00:14:48,927 --> 00:14:52,764
‫هل هناك سبب لاحتفاظك بعمود تذكاري
‫في المرحاض؟

293
00:14:52,848 --> 00:14:54,057
‫إنه كبير جداً على الخزانة.

294
00:14:56,143 --> 00:14:58,478
‫- إلامَ أنظر؟
‫- إنها "نيويورك" من الأعلى.

295
00:14:58,687 --> 00:15:01,690
‫هذا جزء صغير من آلاف الساعات

296
00:15:01,773 --> 00:15:04,902
‫من تسجيلات المراقبة الخفية الخاصة
‫بالمباحث الفدرالية وطائراتهم المسيرة.

297
00:15:04,985 --> 00:15:07,237
‫يفعلون هذا فوق العديد من المدن
‫الرئيسية في "أمريكا".

298
00:15:07,821 --> 00:15:09,489
‫كله باسم الأمن القومي.

299
00:15:10,699 --> 00:15:14,036
‫هذا التسجيل سُجل في 29 يناير 2012.

300
00:15:14,703 --> 00:15:16,121
‫في الليلة التي هوجم فيها "كونر".

301
00:15:16,955 --> 00:15:18,749
‫هذا المستودع الذي زرناه سابقاً.

302
00:15:18,832 --> 00:15:20,667
‫آمل أن يطلعني هذا على السبب الذي جعل أحدهم

303
00:15:20,751 --> 00:15:22,336
‫يريد أن يبقى بلا حراسة ليلتئذٍ.

304
00:15:23,337 --> 00:15:24,671
‫من أين حصلت على هذا بحق الله؟

305
00:15:24,755 --> 00:15:26,632
‫العميل "ماكنالي" من وكالة الأمن القومي.

306
00:15:27,633 --> 00:15:30,636
‫يدين لي بخدمة، إذ ساعدته في وقف هجوم مرعب

307
00:15:30,719 --> 00:15:33,931
‫استهدف "بلجيكا" والدالاي لاما، وعجلة
‫مسروقة تحمل جبنة قيمة.

308
00:15:34,681 --> 00:15:36,433
‫- أي هجوم هذا؟
‫- بالضبط.

309
00:15:39,436 --> 00:15:40,520
‫هل هذه قوارب؟

310
00:15:40,604 --> 00:15:41,772
‫سفن شحن.

311
00:15:44,524 --> 00:15:45,943
‫وتلك براميل، صحيح؟

312
00:15:46,026 --> 00:15:47,945
‫يبدو الأمر كعملية تهريب.

313
00:15:51,615 --> 00:15:53,158
‫يجري تحميل البراميل على شاحنات.

314
00:15:53,241 --> 00:15:56,161
‫لا بد أن هناك ألف برميل.
‫أي فكرة عما بداخلها؟

315
00:15:56,745 --> 00:15:57,788
‫قد يكون أي شيء.

316
00:15:58,205 --> 00:16:00,540
‫أياً يكن، ثمة الكثير منه.

317
00:16:00,624 --> 00:16:02,250
‫أرى عشرات مقطورات الجر.

318
00:16:02,334 --> 00:16:04,461
‫هذه المقطورات يمكنها نقل أجسام
‫تزن 80000 رطل.

319
00:16:04,670 --> 00:16:05,671
‫أكبر مخزون

320
00:16:05,754 --> 00:16:09,132
‫للبضاعة المهربة مسجل باسم
‫عملية "سيلمار" في 1989.

321
00:16:09,216 --> 00:16:13,595
‫عثر عميل من مكتب مكافحة المخدرات على 20 طن
‫من الكوكايين في مستودع في "كاليفورنيا"

322
00:16:14,054 --> 00:16:15,806
‫الآن، بالنظر إلى إجمالي عدد البراميل،

323
00:16:15,889 --> 00:16:18,517
‫والقدرة الاستيعابية لعشرات الشاحنات،

324
00:16:18,725 --> 00:16:19,893
‫فهذه العملية أكبر بكثير.

325
00:16:20,477 --> 00:16:22,020
‫إذن، الهجوم على "كونر برونيل"

326
00:16:22,104 --> 00:16:25,691
‫كان هجوماً عادياً، ولكنه قد يكون على صلة

327
00:16:25,774 --> 00:16:27,359
‫بما قد يتضح أنه...

328
00:16:28,235 --> 00:16:31,363
‫أكبر شحنة مهربة في تاريخ "أمريكا".

329
00:16:42,622 --> 00:16:44,791
‫إذاً هناك العشرات من شاحنات
‫"كنوورث تي 440"،

330
00:16:44,874 --> 00:16:47,252
‫بمحركات من طراز "باكار بي اكس-8"
‫وأغطية حرق ثابتة.

331
00:16:47,335 --> 00:16:48,962
‫لكنك تعرف ذلك بالفعل يا سيد "ترمبل".

332
00:16:50,005 --> 00:16:53,216
‫وفقاً لإدارة المركبات، فإن شركة التأجير
‫التي تعمل لحسابها هي الشركة الوحيدة

333
00:16:53,299 --> 00:16:56,219
‫في المنطقة التي تمتلك أسطولاً
‫من هذه الشاحنات.

334
00:16:56,386 --> 00:16:57,470
‫قبل خمس سنوات،

335
00:16:57,554 --> 00:16:59,931
‫استُخدمت هذه الشاحنات في مؤامرة تهريب

336
00:17:00,015 --> 00:17:02,976
‫شملت جلب مئات البراميل عبر قارب
‫إلى داخل "نيويورك".

337
00:17:03,309 --> 00:17:04,394
‫من قال هذا؟

338
00:17:04,477 --> 00:17:05,937
‫الصور التي تمسكها.

339
00:17:06,479 --> 00:17:08,314
‫لقد التُقطت في ليلة العملية.

340
00:17:08,773 --> 00:17:10,567
‫كنت تدير الأسطول لحساب الشركة يا "فرانك".

341
00:17:10,650 --> 00:17:13,278
‫كنت تسجل الشاحنات القادمة والمغادرة
‫وتحدد مواعيد الصيانة.

342
00:17:13,361 --> 00:17:15,947
‫قيل لنا إنه لا يسمح لأي شاحنة
‫بالمغادرة إلا بتصريح منك.

343
00:17:16,031 --> 00:17:19,492
‫مما يرجح مشاركتك في المؤامرة.

344
00:17:20,076 --> 00:17:20,910
‫لذا إليك الصفقة.

345
00:17:20,994 --> 00:17:23,621
‫أخبرنا بتفاصيل المؤامرة، وماذا
‫كان بداخل البراميل،

346
00:17:23,705 --> 00:17:25,415
‫ومن الذي هاجم "كونر برونيل"،

347
00:17:25,498 --> 00:17:27,667
‫وسنخبر المدعي العام أنك ساعدت

348
00:17:27,751 --> 00:17:29,294
‫في إنقاذ حياة 20 شخصاً.

349
00:17:31,588 --> 00:17:32,756
‫حسناً، انظرا...

350
00:17:33,506 --> 00:17:38,595
‫هذه شاحناتي، لكن أقسم لكما أنني
‫لم أتورط في أي مؤامرة للتهريب.

351
00:17:39,596 --> 00:17:41,514
‫كانت هذه عصابة "شورلاين 99".

352
00:17:42,140 --> 00:17:45,143
‫العصابة التي تواجدت جنوب "كوينز"؟

353
00:17:45,226 --> 00:17:49,022
‫كانوا يبيعون الكوكايين في المنطقة
‫المحيطة بشركتنا.

