﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:02,877
‫شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:05,880 --> 00:00:07,090
‫أنت تعملين لحساب "شيرلوك".

3
00:00:07,173 --> 00:00:09,300
‫لست أعمل لحساب أحد، أنا شريكته الجديدة.

4
00:00:09,384 --> 00:00:12,137
‫التدريب الذي أسعى لإتاحته لها
‫هو محاولة لتحويل

5
00:00:12,220 --> 00:00:14,514
‫بعض المشاعر المترسبة لديها
‫إلى مهارة منتجة.

6
00:00:14,597 --> 00:00:16,850
‫تعتقدين أن "كيتي" تحتاج إلى مساعدة
‫أفضل من إرشادي.

7
00:00:16,933 --> 00:00:19,853
‫إنها ضحية اغتصاب. لقد احتُجزت وعُذبت.

8
00:00:19,936 --> 00:00:22,731
‫اسمها "ميلني فيلكاس". انظر إلى ظهرها.

9
00:00:22,814 --> 00:00:25,442
‫لديها ذات العلامات التي على ظهر "كيتي".

10
00:00:25,525 --> 00:00:27,444
‫من أذاها موجود هنا في "نيويورك".

11
00:00:27,527 --> 00:00:30,989
‫لهذا السبب صرت محققة،
‫كي أطارد هذا الرجل. أنا مستعدة.

12
00:00:31,072 --> 00:00:33,575
‫ستموت الليلة، بطريقة شنيعة.

13
00:00:37,662 --> 00:00:43,752
‫يجب أن تفهمي. ستكونين دائماً صديقتي.

14
00:00:43,835 --> 00:00:45,170
‫- أيها النقيب؟
‫- لقد أمسكنا به.

15
00:00:45,253 --> 00:00:48,131
‫قال الطبيب إنها مادة آكلة من نوع ما.

16
00:00:48,214 --> 00:00:51,801
‫سيستيقظ بعد ساعات قليلة،
‫وسأسأله عمن فعل هذا به.

17
00:00:52,135 --> 00:00:53,470
‫ويجب علي ملاحقتهم.

18
00:00:53,595 --> 00:00:55,013
‫هل تظنني تصرفت بصواب؟

19
00:00:55,096 --> 00:00:57,557
‫أعتقد أنك لم تلوثي نفسك بعار جريمة قتل.

20
00:00:57,640 --> 00:01:01,019
‫هل تعرف ما الشيء الذي لم أقله
‫لأحد منذ وقت طويل؟

21
00:01:01,644 --> 00:01:02,645
‫أحبك.

22
00:01:10,737 --> 00:01:13,198
‫ظننتك ستذهب إلى جنازة هذا الصباح.

23
00:01:13,364 --> 00:01:14,365
‫هذا حق.

24
00:01:14,699 --> 00:01:16,367
‫صديق قديم لك، صحيح؟

25
00:01:16,451 --> 00:01:18,953
‫بل زميل قديم. "ساي ديرنينغ".

26
00:01:20,038 --> 00:01:21,998
‫ترافع في الكثير من القضايا التي ساعدت بها

27
00:01:22,082 --> 00:01:24,459
‫عندما كنت أعمل مستشاراً
‫في "سكوتلاند يارد".

28
00:01:25,043 --> 00:01:27,879
‫رجل جيد، وأفضل كمحامي.

29
00:01:29,005 --> 00:01:30,131
‫تعازي.

30
00:01:32,300 --> 00:01:34,594
‫إن كان بريطانياً، فلم جنازته في "نيويورك"؟

31
00:01:35,345 --> 00:01:36,554
‫زوجته أمريكية.

32
00:01:37,263 --> 00:01:39,015
‫لقد تقاعدا في "نيو جيرسي" العام الماضي.

33
00:01:39,849 --> 00:01:42,227
‫ومات نتيجة لأزمة قلبية منذ 3 أيام.

34
00:01:42,769 --> 00:01:46,731
‫ما زال مصيراً أفضل من شريك عمل
‫"غونثر كليكو".

35
00:01:46,981 --> 00:01:47,982
‫صحيح؟

36
00:01:48,233 --> 00:01:50,318
‫نعم، نعتقد أنه أرداه قتيلاً.

37
00:01:51,236 --> 00:01:54,864
‫في مستودع يتشاركان بملكيته،
‫اتصلت بي "واطسون" من مسرح الجريمة.

38
00:01:55,532 --> 00:01:58,159
‫الشرطة تبحث منذ ساعات،
‫ما زالوا لم يجدوا سلاح الجريمة.

39
00:01:58,618 --> 00:02:01,246
‫إذا لم نجده، قد يصدق المحلفون حكايته،

40
00:02:01,329 --> 00:02:04,916
‫يدعي أن رجلاً أسود قد قتل شريكه ثم هرب.

41
00:02:05,458 --> 00:02:07,210
‫سيكون لطيفاً إن حظينا بفرصة للضغط عليه.

42
00:02:07,460 --> 00:02:09,087
‫انظر إلى الرجل، إنه يتعرق.

43
00:02:09,420 --> 00:02:11,673
‫ولكنه طلب محامي بمجرد وصوله.

44
00:02:11,756 --> 00:02:15,552
‫هل تعرف أسلحة "فريدم آرمز"،
‫مسدس 22 ذات إبزيم الحزام؟

45
00:02:16,094 --> 00:02:18,304
‫إنه من أصغر المسدسات في السوق.

46
00:02:20,014 --> 00:02:21,975
‫أتظن أننا لم نجد السلاح

47
00:02:22,058 --> 00:02:23,518
‫في المستودع لأن حجمه صغير؟

48
00:02:23,601 --> 00:02:25,311
‫لا أظنه في المستودع.

49
00:02:25,395 --> 00:02:27,772
‫ولا أظنه يتعرق لأنه متوتر.

50
00:02:31,192 --> 00:02:33,611
‫أتقول إنه وضع المسدس في...

51
00:02:33,695 --> 00:02:36,364
‫لا تحتاج لاستجوابه كي تثبت أنه مذنب.

52
00:02:37,115 --> 00:02:39,450
‫بل تحتاج إلى زوج من هذا.

53
00:02:49,961 --> 00:02:53,256
‫إلهي، نشكرك على الحياة التي أعطيتنا إياها.

54
00:02:54,632 --> 00:03:01,264
‫إنها مليئة بالعمل والمسؤوليات
‫والحزن والفرح.

55
00:03:02,432 --> 00:03:05,268
‫اليوم، نشكرك بالنيابة عن "ساي ديرنينغ"

56
00:03:06,019 --> 00:03:09,522
‫لما أخذه ووهبه.

57
00:03:10,648 --> 00:03:14,611
‫ساعدنا في حدادنا، وعلمنا كيف نحيا

58
00:03:14,903 --> 00:03:16,988
‫خلال الوقت المتبقي لنا.

59
00:03:20,033 --> 00:03:21,200
‫آسف.

60
00:03:25,246 --> 00:03:28,333
‫"رقم مجهول، هذه لم تكن وفاة طبيعية

61
00:03:31,669 --> 00:03:34,505
‫(ساي ديرنينغ) قد قُتل.

62
00:03:34,589 --> 00:03:36,883
‫أعجبتني البذلة بالمناسبة."

63
00:03:40,803 --> 00:03:44,974
‫أين أنت؟

64
00:03:49,562 --> 00:03:52,857
‫مع "شيرلوك" الآخر في "نيويورك".

65
00:04:08,790 --> 00:04:09,958
‫"شيرلوك تي إينسورث".

66
00:04:10,041 --> 00:04:11,417
‫"شيرلوك تي إينسورث".

67
00:04:12,627 --> 00:04:15,004
‫زوج، وأب، ومنظف مداخن مخلص.

68
00:04:16,881 --> 00:04:18,967
‫أرسلتك إلى هذه المقبرة منذ 3 سنوات،

69
00:04:19,050 --> 00:04:21,928
‫لتزوري قبور بعض ضحايا القتل
‫الغير معروفين بـ"نيويورك".

70
00:04:22,011 --> 00:04:25,390
‫وعدت بصور ذاتية التقطتها أمام قبر رجل

71
00:04:25,473 --> 00:04:27,183
‫قد مات نتيجة لسقوطه من سلم.

72
00:04:27,267 --> 00:04:30,561
‫ظننت أنه طريف أن لديكما الاسم الغريب ذاته.