354
00:17:49,481 --> 00:17:51,733
‫وذات ليلة، قبل حوالي عشر سنوات،

355
00:17:51,816 --> 00:17:53,610
‫ظهر بعض أفراد العصابة في المرآب

356
00:17:53,693 --> 00:17:57,072
‫وأخبروني أنه لا بد أن أسمح لهم
‫باستخدام شاحناتي متى ما أرادوا،

357
00:17:57,155 --> 00:18:00,283
‫لنقل المخدرات أو أياً يكن.

358
00:18:00,366 --> 00:18:03,036
‫حاولت الرفض، فهددوا بقتلي.

359
00:18:03,119 --> 00:18:04,370
‫وقالوا إنهم يعرفون أين أسكن.

360
00:18:04,954 --> 00:18:06,372
‫بعد ذلك، تلقيت رسائل...

361
00:18:07,040 --> 00:18:09,542
‫تأمرني بترك مفاتيح في مركبات بعينها.

362
00:18:09,626 --> 00:18:12,712
‫اختفت الشاحنات في تلك الليلة
‫على أن تعود صباحاً.

363
00:18:13,046 --> 00:18:14,547
‫لا أدري إلى أين ذهبت أو فيمَ استخدمت

364
00:18:14,631 --> 00:18:17,675
‫فعلت ما قيل لي فقط كي لا أصاب بأذى.

365
00:18:18,593 --> 00:18:21,888
‫قلت إنهم كانوا يبيعون الكوكايين في منطقتك.

366
00:18:22,764 --> 00:18:24,516
‫لم أعد أسمع منهم

367
00:18:24,599 --> 00:18:26,893
‫بعد عملية التهريب التي تتحدثان عنها.

368
00:18:26,976 --> 00:18:28,853
‫اختفوا عن الأنظار.

369
00:18:29,187 --> 00:18:32,357
‫حتى لو أردت العثور عليهم
‫لما عرفت أين أبحث.

370
00:18:33,274 --> 00:18:34,484
‫إذاً قامت عصابة "شورلاين 99"

371
00:18:34,567 --> 00:18:37,779
‫بأكبر عملية تهريب في تاريخ "أمريكا"
‫ثم اختفت.

372
00:18:37,862 --> 00:18:39,280
‫ربما الحدثان مرتبطان ببعضهما.

373
00:18:39,364 --> 00:18:40,406
‫لقد اختفت العصابة

374
00:18:40,490 --> 00:18:42,659
‫لأنهم قاموا بأكبر عملية تهريب في "أمريكا".

375
00:18:43,076 --> 00:18:46,079
‫هل ساعدهم نقل شحنة كبيرة كهذه
‫للحصول على أموال ثم الاختفاء؟

376
00:18:46,162 --> 00:18:47,622
‫لن يكونوا أول مجرمين يتقاعدون.

377
00:18:47,705 --> 00:18:50,500
‫كنت أتساءل إذا كان اختفاء العصابة

378
00:18:50,583 --> 00:18:51,876
‫إجبارياً بشكل ما.

379
00:18:52,377 --> 00:18:53,837
‫خلال عامي الأول كمحقق،

380
00:18:53,920 --> 00:18:58,174
‫عاصرت حادثتي إطلاق نار
‫قرب معقل عصابة "شورلاين 99".

381
00:18:58,591 --> 00:19:01,511
‫كانوا في حرب مع عصابة من "نيكاراغوا"
‫تسمى "سانتو ماتون"،

382
00:19:01,594 --> 00:19:03,263
‫للسيطرة على تجارة المخدرات جنوب "كوينز".

383
00:19:03,346 --> 00:19:05,557
‫مما أتذكره، كانت الغلبة لـ"سانتو ماتون".

384
00:19:06,057 --> 00:19:08,017
‫كانوا يعتقدون أن هناك من يرغب في إبادتهم؟

385
00:19:08,101 --> 00:19:10,520
‫لن تكون سابقة من نوعها أن تبيد
‫إحدى العصابات عصابة أخرى.

386
00:19:10,937 --> 00:19:12,939
‫لو كان هذا ما حدث في هذه القضية،

387
00:19:13,022 --> 00:19:16,442
‫فإن "سانتو ماتون" هي أفضل مصدر
‫للمعلومات عن العصابة المفقودة.

388
00:19:16,526 --> 00:19:19,112
‫تعلم؟ سأتواصل مع صديق في
‫إدارة مكافحة المخدرات،

389
00:19:19,195 --> 00:19:21,447
‫وأرى إن كان بوسعه التواصل
‫مع "سانتو ماتون".

390
00:19:21,531 --> 00:19:23,825
‫لا يمكننا الذهاب إلى معقل عصابة

391
00:19:23,908 --> 00:19:26,286
‫مع لافتة تقول "نبحث عن الأشرار".

392
00:19:28,121 --> 00:19:31,124
‫"نبحث عن الأشرار"

393
00:19:33,960 --> 00:19:35,044
‫هذه فكرة سيئة.

394
00:19:35,128 --> 00:19:36,546
‫ليس لدينا وقت للأفكار الجيدة.

395
00:19:36,796 --> 00:19:38,339
‫ساعة "جاك برونيل" تدق.

396
00:19:43,344 --> 00:19:44,345
‫نحن معك.

397
00:19:44,554 --> 00:19:46,723
‫سيد "برونيل"؟ لدينا جديد.

398
00:19:46,806 --> 00:19:48,892
‫نعتقد أن ابنك تعرض لهجوم

399
00:19:48,975 --> 00:19:52,478
‫كجزء من عملية تهريب لعصابة
‫تسمى "شورلاين 99".

400
00:19:52,562 --> 00:19:53,438
‫أنا وزميلي

401
00:19:53,521 --> 00:19:56,482
‫نقتفي أثرهم بينما أحدثك.

402
00:19:56,566 --> 00:19:57,942
‫- سأتصل بك لاحقاً.
‫- اركب.

403
00:19:58,818 --> 00:19:59,694
‫وأنت تكون؟

404
00:20:00,486 --> 00:20:01,321
‫هذا الشخص.

405
00:20:04,949 --> 00:20:07,243
‫أجل، حسبتك قلت إننا سنتحدث معهم فقط.

406
00:20:07,327 --> 00:20:08,703
‫صحيح وهو ما سنفعله.

407
00:20:09,287 --> 00:20:11,080
‫هل تعتقد حقاً أنه من الحكمة الركوب معهم؟

408
00:20:11,164 --> 00:20:14,626
‫أعتقد أن حياة "واطسون" و20 آخرين
‫على المحك.

409
00:20:17,795 --> 00:20:18,755
‫هل ستأتي؟

410
00:20:30,725 --> 00:20:32,602
‫منذ متى وأنت مريض يا "جاك"؟

411
00:20:33,937 --> 00:20:35,438
‫الجرح الأحمر خلف أذنك اليمنى،

412
00:20:35,521 --> 00:20:37,523
‫هذه علامة على سرطان الخلايا القاعدية.

413
00:20:38,942 --> 00:20:39,859
‫سرطان الجلد.

414
00:20:42,445 --> 00:20:44,447
‫ولا يبدو أنك تحصل على علاج أيضاً.

415
00:20:47,075 --> 00:20:48,910
‫ألهذا السبب تخوض هذه المخاطرة؟

416
00:20:48,993 --> 00:20:50,703
‫التهديد بقتل الرهائن؟

417
00:20:52,580 --> 00:20:54,249
‫تعتقد أنك ستموت في كل الأحوال.

418
00:20:55,250 --> 00:20:56,125
‫هل الأمر كذلك؟

419
00:20:59,837 --> 00:21:02,465
‫هل تعرفين ما معنى فقدان ابن؟

420
00:21:05,343 --> 00:21:07,053
‫إذا سألتِ أي والدين...