73
00:04:30,645 --> 00:04:32,939
‫لا يحق لك السخرية من أسماء الآخرين.

74
00:04:33,022 --> 00:04:35,275
‫أم أن اسمك لم يعد "كيتي"؟

75
00:04:35,858 --> 00:04:38,486
‫حلقت شعرك. هل خسرت رهاناً؟

76
00:04:39,445 --> 00:04:41,781
‫أتعتقدين أن "ساي ديرنينغ" قد قُتل؟

77
00:04:42,615 --> 00:04:43,658
‫نعم.

78
00:04:44,200 --> 00:04:46,160
‫وإن كنت محقة، فلن يكون الأخير.

79
00:05:16,566 --> 00:05:18,192
‫"إلمنتري"

80
00:05:23,405 --> 00:05:25,699
‫- لقد عدت.
‫- أنا في حجرة المكتب.

81
00:05:26,825 --> 00:05:30,412
‫كنت محقاً بشأن مسدس "غونثر كليكو"،
‫كان حيث ظننت أنه سيكون.

82
00:05:30,495 --> 00:05:33,498
‫لم أر قط الكثير من رجال الشرطة تعساء،
‫بعد إيجاد سلاح الجريمة.

83
00:05:35,625 --> 00:05:37,502
‫"واطسون"، أتذكرين "كيتي"؟

84
00:05:41,381 --> 00:05:44,134
‫"كيتي"، يا إلهي، ماذا تفعلين هنا؟

85
00:05:45,343 --> 00:05:46,762
‫ما زلت لا أحب العناق يا "واطسون".

86
00:05:47,304 --> 00:05:48,638
‫لماذا لم تخبرني أنها قادمة؟

87
00:05:48,722 --> 00:05:50,223
‫لم تقل لأحد إنها قادمة؟

88
00:05:50,307 --> 00:05:51,850
‫تريد أن تحافظ على مكان وجودها سراً.

89
00:05:52,476 --> 00:05:54,311
‫لماذا؟ ماذا يحدث؟

90
00:05:54,853 --> 00:05:57,564
‫تظن أن زميلي السابق "ساي ديرنينغ" قد قُتل.

91
00:05:58,190 --> 00:06:00,567
‫وتظن أيضاً أننا أنا وهي سنكون التاليين.

92
00:06:03,195 --> 00:06:07,532
‫اسمه "إيلاي كوتايت"، أمريكي،
‫ويعمل كتاجر سندات في "نيويورك".

93
00:06:08,116 --> 00:06:11,244
‫منذ حوالي 3 سنوات ونصف،
‫كان في زيارة عمل في "لندن"،

94
00:06:11,328 --> 00:06:14,581
‫وصدم عداءة بسيارته ثم هرب.

95
00:06:14,956 --> 00:06:17,959
‫قبل حدوث ذلك بـ7 سنوات،
‫المرأة ذاتها التي صدمها

96
00:06:18,043 --> 00:06:20,295
‫أُصيبت في تفجيرات مترو الأنفاق في "لندن".

97
00:06:20,378 --> 00:06:22,464
‫بعد أن كادت تخسر ساقها،
‫تعافت إلى درجة تمكنها

98
00:06:22,547 --> 00:06:23,673
‫من المشاركة في سباقات العدو.

99
00:06:23,757 --> 00:06:25,759
‫موتها على يد سائق مهمل

100
00:06:25,842 --> 00:06:27,844
‫بدا قاسياً.

101
00:06:27,928 --> 00:06:30,597
‫لذا صار تحديد هويته قضية رأي عام.

102
00:06:31,056 --> 00:06:32,682
‫كان "شيرلوك" قد بدأ يدربني كمحققة

103
00:06:32,766 --> 00:06:34,768
‫قبلها بأسابيع، وظن أنه يمكنني المساعدة.

104
00:06:34,851 --> 00:06:36,353
‫أسماه "تدريب باستخدام عجلات الأمان".

105
00:06:36,770 --> 00:06:39,856
‫استغرق الأمر أسبوعاً،
‫لكنني وجدت دليلاً قادني لـ"كوتايت".

106
00:06:39,940 --> 00:06:41,900
‫كان في "لندن" في رحلته.

107
00:06:42,317 --> 00:06:44,069
‫وثمل بحانة ما، ثم نسي

108
00:06:44,152 --> 00:06:45,570
‫في أي اتجاه يجب أن يسير به.

109
00:06:45,654 --> 00:06:47,906
‫أخذنا كل ما بحوزتنا إلى "سكوتلاند يارد".

110
00:06:47,989 --> 00:06:50,909
‫عندما وصلت قضيته للمحكمة شهدنا ضده.

111
00:06:51,159 --> 00:06:53,954
‫تمت إدانة "كوتايت"،
‫وحُكم عليه بالسجن 4 سنوات،

112
00:06:54,329 --> 00:06:58,208
‫تم إطلاق سراحه منذ شهرين لحسن سلوكه،
‫ثم بدأ كل شيء بالحدوث.

113
00:06:58,291 --> 00:06:59,376
‫ماذا بدأ يحدث؟

114
00:06:59,835 --> 00:07:03,255
‫المحامي الذي دافع عنه، انتحر.

115
00:07:03,338 --> 00:07:05,715
‫وبعد أسبوعين، القاضي الذي ترأس المحاكمة...

116
00:07:05,799 --> 00:07:06,967
‫"انتحار محام بارز"

117
00:07:07,092 --> 00:07:08,218
‫قد قُتل في حادث سيارة.

118
00:07:08,301 --> 00:07:11,430
‫ثم منذ 3 أيام "ساي ديرنينغ"
‫الذي رفع الدعوى ضده

119
00:07:11,513 --> 00:07:13,974
‫سقط ميتاً بسبب أزمة قلبية في "نيو جيرسي".

120
00:07:14,057 --> 00:07:16,017
‫لم تصل أول قضيتان إلى الصحف الأمريكية،

121
00:07:16,101 --> 00:07:18,019
‫وإلا كنت قد لاحظت النمط.

122
00:07:18,437 --> 00:07:21,731
‫مهلا، أتظنان أن هذا الرجل "كوتايت"
‫قتل 3 أشخاص؟

123
00:07:21,815 --> 00:07:24,109
‫وتمكن من جعل الأمر يبدو كشيء آخر بكل مرة؟

124
00:07:24,192 --> 00:07:30,073
‫القاتل ليس "كوتايت" بالتأكيد،
‫إنه مشلول، أو أصبح كذلك الآن.

125
00:07:30,157 --> 00:07:31,992
‫إذا كان عليك أن تقضي وقتاً بسجن بريطاني،

126
00:07:32,075 --> 00:07:33,535
‫من الأفضل لك ألا تكون أمريكياً.

127
00:07:33,869 --> 00:07:35,996
‫والأفضل ألا تكون أمريكياً قتل بريطانياً.

128
00:07:36,079 --> 00:07:39,207
‫لقد ضُرب بأول فترة سجنه،
‫بواسطة سجينين آخرين،

129
00:07:39,291 --> 00:07:41,042
‫ونتيجة لذلك صار على كرسي متحرك.

130
00:07:41,126 --> 00:07:43,170
‫الآن، إذا كانت "كيتي" محقة
‫بشأن الوفيات الأخيرة،

131
00:07:43,253 --> 00:07:45,046
‫وأن باطنها أهم من ظاهرها،

132
00:07:45,130 --> 00:07:47,924
‫فمن المحتمل أنه قد عين شخصاً
‫ليقتل بدلاً منه.

133
00:07:48,008 --> 00:07:50,051
‫كما أنه من المحتمل
‫أن هناك المزيد من القتل.

134
00:07:50,135 --> 00:07:52,762
‫قتلنا على سبيل المثال،
‫بما أننا السبب في سجنه.

135
00:07:53,221 --> 00:07:54,890
‫أتفهم لم هو متحمس

136
00:07:54,973 --> 00:07:58,310
‫للتخلص من كل المتورطين في محاكمته.

137
00:07:58,393 --> 00:08:01,438
‫ولكن تبعاً لتلك المقالات،
‫فإن الوفاة الأولى اعتُبرت انتحاراً،

138
00:08:01,521 --> 00:08:03,064
‫والثانية اعتُبرت حادثاً.

139
00:08:03,482 --> 00:08:05,859
‫لا يوجد دليل على أي جريمة بكليهما.

140
00:08:06,109 --> 00:08:10,155
‫ماذا إذا كان القاتل بهذه البراعة؟
‫لن نعلم إلا إذا تحققنا من الأمر.

141
00:08:10,238 --> 00:08:13,742
‫قضيتان بلا أدلة وكذلك تبعدان آلاف الأميال.

142
00:08:13,825 --> 00:08:15,118
‫وهذا يترك لنا "ساي ديرنينغ"

143
00:08:15,202 --> 00:08:17,412
‫الذي أسدى لنا صنيعاً بموته في "نيو جيرسي".

144
00:08:18,038 --> 00:08:19,164
‫لدى النقيب علاقاته هناك.

145
00:08:19,247 --> 00:08:22,417
‫لذا بينما أنت و"كيتي" تطلبان منه المساعدة
‫في جمع المعلومات

146
00:08:22,501 --> 00:08:25,086
‫سأبحث في أنشطة "كوتايت" الأخيرة.

147
00:08:30,425 --> 00:08:32,844
‫أتطلب مني أنا و"كيتي" التحدث إلى النقيب؟

148
00:08:33,261 --> 00:08:34,387
‫هل هذه مشكلة؟

149
00:08:34,471 --> 00:08:36,056
‫نعم يا "واطسون"، أهناك مشكلة؟

150
00:08:36,640 --> 00:08:38,558
‫أنت لم ترحلي عن "نيويورك" منذ عامين،
‫بل هربت.

151
00:08:38,642 --> 00:08:40,435
‫لقد وضعت رأس رجل في وعاء به حمض.

152
00:08:40,519 --> 00:08:42,687
‫"ديل غرونر" لم يكن رجلاً، بل كان وحشاً.

153
00:08:43,063 --> 00:08:45,106
‫بالنظر إلى كل شيء،
‫أرى أنه خرج بخسائر هينة.

154
00:08:45,357 --> 00:08:47,400
‫ما أقوله إن النقيب يعلم أنك من فعل ذلك.

155
00:08:47,484 --> 00:08:48,360
‫بل اشتبه بالأمر.

156
00:08:48,443 --> 00:08:50,862
‫لم يقل "غرونر" من فعل به ذلك.

157
00:08:50,946 --> 00:08:53,448
‫من الواضح أنه لم يرد إعلان
‫صلته الحقيقية بـ"كيتي".

158
00:08:54,366 --> 00:08:56,117
‫أتظن أن ذلك سيهم النقيب؟

159
00:08:57,160 --> 00:08:58,411
‫لقد أرسلت له خطاباً.

160
00:08:59,162 --> 00:09:00,580
‫للنقيب، بعد عودتي.

161
00:09:01,039 --> 00:09:04,334
‫لم أعترف بشيء، أعلم أني كنت سأضعه بمأزق.

162
00:09:04,417 --> 00:09:07,587
‫اعتذرت فحسب إن كنت خيبت أمله بي.

163
00:09:08,755 --> 00:09:09,631
‫نحن على وفاق.

164
00:09:10,966 --> 00:09:12,300
‫لقد سمعتها، إنهما على وفاق.

165
00:09:16,721 --> 00:09:18,348
‫أأنت متأكدة من ذلك؟

166
00:09:18,431 --> 00:09:19,307
‫إلى حد ما.

167
00:09:19,975 --> 00:09:21,643
‫ماذا تقصدين بـ"إلى حد ما"؟

168
00:09:21,726 --> 00:09:24,104
‫أعني أنني متأكدة بنسبة معقولة
‫أنه لن يوجه إلي تهم

169
00:09:24,187 --> 00:09:25,438
‫لجريمة عمرها عامين.

170
00:09:28,149 --> 00:09:29,359
‫60 بالمئة، 40 بالمئة.

171
00:09:30,694 --> 00:09:31,820
‫تقريباً.

172
00:09:37,325 --> 00:09:38,660
‫أتمزحين؟

173
00:09:42,664 --> 00:09:44,791
‫لماذا لم يخبرني أحد بقدومك؟

174
00:09:48,253 --> 00:09:51,131
‫- إنها حكاية طويلة حقاً.
‫- حقاً؟

175
00:09:51,923 --> 00:09:53,133
‫أنا بحاجة لمساعدتك.

176
00:09:54,092 --> 00:09:56,928
‫حسناً، تعالي. سنتحدث في المكتب.

177
00:10:00,515 --> 00:10:03,310
‫- لا بد أنه كان خطاباً رائعاً حقاً.
‫- أجل.

178
00:10:03,727 --> 00:10:08,148
‫لا أدري، فشل طبيبان شرعيان في "لندن"
‫وآخر في "نيو جيرسي" بحل لغز3 جرائم قتل؟

179
00:10:08,231 --> 00:10:09,691
‫الاحتمالات ضعيفة للغاية.

180
00:10:09,774 --> 00:10:12,736
‫لن يكون هناك من هو أسعد مني إن كنت مخطئة،
‫ولكن إن كنت محقة

181
00:10:12,819 --> 00:10:15,739
‫وهناك قاتل
‫قد جاء من "إنجلترا" إلى "أمريكا"

182
00:10:15,822 --> 00:10:18,325
‫فأنا و"شيرلوك" يمكن أن نكون في خطر.

183
00:10:20,285 --> 00:10:21,911
‫سأجري بعض الاتصالات.

184
00:10:21,995 --> 00:10:24,706
‫ستحصلون على مساعدة شرطة "جيرسي" الكاملة.

185
00:10:25,457 --> 00:10:31,046
‫ولكن أولاً سأذهب لأجد "ماركوس"،
‫أثق أنه سيرغب بإلقاء التحية عليك.

186
00:10:36,801 --> 00:10:39,012
‫إذاً، ماذا كنت تفعلين في العامين الماضيين؟

187
00:10:39,638 --> 00:10:41,097
‫القليل من هذا وذاك.

188
00:10:43,433 --> 00:10:46,561
‫هناك مجموعة في "لندن"
‫تحارب الاتجار بالبشر.

189
00:10:46,645 --> 00:10:48,730
‫بدأت بالعمل لديهم كمحققة.

190
00:10:49,230 --> 00:10:51,900
‫أبحث عن فتيات تم بيعهن للدعارة.

191
00:10:51,983 --> 00:10:55,028
‫أجدهن، ثم أعيدهن لعائلاتهن.

192
00:10:55,570 --> 00:10:56,655
‫هذا رائع.

193
00:10:57,405 --> 00:11:00,033
‫وأعمل مع عميل خاص كل فترة.

194
00:11:01,576 --> 00:11:04,162
‫إذاً، ما الغرفة التي حجزها لك "شيرلوك"
‫بمنزلنا في "براونستون"؟

195
00:11:05,080 --> 00:11:06,665
‫أنا لن أقيم هناك.

196
00:11:07,957 --> 00:11:08,792
‫حقاً؟

197
00:11:09,209 --> 00:11:10,710
‫لا أريد أن أزعجكما.

198
00:11:11,211 --> 00:11:13,880
‫أنت تذكرين عدد الغرف الشاغرة لدينا، صحيح؟

199
00:11:15,090 --> 00:11:16,466
‫أين تقيمين إذن؟

200
00:11:16,883 --> 00:11:18,802
‫- عند صديق.
‫- من؟

201
00:11:21,513 --> 00:11:24,057
‫- يجب أن أذهب.
‫- الآن؟

202
00:11:24,140 --> 00:11:25,433
‫لقد طرأ شيء، لا يمكنني تأجيله.

203
00:11:25,517 --> 00:11:27,519
‫قال النقيب إنه سيعود مع "ماركوس".

204
00:11:27,894 --> 00:11:29,270
‫بلغيه تحياتي، اتفقنا؟

205
00:11:53,711 --> 00:11:54,921
‫سيد "كوتايت".

206
00:11:55,964 --> 00:11:56,881
‫من أنت؟

207
00:11:56,965 --> 00:11:59,551
‫أنا مندهش أنك لا تتذكرني. "شيرلوك هولمز".

208
00:12:00,844 --> 00:12:04,139
‫أنت المحقق الذي تدخل في قضيتي في "لندن"،
‫منذ 3 سنوات.

209
00:12:04,222 --> 00:12:06,015
‫إنها قضية استحقت التدخل.