421
00:21:07,929 --> 00:21:11,432
‫إذا كانا على استعداد للموت بدلاً
‫من ابن أو ابنة،

422
00:21:12,308 --> 00:21:14,435
‫أؤكد لكِ أن الجواب سيكون نعم.

423
00:21:14,811 --> 00:21:16,145
‫هل تعرفين لماذا؟

424
00:21:17,480 --> 00:21:19,274
‫ليس بسبب الشرف،

425
00:21:19,357 --> 00:21:20,233
‫أو الواجب،

426
00:21:20,900 --> 00:21:22,944
‫أو المسئولية الأبوية.

427
00:21:24,237 --> 00:21:25,947
‫وإنما لأن هذا أسهل.

428
00:21:27,031 --> 00:21:30,326
‫من الأسهل الموت على أن يبقى المرء وحيداً.

429
00:21:36,332 --> 00:21:38,626
‫في كل صباح منذ أن مات "كونر"،

430
00:21:39,961 --> 00:21:43,756
‫أستيقظ وأتمنى لو كنت مكانه.

431
00:21:44,841 --> 00:21:45,967
‫لذا، لا.

432
00:21:46,384 --> 00:21:48,303
‫رداً على سؤالك...

433
00:21:49,554 --> 00:21:51,639
‫لا أحصل على علاج لسرطان الجلد.

434
00:21:52,223 --> 00:21:54,809
‫هل هذا يعني أنني سأموت قريباً؟ لا أدري.

435
00:21:56,769 --> 00:21:59,772
‫ولكن يمكن للمرء أن يتمنى، صحيح؟

436
00:22:13,369 --> 00:22:14,620
‫قيل لي إنكما تبحثان عنا.

437
00:22:15,413 --> 00:22:16,706
‫كوسيلة لغاية بعينها؟

438
00:22:17,290 --> 00:22:18,374
‫وما هي هذه الغاية؟

439
00:22:18,958 --> 00:22:20,418
‫"شورلاين 99".

440
00:22:21,502 --> 00:22:22,545
‫ماذا عنهم؟

441
00:22:22,795 --> 00:22:26,507
‫بالنظر إلى تاريخ جماعتك الطويل
‫والمعقد معهم،

442
00:22:26,591 --> 00:22:28,551
‫كنا نتساءل عما إذا كنتم تعرفون
‫أين يمكننا إيجادهم.

443
00:22:29,218 --> 00:22:30,511
‫ليتني أعرف.

444
00:22:31,137 --> 00:22:33,556
‫ما كنت لأرغب في شيء أكثر من الجلوس

445
00:22:33,639 --> 00:22:36,476
‫ورؤية شرطة "نيويورك" وهي تلقن
‫أولئك الفتيان درساً قاسياً.

446
00:22:36,893 --> 00:22:38,644
‫الحقيقة هي أننا لم نرهم منذ سنوات.

447
00:22:39,562 --> 00:22:40,938
‫أهذا لأنكم قضيتم عليهم؟

448
00:22:41,606 --> 00:22:43,274
‫هذا لأنهم اختفوا.

449
00:22:44,025 --> 00:22:45,860
‫يوماً ما، كانوا يسيطرون على المكان،

450
00:22:45,943 --> 00:22:48,196
‫ويحشرون أنوفهم فيما لا يعنيهم،
‫وفي اليوم التالي...

451
00:22:48,946 --> 00:22:50,656
‫اختفوا.

452
00:22:51,407 --> 00:22:53,159
‫وهذا أمر جيد بالنسبة إلي.

453
00:22:54,118 --> 00:22:55,995
‫أين كان آخر مكان قابلت فيه أحداً منهم؟

454
00:22:56,996 --> 00:22:59,665
‫كانوا يزاولون نشاطهم عند المبنى رقم 160،

455
00:22:59,749 --> 00:23:01,000
‫بعد شارع "برنكرهوف" مباشرة.

456
00:23:02,001 --> 00:23:03,586
‫لا فائدة من تدوين العنوان يا رجل.

457
00:23:03,753 --> 00:23:05,004
‫لم يعد المبنى موجوداً.

458
00:23:05,421 --> 00:23:06,422
‫فقد قاموا بهدمه.

459
00:23:07,799 --> 00:23:09,801
‫أنت كنت أحد أعضاء "شورلاين 99".

460
00:23:10,384 --> 00:23:11,636
‫هل يمكنك مساعدتنا؟

461
00:23:12,178 --> 00:23:13,012
‫ماذا؟

462
00:23:13,596 --> 00:23:15,306
‫جميع أعضاء العصابة لديهم نفس الوشم،

463
00:23:15,389 --> 00:23:17,975
‫المثلث على عنقك.

464
00:23:18,059 --> 00:23:22,313
‫إنه إشارة إلى تقاطع الطرق في "كوينز"
‫حيث نشأت العصابة.

465
00:23:23,272 --> 00:23:26,567
‫وعلى الرغم من أن وشمك قد أزيل،
‫لكن ما زال هناك آثار، لذا...

466
00:23:27,860 --> 00:23:28,861
‫هل تعرف مكانهم؟

467
00:23:31,405 --> 00:23:32,240
‫هذا حقيقي يا "ريجي"؟

468
00:23:36,452 --> 00:23:39,163
‫أجل، كنت أحد أفراد "شورلاين 99"

469
00:23:39,247 --> 00:23:41,791
‫ولكنني كنت في الـ16 من العمر، حسناً؟

470
00:23:42,291 --> 00:23:43,167
‫كنت مهمشاً.

471
00:23:43,251 --> 00:23:45,086
‫أعني، معظم الوقت. لكن ذلك
‫كان قبل خمس سنوات،

472
00:23:45,169 --> 00:23:47,380
‫لقد جمعنا قادة المجموعة،

473
00:23:47,463 --> 00:23:49,382
‫وأخبرونا أن نشاطها قد توقف، حسناً؟

474
00:23:49,465 --> 00:23:50,967
‫وأنهم سيفككون العصابة.

475
00:23:51,050 --> 00:23:52,135
‫هل أوضحوا السبب؟

476
00:23:52,593 --> 00:23:55,263
‫كلا يا رجل. لقد صرفونا فقط. حسناً؟
‫وانتهى الأمر بذلك.

477
00:23:55,346 --> 00:23:56,556
‫تخلصت من وشمي،

478
00:23:56,639 --> 00:23:59,183
‫وانضممت إلى هؤلاء الرجال وأنا
‫معهم منذ آنذاك.

479
00:23:59,433 --> 00:24:01,102
‫وولائي لهم دوماً.

480
00:24:01,185 --> 00:24:04,605
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها أحداً
‫من "شورلاين 99"؟

481
00:24:05,815 --> 00:24:07,775
‫ربما قبل عامين.

482
00:24:07,859 --> 00:24:09,735
‫قابلت قائد العصابة، "تيريل".

483
00:24:10,194 --> 00:24:13,406
‫أتذكر أنه قال لي إنني أدين له
‫ببعض المال، فأراد أن نلتقي.

484
00:24:13,865 --> 00:24:15,158
‫تلتقيان أين؟

485
00:24:19,745 --> 00:24:21,747
‫المديرة تتذكر "تيريل مارتن".

486
00:24:21,914 --> 00:24:23,499
‫قالت إنه اعتاد المجيء إلى هنا دوماً.

487
00:24:23,583 --> 00:24:24,542
‫"اعتاد".

488
00:24:24,792 --> 00:24:26,544
‫تقول المديرة إنها لم تره منذ سنوات.