210
00:12:06,641 --> 00:12:09,102
‫لقد صدمت امرأة بسيارتك ثم هربت،

211
00:12:09,185 --> 00:12:10,728
‫وتركتها لتموت في الشارع.

212
00:12:10,812 --> 00:12:13,523
‫لا أعرف كيف دخلت هنا،
‫ولكن هذا ناد خاص، لذا...

213
00:12:13,606 --> 00:12:15,984
‫وأبي عضو مهم جداً به،

214
00:12:16,067 --> 00:12:17,277
‫كان كذلك معظم حياته.

215
00:12:17,360 --> 00:12:21,322
‫كما أنه يرأس مجموعة شريرة وقوية جداً.

216
00:12:21,406 --> 00:12:22,991
‫لا أستطيع أن أفعل شيئاً خاطئاً هنا.

217
00:12:23,074 --> 00:12:23,950
‫ماذا تريد؟

218
00:12:24,826 --> 00:12:28,872
‫صباح اليوم، كنت بجنازة شخص مشترك بيننا،
‫"ساي ديرنينغ".

219
00:12:29,414 --> 00:12:32,250
‫تخيل دهشتي من معرفة أنه ثالث شخص

220
00:12:32,333 --> 00:12:35,253
‫له علاقة بقضيتك قد مات مؤخراً.

221
00:12:35,837 --> 00:12:38,173
‫ماذا أقول؟ الأحلام تتحقق.

222
00:12:38,256 --> 00:12:40,925
‫خاصة إذا كان المسؤول عن تحقيقها
‫قاتلاً محترفاً.

223
00:12:41,009 --> 00:12:43,428
‫عذراً، لا بد أننا نقرأ صحفاً مختلفة.

224
00:12:43,511 --> 00:12:45,847
‫ما فهمته أن هناك حالة انتحار،

225
00:12:46,181 --> 00:12:48,766
‫وحادث سيارة، وأزمة قلبية.

226
00:12:48,850 --> 00:12:50,518
‫بالتأكيد جعلتها تبدو هكذا.

227
00:12:52,020 --> 00:12:55,064
‫عندما وصلت قضيتي إلى المحكمة،
‫اتضح أن محامي الدفاع

228
00:12:55,148 --> 00:12:58,776
‫"توم سوندرز"، غير كفؤ.

229
00:12:59,027 --> 00:13:02,238
‫القاضي الذي أشرف على القضية كلها،
‫لا يمكن أن يكون أكثر تحيزاً.

230
00:13:02,405 --> 00:13:06,242
‫وصديقك، سيد "ديرنينغ"، استغل الأمر كله

231
00:13:06,326 --> 00:13:08,453
‫ليقوي ملفه السياسي.

232
00:13:09,204 --> 00:13:11,873
‫وبسببهم سأقضي بقية حياتي على هذا الكرسي.

233
00:13:11,956 --> 00:13:14,209
‫إذا كنت تقول أن هناك شك

234
00:13:14,292 --> 00:13:17,253
‫بشأن السبب الحقيقي لموتهم.

235
00:13:17,879 --> 00:13:20,215
‫عليك أن تفكر في العاقبة الأخلاقية.

236
00:13:29,307 --> 00:13:30,266
‫كيف سار الأمر؟

237
00:13:32,685 --> 00:13:35,605
‫من الصعب سبر أغوار السيد "كوتايت".
‫اذكري اسم معتل اجتماعياً ليس كذلك.

238
00:13:36,731 --> 00:13:39,609
‫إنه على علم بالـ3 وفيات،
‫ولكنه لا يعترف بمسؤوليته.

239
00:13:39,859 --> 00:13:42,111
‫إذاً، ما زلنا غير متأكدين أنها جرائم قتل.

240
00:13:42,946 --> 00:13:44,822
‫أهذا كل ما استطعت أنت و"كيتي" إيجاده

241
00:13:44,906 --> 00:13:46,449
‫بشأن موت "ساي ديرنينغ"؟

242
00:13:46,699 --> 00:13:48,910
‫لا أحد في "جيرسي" شك بوجود جريمة، أتذكر؟

243
00:13:48,993 --> 00:13:51,579
‫وهذا يعني أنه لا يوجد ملف للقضية،
‫ولا تقارير لوحدة مسرح الجريمة.

244
00:13:51,663 --> 00:13:54,332
‫لا يوجد أي أكوام قش لنبحث فيها عن الإبر.

245
00:13:54,499 --> 00:13:56,584
‫لا، ولكن من الطريف أنك ذكرت الإبر.

246
00:13:56,668 --> 00:13:59,212
‫تم التقاط هذه بواسطة المحقق الطبي

247
00:13:59,295 --> 00:14:01,297
‫قبل نقل جثة "ديرنينغ" من منزله.

248
00:14:01,381 --> 00:14:02,340
‫انظر إلى أربطة حذائه.

249
00:14:02,423 --> 00:14:04,300
‫بالحذاء الأيمن، تبدأ العقدة

250
00:14:04,384 --> 00:14:06,636
‫بالرباط الخارجي
‫ويتم إدخاله تحت الرباط الداخلي.

251
00:14:06,719 --> 00:14:08,346
‫بالحذاء الأيسر، العكس.

252
00:14:08,930 --> 00:14:10,515
‫كلا العقدتان تبدو انعكاساً للأخرى بالمرآة.

253
00:14:10,598 --> 00:14:11,683
‫إذاً، هذا قد يعني...

254
00:14:11,766 --> 00:14:13,101
‫أحد الحذائين رُبط له.

255
00:14:13,184 --> 00:14:15,937
‫إنها مجرد نظرية،
‫ولكن يُحتمل أن أحدهم قد تغلب عليه

256
00:14:16,020 --> 00:14:18,690
‫خلع حذاءه، حقن شيئاً بين أصابعه

257
00:14:18,773 --> 00:14:21,150
‫ليسبب أزمة قلبية، ثم أعاد الحذاء مكانه.

258
00:14:21,609 --> 00:14:24,028
‫أقرت الطبيبة الشرعية أن سبب الوفاة طبيعي،

259
00:14:24,112 --> 00:14:26,656
‫ولم تذكر وجود أي ثقب بتقريرها.

260
00:14:26,865 --> 00:14:28,658
‫أجل، ربما فاتها الأمر.

261
00:14:28,741 --> 00:14:31,244
‫ولكن الطريقة الوحيدة للتأكد
‫هي باستخراج الجثة.

262
00:14:31,703 --> 00:14:32,912
‫سأتصل بالنقيب.

263
00:14:32,996 --> 00:14:34,330
‫لقد فعلت ذلك، ولكنه رفض.

264
00:14:34,664 --> 00:14:36,291
‫لا يعتقد أن هناك دليل كافي

265
00:14:36,374 --> 00:14:38,251
‫لفتح الموضوع مع عائلته.

266
00:14:38,710 --> 00:14:40,169
‫إذاً، سنجد بعض الأدلة.

267
00:14:44,966 --> 00:14:49,137
‫ألا تبدو "كيتي" غريبة لك؟ متوترة.

268
00:14:49,220 --> 00:14:50,889
‫لا بد أن يكون المحقق الجيد متوتر.

269
00:14:50,972 --> 00:14:52,849
‫خاصة عندما تكون حياته في خطر.

270
00:14:53,892 --> 00:14:56,936
‫اليوم، بعدما قال النقيب إنه سيساعدنا،
‫غادرت مسرعة

271
00:14:57,020 --> 00:14:58,605
‫لم تنتظر حتى لتلقي التحية على "ماركوس".

272
00:14:58,688 --> 00:15:01,441
‫هل رفضت مسح قدميها أيضاً عند دخولها للقسم؟

273
00:15:01,733 --> 00:15:03,109
‫أنا جادة.

274
00:15:03,192 --> 00:15:05,194
‫ما يحيرني هو سبب كونك جادة.

275
00:15:06,070 --> 00:15:08,615
‫آخر مرة رأينا "كيتي"، كذبت علينا

276
00:15:08,698 --> 00:15:10,033
‫وأخبرتنا أنها ستعود إلى "لندن".

277
00:15:10,116 --> 00:15:12,535
‫ولكنها كانت هنا في "نيويورك"،
‫تطارد "ديل غرونر".