489
00:24:26,627 --> 00:24:28,129
‫أعتقد أنها تقول الحقيقة.

490
00:24:28,212 --> 00:24:31,132
‫لقد تفقدت المكان في الداخل، فلم
‫ألحظ أي شيء غير مألوف.

491
00:24:31,382 --> 00:24:33,968
‫إذا كانت العصابة تستخدم هذا المطعم كواجهة،

492
00:24:34,051 --> 00:24:35,469
‫فإنهم بارعون في إخفاء نشاطهم.

493
00:24:35,887 --> 00:24:37,805
‫لا يخفون شيئاً، لأنهم لا
‫يستخدمون هذا المكان.

494
00:24:38,472 --> 00:24:39,807
‫أعتقد أنهم يستخدمون ذلك المكان.

495
00:24:40,975 --> 00:24:44,020
‫تشير السجلات العامة إلى أن ذلك
‫المبنى مغلق منذ عشر سنوات.

496
00:24:44,437 --> 00:24:46,105
‫ومع ذلك فالباب الأمامي مؤمن

497
00:24:46,189 --> 00:24:48,816
‫بأقفال جديدة من طراز "ميديكو"،

498
00:24:49,233 --> 00:24:52,111
‫وهناك كاميرات "أريكونت دورم"
‫لمراقبة المكان.

499
00:24:52,486 --> 00:24:56,199
‫أحدهم كابد العناء لإبعاد المتطفلين.

500
00:24:56,657 --> 00:24:59,118
‫وتعتقد أنه أحد أفراد عصابة "شورلاين 99".

501
00:24:59,202 --> 00:25:01,245
‫طلب "تيريل" من "ريجي" مقابلته
‫في متجر الدونات،

502
00:25:01,329 --> 00:25:03,456
‫واعتقدنا أنهم يستخدمونه كواجهة للعصابة.

503
00:25:03,539 --> 00:25:05,458
‫أعتقد أنه الواجهة المجاورة لمقر العصابة.

504
00:25:06,375 --> 00:25:09,045
‫يعقد "تيريل" لقاءاته هنا لأنه يقع
‫على الجهة الأخرى من الشارع من مقر

505
00:25:09,128 --> 00:25:10,963
‫عصابة "شورلاين 99"

506
00:25:11,464 --> 00:25:12,840
‫هل تسمع هذا أيها المحقق "بيل"؟

507
00:25:14,050 --> 00:25:14,926
‫أسمع ماذا؟

508
00:25:15,009 --> 00:25:18,471
‫صوت تدمير الدليل؟ إنه قادم من
‫داخل ذلك المبنى.

509
00:25:19,680 --> 00:25:23,768
‫حمداً لله أن الحكم في قضية
‫"كنتاكي" ضد "كينغ" في 2011

510
00:25:23,851 --> 00:25:26,145
‫قد منحنا صلاحية تفتيش المكان

511
00:25:26,229 --> 00:25:27,897
‫في هذه الحالة بالضبط.

512
00:25:35,905 --> 00:25:38,157
‫الآن بتنا نعرف أين انتهى المطاف بالبراميل.

513
00:26:01,889 --> 00:26:03,391
‫ماذا سنجد؟ كوكايين؟

514
00:26:04,934 --> 00:26:06,060
‫أخشى أنه ليس كذلك.

515
00:26:09,480 --> 00:26:10,439
‫ماذا إذن؟

516
00:26:13,025 --> 00:26:14,527
‫إنه القيقب.

517
00:26:27,788 --> 00:26:29,039
‫كيف جرت عملية التفتيش؟

518
00:26:29,706 --> 00:26:31,333
‫فتشنا المبنى بأكمله،

519
00:26:31,416 --> 00:26:33,460
‫فعثرنا على المزيد من البراميل،
‫ولكن لا شيء غير ذلك.

520
00:26:33,543 --> 00:26:35,170
‫عدت إلى هنا لتناول الفطائر؟

521
00:26:35,253 --> 00:26:37,047
‫شراب القيقب. لا أدري.

522
00:26:37,130 --> 00:26:39,883
‫المشكلة مع شراب القيقب أن الإنتاج الطبيعي

523
00:26:39,966 --> 00:26:43,386
‫منه يختلف بشدة من سنة إلى أخرى.

524
00:26:43,470 --> 00:26:47,474
‫ولمواجهة المشكلة، شكل اتحاد منتجي
‫شراب القيقب في "كيبيك"

525
00:26:47,557 --> 00:26:48,725
‫فريق الإنتاج.

526
00:26:49,184 --> 00:26:51,353
‫وهم من يحددون حجم الإنتاج.

527
00:26:51,436 --> 00:26:53,772
‫الآن، لقد ساعد هذا التحديد بعض
‫المنتجين المخضرمين،

528
00:26:53,855 --> 00:26:56,483
‫لكنه يعاقب آخرين أيضاً لأنهم يعجزون عن بيع

529
00:26:56,566 --> 00:26:57,734
‫إنتاجهم الفائض.

530
00:26:58,318 --> 00:27:00,237
‫لذا ينتهي المطاف ببيعه في السوق الموازية

531
00:27:00,320 --> 00:27:02,072
‫إلى جانب المخدرات والأسلحة، أعرف.

532
00:27:02,155 --> 00:27:04,699
‫على ما يبدو، هذا ما كان قادة
‫عصابة "شورلاين 99"

533
00:27:04,783 --> 00:27:06,076
‫يعدون له قبل خمس سنوات.

534
00:27:06,159 --> 00:27:08,495
‫السؤال هو ما علاقة ذلك بهذا؟

535
00:27:08,578 --> 00:27:10,872
‫لقد تذوقت القيقب الخاص بـ"شورلاين 99"

536
00:27:10,956 --> 00:27:12,165
‫قبل أن أغادر المبنى.

537
00:27:12,374 --> 00:27:15,752
‫يتميز بنكهة فانيلا والخشب وبه
‫القليل من العشب المطحون.

538
00:27:15,919 --> 00:27:18,713
‫إذا تمكنت من تحديد دفعة من القيقب
‫من أحد...

539
00:27:19,214 --> 00:27:22,592
‫منتجي الشطائر الرئيسيين في المدينة،

540
00:27:23,468 --> 00:27:24,761
‫مع معرفة القليل عن المكونات،

541
00:27:25,470 --> 00:27:28,265
‫ستعرف من يشتري القيقب المهرب
‫الخاص بـ"شورلاين 99".

542
00:27:28,849 --> 00:27:30,100
‫ومن هناك، لا بد أن...

543
00:27:31,434 --> 00:27:32,352
‫هناك تطابق.

544
00:27:32,435 --> 00:27:33,687
‫أي مطعم؟

545
00:27:33,770 --> 00:27:35,689
‫مقهى "كريسنت مون" في "غرين بوينت".

546
00:27:35,981 --> 00:27:37,941
‫سأرسل دورية إلى هناك لأرى إن
‫كان بوسعنا معرفة اسم

547
00:27:38,024 --> 00:27:39,609
‫أياً يكن من يسلم القيقب.

548
00:27:42,737 --> 00:27:43,780
‫ماذا أفعل هنا بحق الله؟

549
00:27:43,864 --> 00:27:46,783
‫أنت على وشك أن تعتقل بتهمة
‫بيع ممتلكات مسروقة

550
00:27:46,867 --> 00:27:48,076
‫وخرق قوانين الجمارك الفدرالية.

551
00:27:48,660 --> 00:27:50,954
‫أنت تبيع القيقب الكندي المهرب

552
00:27:51,037 --> 00:27:52,914
‫إلى مقهى "كريسنت مون" في "غرين بوينت"

553
00:27:52,998 --> 00:27:55,333
‫فضلاً عن عدد من الأماكن الأخرى.