278
00:15:12,619 --> 00:15:15,496
‫- وكادت تقتله.
‫- أتظنين أنها تطارد ضحية جديدة؟

279
00:15:15,580 --> 00:15:17,332
‫لا أعلم ماذا تفعل،
‫ولكن سيكون من الجيد معرفه

280
00:15:17,415 --> 00:15:18,791
‫أنه لا يتم التلاعب بنا مجدداً.

281
00:15:18,875 --> 00:15:21,294
‫ما الذي تعرفه عما كانت تفعله
‫بالعامين الماضيين؟

282
00:15:21,461 --> 00:15:23,463
‫- لا شيء.
‫- ماذا تعني؟

283
00:15:23,671 --> 00:15:24,714
‫أعني لا شيء.

284
00:15:25,340 --> 00:15:27,133
‫كيف لا تعلم شيئاً؟ لقد كانت صديقتك.

285
00:15:27,216 --> 00:15:28,551
‫كانت متدربة لدي.

286
00:15:28,635 --> 00:15:30,845
‫كانت مغادرتها لحياتي مسألة وقت.

287
00:15:31,679 --> 00:15:32,847
‫هذا مجرد رأي.

288
00:15:32,931 --> 00:15:35,808
‫إنها محققة الآن يا "واطسون"، هي واحدة منا.

289
00:15:35,892 --> 00:15:39,228
‫وهي بحاجة لمساعدتنا، لذا فسنساعدها،
‫الأمر بهذه البساطة.

290
00:15:50,782 --> 00:15:51,699
‫أيها النقيب؟

291
00:15:51,783 --> 00:15:53,618
‫بدأت أعتقد أنك و"كيتي" محقتين

292
00:15:53,701 --> 00:15:55,828
‫بشأن وفاة "ساي ديرنينغ"،
‫وأنها ليست طبيعية.

293
00:15:55,912 --> 00:15:56,913
‫لماذا؟

294
00:15:56,996 --> 00:15:58,998
‫متى يمكنك القدوم إلى مقبرة "غرين وود"؟

295
00:15:59,916 --> 00:16:01,167
‫لا أفهم، ظننتك قلت

296
00:16:01,250 --> 00:16:04,712
‫لا يوجد أدلة كافية
‫لفتح موضوع استخراج الجثة.

297
00:16:04,796 --> 00:16:06,881
‫لم يكن هناك، لسنا من فعل هذا.

298
00:16:07,882 --> 00:16:11,970
‫بالأمس، هناك شخص أو أكثر اقتحموا المقبرة.

299
00:16:12,053 --> 00:16:16,307
‫نبشوا تابوت سيد "ديرنينغ"،
‫وحرقوا ما تبقى منه.

300
00:16:17,225 --> 00:16:20,937
‫إن كان بالجثة دليل على أنه قُتل،

301
00:16:21,020 --> 00:16:22,146
‫فلم يعد هناك.

302
00:16:29,904 --> 00:16:32,448
‫يمكننا إجراء بعض الاختبارات،
‫ولكنني لست متفائلاً.

303
00:16:33,408 --> 00:16:34,742
‫ربما لم يتبق ما يكفي

304
00:16:34,826 --> 00:16:36,369
‫ليساعدنا في تعقب من فعل ذلك.

305
00:16:38,454 --> 00:16:40,623
‫نبش قبر في هذا الوقت من العام

306
00:16:40,707 --> 00:16:43,167
‫سيكون مجهوداً شاقاً حتى بوجود ذاك الحفار.

307
00:16:43,251 --> 00:16:45,878
‫الأرض صلبة جداً،
‫لا بد أن الأمر استغرق ساعة على الأقل

308
00:16:45,962 --> 00:16:47,630
‫وتقول إنه لم ير أحد شيئاً؟

309
00:16:47,839 --> 00:16:50,633
‫الحراس من "لاوس"، تحدث مترجمينا معهم.

310
00:16:50,717 --> 00:16:52,760
‫قالوا إنهم لم يروا أي شخص مثير للشك أمس.

311
00:16:52,844 --> 00:16:55,555
‫وقالوا إن النيران قد خمدت بالفعل
‫عندما عادوا هذا الصباح.

312
00:16:56,514 --> 00:16:59,767
‫تحدث "شيرلوك" مع "إيلاي كوتايت" بالأمس،
‫لا بد أن ذلك سبب ما حدث.

313
00:16:59,851 --> 00:17:02,145
‫لقد فزع وأرسل رجله إلى هنا لينظف فوضاه.

314
00:17:02,228 --> 00:17:05,148
‫أي دليل على أن وفاة "ساي ديرنينغ"
‫ليست طبيعية، قد اختفي الآن.

315
00:17:05,481 --> 00:17:07,358
‫وكذلك أي شك لدي في تورط "كوتايت".

316
00:17:07,442 --> 00:17:09,694
‫لديكم دعم القسم بأكمله الآن.

317
00:17:09,777 --> 00:17:12,363
‫وسأتواصل مع البريطانيين أيضاً.

318
00:17:12,739 --> 00:17:14,407
‫أعتقد أن هذا شيء مهم.

319
00:17:14,699 --> 00:17:15,992
‫في الواقع ربما يوجد شيء آخر.

320
00:17:16,617 --> 00:17:20,288
‫إذا كنت محقاً،
‫من يعمل مع "إيلاي كوتايت" يصبغ شعره.

321
00:17:21,247 --> 00:17:22,415
‫هذا الشعر قد سقط حديثاً.

322
00:17:22,498 --> 00:17:24,709
‫لا بد أنه صدم رأسه بالسقف في الظلام.

323
00:17:25,001 --> 00:17:26,711
‫أو ربما بعض العمال فعلوا ذلك.

324
00:17:27,670 --> 00:17:31,799
‫قلت إنهم آسيويون، هذا شعر قوقازي.

325
00:17:31,883 --> 00:17:35,303
‫يمكنك رؤية أن جذوره رمادية،
‫وتم صبغه باللون الأحمر.

326
00:17:35,386 --> 00:17:38,806
‫أعتقد أن رجل "كوتايت" ليس قاتلاً فحسب،
‫بل معجب بنفسه أيضاً.

327
00:17:40,099 --> 00:17:41,684
‫غالباً لا يوجد حمض نووي كاف هنا.

328
00:17:41,768 --> 00:17:45,063
‫أعني، لا يوجد بصيلات باقية
‫لتكون عينة جيدة.

329
00:17:45,688 --> 00:17:48,399
‫أتفق معك، إذا لم نستطع التعرف
‫على المشتبه به من خلال قاعدة بيانات

330
00:17:48,483 --> 00:17:51,569
‫فيجب أن نجد دليلاً بمكان آخر.

331
00:17:51,861 --> 00:17:54,614
‫حسناً، سننهي العمل في الموقع هنا.

332
00:17:54,697 --> 00:17:55,782
‫من أين تريدنا أن نبدأ؟

333
00:17:55,865 --> 00:17:58,951
‫من مسرح الجريمة التي لم يظن أحد أنها جريمة
‫منزل "ساي ديرنينغ".

334
00:17:59,243 --> 00:18:00,995
‫حسناً، سأجعل "ماركوس" يقابلكم هناك.

335
00:18:01,079 --> 00:18:03,039
‫سأتواصل مع مكتب مأمور مقاطعة "برغن"،

336
00:18:03,122 --> 00:18:04,499
‫وأجعلهم يرسلون فريق مسرح جرائم.

337
00:18:04,582 --> 00:18:06,542
‫ربما أنتما الاثنتان تريدان الذهاب للتحدث

338
00:18:06,626 --> 00:18:10,254
‫مع الطبيبة الشرعية في "باراموس"،
‫لتطلبا منها أن تفيق.

339
00:18:10,338 --> 00:18:11,589
‫لقد فاتتها جريمة قتل هنا.

340
00:18:15,301 --> 00:18:16,469
‫كما ترين،

341
00:18:16,552 --> 00:18:20,181
‫كان هناك كميات كبيرة من الرواسب
‫في شرايين السيد "ديرنينغ".

342
00:18:20,264 --> 00:18:22,225
‫كان يجب أن تحدث الذبحة القلبية
‫منذ وقت طويل.

343
00:18:22,308 --> 00:18:24,727
‫ولكن هذا لا يعني بالضرورة أن سبب الوفاة...

344
00:18:24,811 --> 00:18:27,146
‫السبب كان ذبحة قلبية كبيرة.

345
00:18:27,730 --> 00:18:30,274
‫كان قلبه في حالة يرثى لها،
‫وكل هذا مذكور بالتقرير.

346
00:18:30,358 --> 00:18:34,612
‫أعني أنه لا يمكنك أن تكوني متأكدة
‫من سبب الذبحة.

347
00:18:34,695 --> 00:18:36,823
‫"كم عدد الملائكة
‫الذين يمكنهم الرقص فوق دبوس؟"

348
00:18:37,198 --> 00:18:40,701
‫أي شريان توقف، ومتى تكونت الجلطة.
‫من الصعب تحديد هذا.

349
00:18:40,952 --> 00:18:44,455
‫هناك سبب لوجود مربع
‫كُتب بجواره "أسباب طبيعية".

350
00:18:44,705 --> 00:18:47,875
‫إن كنت قد اخترت المربع الصحيح،
‫فلم تم نبش جثته

351
00:18:47,959 --> 00:18:49,794
‫وحُرقت في الصباح الباكر؟

352
00:18:49,877 --> 00:18:50,962
‫لا أعلم.

353
00:18:51,504 --> 00:18:54,132
‫ربما شخص كان يكرهه وأراد إيذاء عائلته.

354
00:18:54,590 --> 00:18:57,885
‫كل ما يمكنني قوله إنه عندما فحصت
‫سيد "ديرنينغ"

355
00:18:57,969 --> 00:18:59,971
‫لم يكن هناك دليل على وجود جريمة قتل.

356
00:19:00,054 --> 00:19:01,180
‫أختلف معك.

357
00:19:01,722 --> 00:19:04,433
‫هذه العلامة بين أصبعه الثاني والثالث
‫في قدمه اليمنى

358
00:19:04,892 --> 00:19:07,353
‫تبدو كعلامة حقن تحت الجلد.

359
00:19:08,271 --> 00:19:10,022
‫تبدو لي كأنها قرصة برغوث.

360
00:19:10,273 --> 00:19:11,983
‫سيكون ذلك برغوثاً بغيضاً.

361
00:19:12,191 --> 00:19:14,318
‫ولا بد أنه قرصه تحت حذائه

362
00:19:14,402 --> 00:19:17,572
‫الذي قرر أن يربطه بيده اليسرى
‫لأول مرة بحياته.

363
00:19:17,947 --> 00:19:20,867
‫لم تكن هناك الآثار المرئية المتوقعة
‫في حالة التسمم.

364
00:19:21,284 --> 00:19:24,245
‫الرئتين، الكلى، الصلبة، كانت كلها طبيعية.

365
00:19:24,328 --> 00:19:26,289
‫لا أعلم ماذا تظنين أنه تم حقنه به.

366
00:19:26,372 --> 00:19:27,248
‫هذه هي المشكلة.

367
00:19:27,331 --> 00:19:30,501
‫لن نعلم أبداً لأنك لم تطلبي
‫تقرير سموم كامل.

368
00:19:31,169 --> 00:19:32,712
‫لم تطلبي حتى تقرير الأيض الأساسي.

369
00:19:32,920 --> 00:19:36,424
‫شرايين السيد "ديرنينغ" جعلت منه مرشحاً
‫لجراحة مجازة مضاعفة

370
00:19:36,757 --> 00:19:38,551
‫كان وزنه زائداً، وعمره 72.

371
00:19:38,634 --> 00:19:40,261
‫والآن هو فحم حجري.

372
00:19:41,512 --> 00:19:44,307
‫لقد رأيتما تقريري، ليس عندي ما أضيفه.

373
00:19:45,224 --> 00:19:48,060
‫ربما يجب عليك التفكير أكثر.

374
00:19:50,771 --> 00:19:51,898
‫"كيتي".

375
00:19:52,690 --> 00:19:54,066
‫يجب أن أعود للعمل.

376
00:20:03,242 --> 00:20:04,118
‫"مقاطعة (برغن)، قسم الصحة"

377
00:20:04,202 --> 00:20:06,704
‫لم تغفل عن علامة الحقن، إنها تكذب.

378
00:20:06,787 --> 00:20:07,788
‫هذا واضح.

379
00:20:07,872 --> 00:20:10,124
‫بالكاد نظرت إلى عين إحدانا طوال الوقت.

380
00:20:10,208 --> 00:20:12,960
‫وكانت تعقد ذراعيها،
‫كان جسدها موجهاً ناحية الباب.

381
00:20:13,044 --> 00:20:14,378
‫أجل، لقد أرادتنا خارج المكان.

382
00:20:14,712 --> 00:20:15,713
‫لقد حصلت على ما أرادته.

383
00:20:15,796 --> 00:20:17,506
‫كان عليك أن تسمحي لي
‫أن أكون أكثر عدائية معها.

384
00:20:17,590 --> 00:20:18,883
‫أتظنين حقاً أن ذلك كان سيساعدنا؟

385
00:20:19,258 --> 00:20:21,636
‫لن يؤذي، أعني لن يؤذيني.

386
00:20:23,554 --> 00:20:24,513
‫هل أنت بخير؟

387
00:20:25,681 --> 00:20:26,891
‫أنا بخير، لماذا؟

388
00:20:27,683 --> 00:20:28,851
‫تبدين متعبة.

389
00:20:29,477 --> 00:20:30,686
‫إنه اختلاف التوقيت فقط.

390
00:20:30,770 --> 00:20:32,396
‫من يعقد ذراعيه الآن؟

391
00:20:32,939 --> 00:20:34,982
‫الجو بارد هنا يا "واطسون".

392
00:20:40,738 --> 00:20:41,739
‫أهذه مهمة أخرى؟

393
00:20:42,865 --> 00:20:44,909
‫أخبريني عندما تسمعين من "شيرلوك"، اتفقنا؟

394
00:20:48,079 --> 00:20:49,872
‫لا يبدو أي من ذلك منطقياً.

395
00:20:50,414 --> 00:20:53,042
‫إذا كان "ساي" قد قُتل،
‫كيف لم يلاحظ ذلك أحد؟

396
00:20:53,125 --> 00:20:55,378
‫يبحث زملاؤنا في الأمر بينما نتحدث.

397
00:20:56,045 --> 00:20:58,547
‫قلت إنك تذكرين قضية "كوتايت".

398
00:20:58,756 --> 00:21:00,633
‫لقد نالت الكثير من الاهتمام.

399
00:21:00,716 --> 00:21:03,094
‫بعد كل ما قاله وفعله،
‫حُكم عليه بـ4 سنوات فقط.

400
00:21:03,594 --> 00:21:07,265
‫أعني من سيقتل 3 أشخاص
‫لأنه حُكم عليه بـ4 سنوات؟

401
00:21:08,474 --> 00:21:12,478
‫في آخر شهرين،
‫هل لاحظت أنت أو زوجك شيئاً غريباً؟

402
00:21:12,561 --> 00:21:15,564
‫مكالمات صامتة، رسائل تهديد،
‫أشياء من هذا القبيل؟

403
00:21:15,648 --> 00:21:17,024
‫لا، أنا...

404
00:21:17,733 --> 00:21:20,987
‫منذ سنوات، عندما كان "ساي" لا يزال يعمل،
‫كانت هناك مضايقات من هذا النوع.

405
00:21:21,070 --> 00:21:24,198
‫الناس لم يكونوا راضيين
‫عن أنهم أو أحد أحبائهم ذاهبون للسجن.

406
00:21:25,074 --> 00:21:28,286
‫كان هذا أحد أسباب تقاعدنا هنا،
‫لنتخلص من كل هذا.

407
00:21:29,453 --> 00:21:30,705
‫وظننت أننا فعلنا.

408
00:21:31,372 --> 00:21:35,459
‫يوم وفاة "ساي"، ماذا تذكرين عنه؟

409
00:21:36,669 --> 00:21:39,630
‫خرجت للقيام ببعض التسوق،

410
00:21:39,714 --> 00:21:44,135
‫وعندما عدت، وجدته.
‫كان ممدداً على الأرض هناك.

411
00:21:48,639 --> 00:21:49,765
‫وكان بارداً جداً.

412
00:21:51,517 --> 00:21:54,353
‫قالوا إنه مات بعدما غادرت مباشرة.

413
00:21:56,731 --> 00:21:59,400
‫أظل أفكر، إن لم أكن على عجلة،

414
00:21:59,775 --> 00:22:02,611
‫كان من الممكن أن أكون هنا معه،
‫وكنت اتصلت بالمسعفين.