554
00:27:55,667 --> 00:27:58,086
‫لقد صادرنا للتو عدة مئات من البراميل
‫التي تحوي القيقب

555
00:27:58,169 --> 00:27:59,754
‫من مخزنكم في "كوينز".

556
00:27:59,838 --> 00:28:02,674
‫وفوق كل ذلك، صدرت عدة مذكرات باعتقالك

557
00:28:02,757 --> 00:28:05,343
‫بسبب ماضيك مع عصابة "شورلاين 99".

558
00:28:05,844 --> 00:28:08,972
‫وهكذا، فأمامك مدة سجن طويلة.

559
00:28:09,055 --> 00:28:11,141
‫لكن سحابة الصيف التي تمر فوقك

560
00:28:11,224 --> 00:28:14,436
‫تحمل في طياتها بريق أمل؟

561
00:28:14,769 --> 00:28:17,022
‫ساعدنا في قضيتنا، وسنشهد لصالحك

562
00:28:17,105 --> 00:28:18,315
‫لدى المدعي العام.

563
00:28:18,398 --> 00:28:20,859
‫ولعله يرأف بك عندما يحين الوقت.

564
00:28:20,942 --> 00:28:21,818
‫أي قضية؟

565
00:28:22,444 --> 00:28:24,404
‫قبل خمس سنوات، قامت العصابة

566
00:28:24,487 --> 00:28:26,281
‫بتهريب حمولة من القيقب إلى "نيويورك".

567
00:28:27,157 --> 00:28:29,576
‫كان عملاً لافتاً بالنسبة لمجموعة
‫تبيع الكوكايين.

568
00:28:30,577 --> 00:28:32,787
‫أجل، كانت تجارة المخدرات جيدة في البداية.

569
00:28:33,163 --> 00:28:35,707
‫كنا نبيع منتجنا ونحقق ربحاً طيباً،

570
00:28:35,790 --> 00:28:37,208
‫ولم نزعج أحداً.

571
00:28:37,542 --> 00:28:40,128
‫ثم ظهر أولئك الشباب المسلحون
‫واستعرضوا عضلاتهم في منطقتنا.

572
00:28:40,712 --> 00:28:42,839
‫- "سانتو ماتون".
‫- أجل. رهبان القتل.

573
00:28:42,923 --> 00:28:45,926
‫وتأكيداً على "القتل"، فهؤلاء
‫القوم مجانين يا رجل.

574
00:28:46,218 --> 00:28:48,637
‫منطقهم هو "اقتل بدون نقاش".

575
00:28:48,929 --> 00:28:50,222
‫بعد ذلك بمدة قصيرة، ضاع وقتنا

576
00:28:50,305 --> 00:28:52,307
‫في إطلاق النار بدلاً من بيع الكوكايين.

577
00:28:52,390 --> 00:28:53,683
‫بدا الأمر كساحة حرب.

578
00:28:53,767 --> 00:28:56,686
‫لذا، عندما قال قائدنا "تيريل" إن
‫لديه خطة للخروج،

579
00:28:56,770 --> 00:28:59,314
‫- وافقنا جميعنا.
‫- كان تهريب القيقب فكرته؟

580
00:28:59,898 --> 00:29:01,983
‫كلا، فكرة أحد أصدقائه. هذا الرجل

581
00:29:02,067 --> 00:29:03,485
‫كان يعرف كل التفاصيل.

582
00:29:03,568 --> 00:29:06,488
‫عرف من أين سنجلب القيقب
‫وكيف سنحصل على القوارب،

583
00:29:06,571 --> 00:29:08,114
‫وإلى أين سيجلبه بعد تحميله في الميناء.

584
00:29:08,907 --> 00:29:11,451
‫لكنه احتاج إلى حفنة من الرجال
‫لعملية التهريب.

585
00:29:11,534 --> 00:29:13,078
‫لذا عرض الأمر على "تيريل".

586
00:29:13,161 --> 00:29:15,580
‫فاختار "تيريل" عشرة منا وصرف الباقين.

587
00:29:15,956 --> 00:29:17,123
‫بكل بساطة.

588
00:29:17,207 --> 00:29:18,750
‫انتهت عصابة "شورلاين 99"

589
00:29:19,376 --> 00:29:22,045
‫لذا، قام عشرة منا بعملية التهريب
‫وعلى مدى السنوات الخمس السابقة،

590
00:29:22,128 --> 00:29:24,172
‫كنا نبيع القيقب برميلاً تلو الآخر.

591
00:29:24,839 --> 00:29:27,008
‫لا مزيد من حرب العصابات،
‫ولا مزيد من القتل.

592
00:29:27,300 --> 00:29:29,678
‫وأفضل جزء هو أن القيقب لا يفسد.

593
00:29:30,470 --> 00:29:32,472
‫جزء من مخطتكم انطوى على مهاجمة

594
00:29:32,555 --> 00:29:35,100
‫حارس أمن يدعى "كونر برونيل".

595
00:29:35,684 --> 00:29:37,435
‫أجل، صديق "تيريل" هو من تكفل بذلك.

596
00:29:37,519 --> 00:29:39,729
‫قال إنه يعرف أين يعثر على الرجل ويتأكد من

597
00:29:39,813 --> 00:29:40,981
‫أن لا يأتي إلى العمل.

598
00:29:41,064 --> 00:29:43,149
‫كان "تيريل" يثق في قدرة صديقه
‫على إنجاز الأمر.

599
00:29:43,233 --> 00:29:45,485
‫أخبرنا بهذه القصة التي زعم فيها

600
00:29:45,568 --> 00:29:48,405
‫أن الرجل انخرط في شجار في حانة وأبرح ضرباً

601
00:29:48,488 --> 00:29:50,073
‫حوالي أربعة حراس وزبونين

602
00:29:50,156 --> 00:29:52,867
‫وستة آخرين دون أن يساعده أحد.

603
00:29:52,951 --> 00:29:54,119
‫كان المهاجم ضخماً.

604
00:29:54,202 --> 00:29:55,620
‫هل يمتلك هذا الضخم اسماً؟

605
00:29:56,413 --> 00:29:57,789
‫لم يخبرنا "تيريل" باسمه.

606
00:29:57,872 --> 00:29:59,958
‫لا يرغب الرجل في أن يتمكن
‫أحدهم من التعرف عليه

607
00:30:00,041 --> 00:30:01,918
‫تحسباً لوقوع خطب ما. كان
‫هذا جزءاً من الصفقة.

608
00:30:02,585 --> 00:30:06,881
‫إذاً "تيريل مارتن" هو الوحيد القادر
‫على تحديد هوية الشريك الخفي،

609
00:30:06,965 --> 00:30:09,259
‫الرجل الذي اعتدى على "كونر برونيل".

610
00:30:09,342 --> 00:30:10,510
‫أين "تيريل" الآن؟

611
00:30:11,344 --> 00:30:12,887
‫في مقبرة "غروفتون".

612
00:30:12,971 --> 00:30:14,889
‫مات في حادث سيارة قبل نحو عام.

613
00:30:26,067 --> 00:30:28,069
‫"رامش" صديق لي من كلية الطب.

614
00:30:28,987 --> 00:30:31,698
‫إنه متخصص في جراحة موس المجهرية.

615
00:30:32,824 --> 00:30:34,993
‫إنها تقنية متقدمة لإزالة سرطان
‫الخلايا القاعدية.

616
00:30:35,076 --> 00:30:35,910
‫"(رامش باسوا)"

617
00:30:38,580 --> 00:30:39,414
‫اسمع يا "جاك".

618
00:30:39,497 --> 00:30:42,834
‫لن أتظاهر بإدراكي كيف هو شعور فقدان ابن.

619
00:30:43,710 --> 00:30:45,337
‫لقد خالطت الكثير ممن عانوا من ذلك.

620
00:30:47,213 --> 00:30:49,090
‫وأعرف أن الوضع يتحسن مع الوقت.

621
00:30:51,259 --> 00:30:53,595
‫وأياً كانت نهاية هذا الوضع،
‫"رامش" سيساعدك.

622
00:31:03,688 --> 00:31:04,898
‫40 دقيقة.

623
00:31:13,531 --> 00:31:14,407
‫"ماركوس"!

624
00:31:21,081 --> 00:31:23,041
‫- مرحباً.
‫- 23 أغسطس، 2009.

625
00:31:23,124 --> 00:31:25,418
‫رجل يشاهد مباراة هوكي في حانة في "هارلم".

626
00:31:25,502 --> 00:31:27,879
‫حيث يلعب "مونتريال كاناديانز"
‫ضد "نيويورك رانجرز".

627
00:31:27,962 --> 00:31:30,715
‫وفي نصف المباراة، يسخر ثلاثة
‫من مشجعي "رانجرز" من رجلنا،

628
00:31:30,799 --> 00:31:33,718
‫وهو مشجع لفريق "كاناديانز"، بسبب ضعف
‫مستوى فريقه.

629
00:31:33,802 --> 00:31:37,555
‫شربوا الكحوليات وأطلقوا التهديدات
‫وبدأت المواجهة.

630
00:31:37,639 --> 00:31:40,433
‫يتعارك المشجع مع ثلاثة من مشجعي "رانجرز"،

631
00:31:40,517 --> 00:31:42,769
‫فضلاً عن حارسين ونادل وكلب شارد

632
00:31:42,852 --> 00:31:45,230
‫- دخل إلى الحانة.
‫- انتظر يا "هولمز"...

633
00:31:45,313 --> 00:31:47,440
‫إن قصة "تيريل مارتن" بشأن قيام شريكه الخفي

634
00:31:47,524 --> 00:31:49,567
‫بضرب رواد حانة بمفرده حقيقية.

635
00:31:49,651 --> 00:31:52,070
‫أو جزء منها على الأقل.
‫لقد بدأت بالتمعن في الفكرة

636
00:31:52,153 --> 00:31:54,948
‫عندما تذكرت كتابات المشعوذة الروسية
‫التي تعود إلى القرن الـ19

637
00:31:55,031 --> 00:31:56,074
‫"هيلينا بلافاتسكي".

638
00:31:56,157 --> 00:31:59,411
‫بعبارة أخرى، ليس هناك خرافة كاذبة تماماً

639
00:31:59,494 --> 00:32:02,247
‫وحتى أغرب الأساطير بدأت بقدر من الحقيقة.

640
00:32:02,330 --> 00:32:04,499
‫لحسن الحظ، كانت محقة، لأن كلماتها

641
00:32:04,582 --> 00:32:06,501
‫قادتنا مباشرة إلى الجاني.

642
00:32:06,584 --> 00:32:07,877
‫وفي نهاية المواجهة،

643
00:32:07,961 --> 00:32:11,464
‫جرى اعتقال العديد من المشاغبين، بمن
‫فيهم شريك "تيريل مارتن" الخفي.

644
00:32:11,548 --> 00:32:14,509
‫أو كما نعرفه نحن بـ"فرانك تريمبل".

645
00:32:17,178 --> 00:32:18,221
‫انظر إلى هذا.

646
00:32:18,805 --> 00:32:22,892
‫الإصابات والكدمات على ضحايا "فرانك"
‫في الحانة تتطابق

647
00:32:22,976 --> 00:32:24,936
‫مع الكدمات التي تظهر على "كونر برونيل".

648
00:32:25,520 --> 00:32:28,606
‫نفس الشكل غير المنتظم لأول مفصل
‫في مشط اليد هنا.

649
00:32:28,690 --> 00:32:30,817
‫ونفس طول العظمة الرابعة هنا.

650
00:32:30,900 --> 00:32:33,236
‫والمسافة نفسها بين المفاصل الرئيسية
‫والفرعية هنا.

651
00:32:33,319 --> 00:32:35,780
‫هذه الكدمات أحدثتها نفس اليدين.

652
00:32:35,864 --> 00:32:38,533
‫يدا "فرانك ترمبل". "فرانك" هو الجاني.

653
00:32:38,616 --> 00:32:40,743
‫هو من هاجم "كونر برونيل".

654
00:32:43,163 --> 00:32:46,416
‫كان ذلك القائد الذي اتصل يا "شيرلوك"،
‫الساعة تشير إلى 12:05.

655
00:32:47,208 --> 00:32:48,209
‫لقد فات الأوان.

656
00:33:01,345 --> 00:33:02,721
‫"اتصال وارد: شيرلوك"

657
00:33:03,430 --> 00:33:04,556
‫هذا "شيرلوك".

658
00:33:08,602 --> 00:33:09,645
‫مرحباً.

659
00:33:09,728 --> 00:33:12,147
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- حتى الآن، أجل.

660
00:33:12,231 --> 00:33:14,692
‫انتهى الأمر يا سيد "برونيل".
‫لقد حللنا القضية.

661
00:33:15,275 --> 00:33:17,361
‫تعرض ابنك لهجوم من قبل رجل
‫يدعى "فرانك ترمبل".

662
00:33:17,778 --> 00:33:20,072
‫ما عاد يهم!

663
00:33:21,573 --> 00:33:23,492
‫لقد مر منتصف الليل. لقد فشلت.

664
00:33:24,076 --> 00:33:25,536
‫- امنحنا بعض الوقت.
‫- لا.

665
00:33:25,619 --> 00:33:27,121
‫منحتكم الكثير من الوقت.

666
00:33:27,955 --> 00:33:28,789
‫سنوات.

667
00:33:29,289 --> 00:33:30,499
‫لقد صبرت عليكم.

668
00:33:30,582 --> 00:33:32,334
‫والآن ستصبرون علي.

669
00:33:37,756 --> 00:33:39,800
‫أعلم أنه لم يحدث شيء بعد يا "تومي".

670
00:33:40,050 --> 00:33:42,803
‫الفكرة هي أن يدخل رجالي قبل حدوث أي شيء.

671
00:33:43,262 --> 00:33:46,598
‫لقد مرت عشر دقائق منذ انتهاء المهلة،
‫ولم يطلق "جاك برونيل" رصاصة واحدة.

672
00:33:46,724 --> 00:33:48,392
‫أرسل فريقاًا عبر ذلك الباب،

673
00:33:48,475 --> 00:33:49,935
‫وسيتغير هذا سريعاً جدًا.

674
00:33:50,519 --> 00:33:53,731
‫سأرسل فريقاً إلى الداخل، وسنعود جميعاً
‫سالمين إلى منازلنا في غضون ساعة.

675
00:33:53,814 --> 00:33:55,941
‫هناك 20 رهينة في الداخل.

676
00:33:56,233 --> 00:33:57,735
‫أحدهم صديقة لي.

677
00:33:58,318 --> 00:34:01,071
‫إذا لم يكن لدى "برونيل" سبب لقتل أي أحد،

678
00:34:01,155 --> 00:34:03,657
‫- فلا أريد منك أن تمنحه سبباً.
‫- أيها القائد.

679
00:34:03,741 --> 00:34:05,451
‫- ماذا؟
‫- هناك شيء يجب أن تراه.