415
00:22:02,695 --> 00:22:04,238
‫ولكن إذا كان ما تقوله حقيقياً...

416
00:22:05,031 --> 00:22:08,701
‫ربما من فعل ذلك
‫كان ينتظر مغادرتك ذلك اليوم.

417
00:22:08,784 --> 00:22:11,370
‫هل لاحظت شخصاً غريباً بالمنطقة؟

418
00:22:11,454 --> 00:22:13,331
‫ذلك اليوم، أنا...

419
00:22:14,290 --> 00:22:16,876
‫ذكرياتي عنه مطموسة حقاً.

420
00:22:18,586 --> 00:22:22,214
‫هناك دليل يقترح أن الشخص الذي نبحث عنه

421
00:22:22,298 --> 00:22:27,053
‫ربما لديه شعر قصير ومصبوغ باللون الأحمر،
‫ربما يكون كبيراً بالسن.

422
00:22:28,387 --> 00:22:31,724
‫أجل، رجل بتلك المواصفات كان واقفاً بالخارج

423
00:22:31,807 --> 00:22:33,434
‫هناك على الرصيف.

424
00:22:34,101 --> 00:22:36,228
‫لقد ابتسم لي وأنا أقود مبتعدة.

425
00:22:36,312 --> 00:22:38,105
‫وماذا تتذكرين عنه أيضاً ؟

426
00:22:40,232 --> 00:22:41,817
‫أنحن واثقين أن هذا من نبحث عنه؟

427
00:22:41,901 --> 00:22:44,445
‫قالت السيدة "ديرنينغ" إن هذا من رأته
‫أمام المنزل عند مغادرتها

428
00:22:44,528 --> 00:22:45,654
‫قبل الذبحة القلبية لزوجها.

429
00:22:45,738 --> 00:22:47,615
‫وتذكرت أيضاً أنه كان يحمل حقيبة.

430
00:22:47,698 --> 00:22:49,366
‫غالباً كانت بها إبرة تُحقن تحت الجلد،

431
00:22:49,450 --> 00:22:51,827
‫والأداة التي استخدمها لاقتحام المنزل.

432
00:22:51,911 --> 00:22:54,872
‫قسم الشرطة المحلي سينشر الرسم،
‫ولكن يجب أن نذهب

433
00:22:54,955 --> 00:22:58,084
‫إلى مشرحة "باراموس" بأنفسنا،
‫لنرى إن كان أحد قد رأى هذا الرجل

434
00:22:58,167 --> 00:23:00,169
‫يتواصل مع الطبيبة الشرعية
‫التي لم تلاحظ الجريمة.

435
00:23:00,252 --> 00:23:03,255
‫أحاول استخراج مذكرة
‫للحصول على سجلات "كوتايت" الهاتفية.

436
00:23:03,339 --> 00:23:06,592
‫آمل أن نستطيع تعقب الرجل من المكالمة

437
00:23:06,675 --> 00:23:09,428
‫التي لا بد أن "كوتايت" أجراها
‫بعدما ذهبت إليه في النادي بالأمس.

438
00:23:09,512 --> 00:23:11,931
‫استخراج المذكرة أمر مهم، لكن أضمن لك

439
00:23:12,014 --> 00:23:14,016
‫أنه لم يتصل بالقاتل بعدما غادرت.

440
00:23:14,100 --> 00:23:16,435
‫من الواضح أنه أخبر الرجل
‫أن يذهب إلى المقبرة

441
00:23:16,519 --> 00:23:18,020
‫وينظف فوضاه.

442
00:23:18,104 --> 00:23:19,897
‫هذا حق، لكن لا أعتقد أنه فعله هاتفياً.

443
00:23:20,064 --> 00:23:21,607
‫كان القاتل بالنادي.

444
00:23:22,566 --> 00:23:24,276
‫لقد مررت به عند خروجي.

445
00:23:24,360 --> 00:23:25,653
‫لم يبد مثيراً للريبة بالبداية،

446
00:23:25,736 --> 00:23:28,322
‫لكن بعدما بدأت السيدة "ديرنينغ"
‫في وصف الرجل،

447
00:23:28,405 --> 00:23:29,698
‫لاحظت أنني رأيته أيضاً.

448
00:23:30,366 --> 00:23:31,909
‫ورسمت ذلك الرسم بنفسي.

449
00:23:50,594 --> 00:23:51,554
‫مرحباً؟

450
00:23:52,680 --> 00:23:54,807
‫لا يوجد مشكلة، إنها 8:30 هنا.

451
00:23:57,226 --> 00:23:59,186
‫أخبرتك أنني لا أعلم متى سأعود.

452
00:23:59,270 --> 00:24:01,021
‫سيستغرق هذا ما يحتاجه من الوقت.

453
00:24:39,810 --> 00:24:41,896
‫- "مارغريت" توقفي.
‫- وصلتك رسالتي.

454
00:24:41,979 --> 00:24:44,398
‫نعم. "واطسون" هذه "مارغريت".

455
00:24:46,317 --> 00:24:48,402
‫- أتعرفين هذه المرأة؟
‫- نعم، إنها صديقتي.

456
00:24:48,903 --> 00:24:51,113
‫صديقة فضولية جداً، ولكنها لا تزال صديقة.

457
00:24:51,739 --> 00:24:55,075
‫آسفة، لم أكن أعلم، ظننتك تقتحمين المكان.

458
00:24:55,159 --> 00:24:57,912
‫- ظننتك تريدين أخذه.
‫- أخذ من؟

459
00:24:58,245 --> 00:25:00,372
‫طفلها، أنا مربيته.

460
00:25:10,842 --> 00:25:11,885
‫اسمه "آرتشي".

461
00:25:13,094 --> 00:25:15,138
‫التحقت أنا ووالده بالجامعة نفسها.

462
00:25:15,764 --> 00:25:17,390
‫أو على الأقل فعلنا ذلك قبل...

463
00:25:18,141 --> 00:25:19,726
‫قبل أن أواجه مشكلاتي.

464
00:25:21,519 --> 00:25:24,314
‫وقابلته عندما عدت إلى "لندن"، كان...

465
00:25:24,397 --> 00:25:26,233
‫كان جيداً جداً، أليس كذلك؟

466
00:25:26,608 --> 00:25:30,153
‫وكنا معاً لفترة، ثم انفصلنا،
‫ثم عدنا مجدداً.

467
00:25:30,820 --> 00:25:34,449
‫كان "آرتشي" مفاجأة،
‫ولكنه أفضل مفاجأة حدثت لي.

468
00:25:35,492 --> 00:25:37,285
‫انفصلت أنا ووالده حالياً.

469
00:25:37,369 --> 00:25:40,038
‫ولكن مع "آرتشي"، إنه رائع و...

470
00:25:40,664 --> 00:25:42,749
‫ويدعمني جداً، وهو موجود دائماً.

471
00:25:42,958 --> 00:25:45,252
‫معه ومع "مارغريت" لدي كل ما أحتاجه.

472
00:25:45,919 --> 00:25:47,921
‫- إنه جميل.
‫- أجل، هو كذلك.

473
00:25:48,880 --> 00:25:50,048
‫كما إنه يحتاجني بشدة.

474
00:25:50,131 --> 00:25:53,301
‫عندما يكون جائعاً،
‫لا يدع أحداً يطعمه سوى أمه.

475
00:25:53,385 --> 00:25:54,761
‫أليس كذلك أيها القرد الصغير؟

476
00:25:55,303 --> 00:25:57,347
‫لهذا كنت تتسللين الأيام السابقة.

477
00:25:58,306 --> 00:26:00,183
‫أجل، لذلك لا أنم كثيراً أيضاً.

478
00:26:00,267 --> 00:26:01,643
‫بدأت أسنانه بالظهور.

479
00:26:02,602 --> 00:26:04,813
‫كنت سأقول إنه أكثر من قابلتهم صعوبة،

480
00:26:04,896 --> 00:26:06,147
‫ولكن ستعلم كلتانا أنني أكذب.

481
00:26:06,398 --> 00:26:08,692
‫- أتمانعين؟
‫- لا.

482
00:26:10,277 --> 00:26:13,113
‫ماذا ستفعل يا "آرتشي"؟
‫أستظل مريحاً مع العمة "واطسون"؟

483
00:26:13,196 --> 00:26:15,907
‫مرحباً.