680
00:34:07,745 --> 00:34:09,705
‫لقد انسدل مفرش الطاولة قبل دقائق،

681
00:34:09,788 --> 00:34:12,082
‫ولكن لا يبدو أن أحداً في الداخل لاحظ
‫ذلك بعد.

682
00:34:12,624 --> 00:34:14,251
‫ربما يعطيك هذا نظرة على الداخل.

683
00:34:16,128 --> 00:34:17,004
‫انتظروا عند المدخل.

684
00:34:17,713 --> 00:34:19,089
‫ائتني بقناص.

685
00:34:33,937 --> 00:34:35,022
‫تعال إلى هنا.

686
00:34:36,231 --> 00:34:38,525
‫- انبطح على الأرض.
‫- ماذا تفعل يا "جاك"؟

687
00:34:38,984 --> 00:34:40,069
‫"جاك"، توقف!

688
00:34:40,152 --> 00:34:42,488
‫أفعل بالضبط ما قلت إنني سأفعله.

689
00:34:42,696 --> 00:34:44,281
‫لقد قضيت مئات من الساعات

690
00:34:44,364 --> 00:34:47,076
‫في محاولة إقناع الشرطة بالنظر
‫في قضية "كونر".

691
00:34:47,659 --> 00:34:50,204
‫كتبت رسائل وطبعت كتيبات.

692
00:34:51,121 --> 00:34:52,956
‫بل ونشرت على الإنترنت.

693
00:34:53,791 --> 00:34:55,250
‫كلها كانت بلا فائدة.

694
00:34:55,584 --> 00:34:56,710
‫لذا، أخبريني يا "جون"،

695
00:34:56,794 --> 00:34:58,087
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟

696
00:34:59,505 --> 00:35:02,049
‫هل تظن حقاً أن "كونر" كان سيرغب في
‫قيامك بقتل شخص بريء؟

697
00:35:02,132 --> 00:35:02,966
‫إنه ليس بريئًا.

698
00:35:04,176 --> 00:35:06,970
‫لقد كان "كونر" في المستشفى على شفا الموت،

699
00:35:07,054 --> 00:35:08,222
‫بينما وقف هو يتفرج.

700
00:35:08,597 --> 00:35:09,765
‫كلا! أرجوك!

701
00:35:14,853 --> 00:35:16,939
‫هذا يجعله مذنباً في نظري.

702
00:35:19,191 --> 00:35:20,484
‫"(غريغسن): ادفعيه صوب الباب الخلفي

703
00:35:20,567 --> 00:35:21,944
‫ثمة قناص يراه عبر الزجاج".

704
00:35:26,031 --> 00:35:28,075
‫مذنب لأنه شرطي فاسد.

705
00:35:29,618 --> 00:35:30,953
‫حسناً؟ أجل.

706
00:35:31,286 --> 00:35:33,413
‫لكن هذا لا يعني أنه يستحق الموت.

707
00:35:33,497 --> 00:35:35,582
‫- تدرك ذلك يا "جاك".
‫- لا أدرك أي شيء!

708
00:35:36,542 --> 00:35:38,293
‫كفّي عن إخباري فيما أفكر!

709
00:35:43,048 --> 00:35:45,843
‫مهما بلغ غضبك

710
00:35:45,926 --> 00:35:47,511
‫بشأن ما حدث لابنك...

711
00:35:48,470 --> 00:35:51,932
‫فلن تشعر بتحسن بقتل ذلك الرجل، حسناً؟

712
00:35:53,642 --> 00:35:55,602
‫توقف عن الحركة يا "جاك".

713
00:35:56,436 --> 00:35:59,189
‫إذا أخذت خطوة أخرى، سيفجر قناص
‫في الخارج رأسك.

714
00:36:10,617 --> 00:36:12,369
‫أنا آسفة حقاً...

715
00:36:13,745 --> 00:36:15,998
‫بشأن الطريقة التي مات بها ابنك.
‫حقاً أنا كذلك.

716
00:36:17,833 --> 00:36:18,667
‫لكن أوتعلم؟

717
00:36:20,586 --> 00:36:23,463
‫ليس هكذا تكرم ذكراه.

718
00:36:35,392 --> 00:36:37,019
‫لقد أنقذت حياتي للتو.

719
00:36:43,775 --> 00:36:45,402
‫أنزل السلاح.

720
00:36:47,070 --> 00:36:48,238
‫أرجوك.

721
00:37:06,924 --> 00:37:07,925
‫هل أنتِ بخير؟

722
00:37:09,635 --> 00:37:10,636
‫ليس حقاً؟

723
00:37:14,223 --> 00:37:15,849
‫لقد أبليتِ حسناً.

724
00:37:34,868 --> 00:37:35,953
‫لا يمكنك النوم؟

725
00:37:38,247 --> 00:37:39,748
‫يبدو أنك كذلك أيضاً.

726
00:37:41,124 --> 00:37:42,417
‫ما كل هذا؟

727
00:37:43,085 --> 00:37:47,005
‫أنا أعيد فحص أوراق قضية الاعتداء
‫على "كونر برونيل".

728
00:37:47,506 --> 00:37:49,675
‫لماذا؟ "جاك برونيل" في السجن.

729
00:37:49,758 --> 00:37:51,551
‫نحن نعرف أن " فرانك ترمبل" هو
‫من هاجم ابنه،

730
00:37:51,635 --> 00:37:53,804
‫لكن مدة التقاضي انقضت. انتهى الأمر.

731
00:37:54,263 --> 00:37:55,973
‫ومع ذلك أجد نفسي منجذباً إلى القضية

732
00:37:56,056 --> 00:37:58,517
‫بسبب التحدي الفريد الذي تمثله.

733
00:37:59,184 --> 00:38:02,187
‫كيف يكون "فرانك ترمبل" تحدياً فريداً؟

734
00:38:02,271 --> 00:38:04,773
‫ليس هو. أنا أشير إلى الوقت.

735
00:38:05,732 --> 00:38:06,817
‫إذا اعتبرناه عدوًاا

736
00:38:07,484 --> 00:38:08,527
‫فهو لا يُقهر.

737
00:38:11,029 --> 00:38:12,739
‫أريد منك أن تعرف فقط أنك لو أخبرتني

738
00:38:12,823 --> 00:38:15,367
‫بمحاولتك ابتكار آلة سفر عبر الزمن،
‫سأرحل عن هنا.

739
00:38:18,620 --> 00:38:21,331
‫- طابت ليلتك يا "شيرلوك".
‫- طابت ليلتك يا "واطسون".

740
00:38:28,672 --> 00:38:30,757
‫- ما هذا؟
‫- ستحتاجينها لاحقاً.

741
00:38:31,466 --> 00:38:33,844
‫أخبرتك بالأمس أنه بالمقارنة مع الأعداء،

742
00:38:33,927 --> 00:38:36,346
‫فإن الوقت لا يُقهر...

743
00:38:36,763 --> 00:38:39,224
‫ولكن يمكنك اعتباره قد قُهر منذ صباح اليوم.

744
00:38:39,308 --> 00:38:41,351
‫لقد فعلت المستحيل.

745
00:38:42,436 --> 00:38:43,270
‫لكن عودتي إلى الماضي

746
00:38:43,353 --> 00:38:46,273
‫لم تكن بدون مساعدة أحدهم.

747
00:38:51,486 --> 00:38:52,612
‫سأخمن عبثاً

748
00:38:52,696 --> 00:38:54,614
‫وأقول إن قراصنة "إفري وان" قد ساعدوك.

749
00:38:55,073 --> 00:38:58,702
‫لقد كانوا كريمين لمد يد العون لي ليلة أمس،

750
00:38:58,785 --> 00:39:01,663
‫ولكن عندما ننتهي من اعتقال "فرانك ترمبل"

751
00:39:01,747 --> 00:39:03,582
‫بسبب اعتدائه على "كونر برونيل"،

752
00:39:03,665 --> 00:39:05,250
‫سيتعين علينا أن نرد الدين لهم.

753
00:39:06,084 --> 00:39:08,503
‫كيف سنعتقل "فرانك ترمبل"؟

754
00:39:08,962 --> 00:39:10,380
‫لقد انقضت مدة التقاضي.

755
00:39:13,133 --> 00:39:14,968
‫ماذا فعل القراصنة من أجلك؟

756
00:39:20,640 --> 00:39:23,060
‫هاك. هذا أنت يا سيد "ترمبل"

757
00:39:23,852 --> 00:39:27,773
‫في مباراة لـ"مونتريال كنيديانز" قبل
‫عامين ونصف العام.

758
00:39:28,148 --> 00:39:30,192
‫عثر صديق لي خبير في التقنية على هذه الصورة

759
00:39:30,275 --> 00:39:32,527
‫باستخدام برنامج التعرف على الوجوه.

760
00:39:33,278 --> 00:39:35,238
‫لذا، وبينما كنت أدقق في تفاصيل

761
00:39:35,322 --> 00:39:36,531
‫حياتك الشخصية، اكتشفت

762
00:39:36,615 --> 00:39:39,785
‫أنك لست مجرد مشجع للهوكي، بل أنت مهووس.

763
00:39:39,868 --> 00:39:43,747
‫أنت تنام وتستيقظ على تشجيع الفريق، و...

764
00:39:43,830 --> 00:39:48,001
‫ذهبت لحضور مباراة في قبلة رياضة
‫الهوكي الكندية الفرنسية.

765
00:39:48,460 --> 00:39:50,379
‫فحصنا بيانات بطاقة الائتمان
‫خاصتك صباح اليوم.

766
00:39:51,254 --> 00:39:53,924
‫لقد اشتريت تذكرة في آخر لحظة،
‫وسافرت يوم الجمعة،

767
00:39:54,007 --> 00:39:57,177
‫وبقيت ليلاً في فندق، وعدت صباح السبت.

768
00:39:58,595 --> 00:39:59,471
‫إذن؟

769
00:39:59,554 --> 00:40:01,473
‫إذاً فريقك المفضل لعب في "كندا"،

770
00:40:01,556 --> 00:40:03,433
‫وهذا يعني أنك عبرت حدوداً دولية

771
00:40:03,517 --> 00:40:04,434
‫لمشاهدة المباراة.

772
00:40:05,644 --> 00:40:06,561
‫إذن؟

773
00:40:06,645 --> 00:40:08,647
‫هل سمعت عن مدة الانقطاع يا سيد "ترمبل"؟

774
00:40:09,064 --> 00:40:10,232
‫إنه مصطلح قانوني.

775
00:40:11,316 --> 00:40:12,359
‫عندما تقع جريمة...

776
00:40:12,442 --> 00:40:13,944
‫اعتداء على سبيل المثال،

777
00:40:14,528 --> 00:40:16,822
‫يبدأ احتساب مدة إجراءات التقاضي

778
00:40:16,905 --> 00:40:19,699
‫منذ لحظة الإبلاغ عنها ويستمر العد التنازلي

779
00:40:19,783 --> 00:40:21,243
‫حتى انقضاء المدة.

780
00:40:21,827 --> 00:40:24,371
‫إلا إذا غادرت البلاد، هنا تتوقف الساعة

781
00:40:24,454 --> 00:40:25,705
‫طوال مدة غيابك.

782
00:40:26,331 --> 00:40:27,707
‫هذا الوقت يسمى "مدة الانقطاع".

783
00:40:27,916 --> 00:40:30,794
‫تمنع مدة الانقطاع الناس من ارتكاب الجرائم
‫ومغادرة البلاد،

784
00:40:30,877 --> 00:40:34,548
‫ثم العودة بلا عقاب بعد انقضاء مدة التقاضي.

785
00:40:34,631 --> 00:40:37,592
‫بدونها، سيرتكب الناس الجرائم دون رادع.

786
00:40:37,926 --> 00:40:40,470
‫عندما ذهبت لمشاهدة المباراة، فقد
‫غادرت البلاد لـ27 ساعة.

787
00:40:40,554 --> 00:40:42,597
‫وهذا يعني أن مدة إجراءات التقاضي

788
00:40:42,681 --> 00:40:45,183
‫الخاصة باعتدائك على "كونر برونيل"

789
00:40:45,267 --> 00:40:48,728
‫قبل خمس سنوات ما تزال سارية
‫بنفس القدر من الوقت.

790
00:40:48,812 --> 00:40:50,439
‫يمكننا مقارنة الكدمات التي تركتها

791
00:40:50,522 --> 00:40:52,566
‫على أولئك الرجال في "هارلم"
‫بعد شجار الحانة

792
00:40:52,649 --> 00:40:54,359
‫بتلك التي تركتها على "كونر برونيل".

793
00:40:54,943 --> 00:40:57,154
‫بعبارات أخرى، أنت رهن الاعتقال.

794
00:40:59,656 --> 00:41:02,492
‫وإذا كنت ما تزال لا تدرك مفهوم
‫مدة الانقطاع،

795
00:41:02,576 --> 00:41:04,870
‫لا تقلق، لأن الـ20 سنة المظلمة

796
00:41:04,953 --> 00:41:07,205
‫التي قد تدان بها على جريمة الاعتداء
‫من الدرجة الأولى

797
00:41:07,289 --> 00:41:09,207
‫ستمنحك ما يكفي من الوقت لاستيعابه.

798
00:41:17,549 --> 00:41:19,009
‫هل سنفعل هذا إذن؟

799
00:41:20,135 --> 00:41:21,344
‫أجل.

800
00:41:21,428 --> 00:41:22,554
‫لقد رن هاتفك.

801
00:41:22,637 --> 00:41:24,556
‫أجل، كان ذلك القائد. لقد تحدث إلى صديقه

802
00:41:24,639 --> 00:41:26,475
‫في إدارة الإصلاحيات هذا الصباح.

803
00:41:27,225 --> 00:41:30,520
‫لقد وافقوا على السماح لـ"رامش"
‫بعلاج "جاك" أثناء مكوثه في السجن.

804
00:41:31,438 --> 00:41:33,356
‫لذا سيحصل على الجراحة التي يحتاجها.

805
00:41:35,567 --> 00:41:38,069
‫- قراصنة "إفري وان"؟
‫- أجل. هم جاهزون.

806
00:41:39,863 --> 00:41:42,365
‫هذا ما لا أفهمه. أعني، بوسعك
‫حلق رأسك بنفسك،

807
00:41:42,449 --> 00:41:43,533
‫فلماذا يتعين علي فعلها؟

808
00:41:44,993 --> 00:41:47,287
‫نحن شركاء في كل شيء يا "واطسون".

809
00:41:48,955 --> 00:41:51,166
‫حسناً، هذه آخر فرصة لك لتجنب ذلك.

810
00:41:52,918 --> 00:41:54,544
‫الإذلال سيتبدد.

811
00:41:54,753 --> 00:41:57,923
‫أما الرضا عن وضع "فرانك ترمبل"
‫خلف القضبان فلن يتبدد.

812
00:41:59,049 --> 00:42:00,175
‫لننتهي من هذا الآن.

813
00:42:49,057 --> 00:42:51,059
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن النجار