484
00:26:17,409 --> 00:26:18,451
‫مرحباً.

485
00:26:19,536 --> 00:26:21,955
‫حسناً، لقد أصبحت ضمن قائمتي
‫لجليسات الأطفال.

486
00:26:23,873 --> 00:26:25,792
‫العمة "واطسون"، يعجبني هذا.

487
00:26:26,042 --> 00:26:27,252
‫أتعرفين أن "شيرلوك" كان يدعوني بهذا؟

488
00:26:28,044 --> 00:26:30,130
‫بالتأكيد كنت "المعادية لـ(واطسون)".

489
00:26:31,006 --> 00:26:32,882
‫بعد كل ما مررت به،

490
00:26:32,966 --> 00:26:35,010
‫أنت أم الآن، هذا رائع.

491
00:26:36,428 --> 00:26:38,430
‫لماذا لم تخبرينا عن "آرتشي"؟

492
00:26:38,513 --> 00:26:39,639
‫لم أبقيت الأمر سراً؟

493
00:26:40,140 --> 00:26:41,558
‫أعرف طبيعتكما.

494
00:26:41,975 --> 00:26:45,061
‫تطاردان رجلاً مول 3 جرائم قتل.

495
00:26:45,145 --> 00:26:46,604
‫بمجرد أن تعرفا أن لدي طفل،

496
00:26:46,688 --> 00:26:47,564
‫ستبعدانني.

497
00:26:47,647 --> 00:26:49,274
‫- كلا.
‫- "كلا"؟

498
00:26:49,649 --> 00:26:51,860
‫هناك سبب آخر، أنا واثقة.

499
00:26:54,946 --> 00:26:58,700
‫بعد كل هذا، بعدما نثبت إدانة "كوتايت"...

500
00:26:59,200 --> 00:27:00,452
‫سأعتزل.

501
00:27:01,161 --> 00:27:03,288
‫- تعتزلين؟
‫- كوني محققة.

502
00:27:03,872 --> 00:27:05,749
‫سأبقى مع المجموعة التي أخبرتك عنها،

503
00:27:05,832 --> 00:27:08,126
‫لكن مع التزام كوني مستشارة.

504
00:27:08,877 --> 00:27:10,754
‫ولا أعرف كيف سيتقبل "شيرلوك" الأمر.

505
00:27:11,338 --> 00:27:12,714
‫مهلاً، ألا تظنين أنه سيسعد من أجلك؟

506
00:27:13,298 --> 00:27:16,885
‫لقد كرس عاماً من حياته من أجلي، لقد علمني،

507
00:27:16,968 --> 00:27:19,679
‫أعطاني أساساً وغاية.

508
00:27:20,180 --> 00:27:22,098
‫ما نفعله، ليس وظيفة بالنسبة له

509
00:27:22,182 --> 00:27:26,144
‫بل شيء أكثر من ذلك، وأنا بذلك أختلي عنه.

510
00:27:27,228 --> 00:27:28,313
‫أنا فقط...

511
00:27:29,230 --> 00:27:31,566
‫خائفة أن يصاب بخيبة الأمل.

512
00:27:32,233 --> 00:27:35,236
‫أتفهم سبب قلقك، لكن مع احترامي،

513
00:27:35,320 --> 00:27:37,072
‫أظنك تبخسينه قدره.

514
00:27:37,906 --> 00:27:39,866
‫وهو يستحق أن يعلم أنك سعيدة.

515
00:27:42,744 --> 00:27:43,620
‫صحيح؟

516
00:27:55,173 --> 00:27:58,301
‫د. "ويلكرسون" أنا المحقق "بيل"،
‫وأنت تعرفين زميلاتي بالفعل.

517
00:28:00,178 --> 00:28:03,306
‫لم أنظر إلى صورة رجل أُردي قتيلاً؟

518
00:28:03,807 --> 00:28:06,351
‫إنها تعرف جريمة القتل عندما تراها.

519
00:28:06,684 --> 00:28:08,311
‫ظننا أنك ستقولين إننا ننظر إلى جريمة

520
00:28:08,395 --> 00:28:09,896
‫أكبر برغوث في العالم.

521
00:28:10,647 --> 00:28:12,065
‫أنا مدينة لك بمشروب غازي يا "واطسون".

522
00:28:12,399 --> 00:28:13,608
‫هل يبدو هذا الرجل مألوف لك؟

523
00:28:14,776 --> 00:28:15,610
‫لا.

524
00:28:16,069 --> 00:28:17,779
‫لم تريه من قبل إذاً؟

525
00:28:18,488 --> 00:28:20,281
‫- لا.
‫- أأنت واثقة؟

526
00:28:21,241 --> 00:28:24,744
‫ألا تحمل كلمة "لا" المعنى ذاته
‫في "نيويورك" كما في "نيو جيرسي"؟

527
00:28:25,161 --> 00:28:26,621
‫أجيبي على السؤال وحسب؟

528
00:28:27,664 --> 00:28:29,499
‫لم أره من قبل.

529
00:28:29,582 --> 00:28:32,627
‫هذا طريف، لأن المحقق "بيل"
‫قابل شاهداً ليلة أمس

530
00:28:32,710 --> 00:28:36,589
‫يقول إن هذا الرجل زارك في المشرحة
‫الأسبوع الماضي.

531
00:28:36,673 --> 00:28:38,091
‫وتحدث معك لفترة.

532
00:28:38,258 --> 00:28:41,594
‫لم يتمكن شاهدنا من معرفة تفاصيل الحديث،
‫لكن يمكننا أن نخمن

533
00:28:41,803 --> 00:28:44,723
‫أنه أعطاك المال لمساعدته في التستر
‫على جريمة قتل "ساي ديرنينغ".

534
00:28:45,181 --> 00:28:47,392
‫هل سمعت عن رجل
‫يُدعى "إيلاي كوتايت" من قبل؟

535
00:28:47,642 --> 00:28:48,560
‫لا.

536
00:28:49,978 --> 00:28:51,354
‫هل هو صاحب الرسم؟

537
00:28:51,438 --> 00:28:54,566
‫بل هو من وراء صاحب الرسم.

538
00:28:54,941 --> 00:28:57,944
‫كان السيد "كوتايت" يحمل ضغينة
‫ضد "ساي ديرنينغ".

539
00:28:58,027 --> 00:28:59,988
‫فدفع المال لقاتل، والقاتل دفع لك.

540
00:29:00,071 --> 00:29:02,699
‫وعندما جاء "ساي ديرنينغ"
‫إلى طاولتك للتشريح

541
00:29:02,782 --> 00:29:04,325
‫قمت بغض الطرف.

542
00:29:04,409 --> 00:29:07,120
‫وحولت القضية من جريمة قتل
‫إلى موت نتيجة لأسباب طبيعية.

543
00:29:08,872 --> 00:29:09,873
‫هذا لا يُعقل.

544
00:29:11,791 --> 00:29:14,252
‫أنت شخص شنيع يا د. "ويلكرسون".

545
00:29:14,419 --> 00:29:17,005
‫لكنك لست الأكثر شناعة،
‫على الأقل في هذه القضية.

546
00:29:17,088 --> 00:29:18,423
‫نريد "كوتايت" وقاتله.

547
00:29:18,506 --> 00:29:22,177
‫أخبري المحقق "بيل" كل ما تعرفينه عنهما،
‫ومن يدري؟

548
00:29:22,260 --> 00:29:24,637
‫ربما تتفادين السجن.

549
00:29:25,138 --> 00:29:28,349
‫كلا، ليس هناك شهود. أنتم تختلقون هذا.

550
00:29:29,893 --> 00:29:32,228
‫يوم قابلت ذلك الرجل صاحب الرسم،

551
00:29:32,312 --> 00:29:35,190
‫كان لديك بقعة قهوة على معطفك للمعمل، هنا.

552
00:29:35,774 --> 00:29:37,609
‫هل تبدو هذه التفصيلة مختلقة لك؟

553
00:29:38,276 --> 00:29:41,070
‫- هل ستعتقلني؟
‫- لا، ليس بعد.

554
00:29:41,446 --> 00:29:42,405
‫سأرحل إذن.

555
00:29:43,281 --> 00:29:44,699
‫يجب أن تعرفي يا د. "ويلكرسون"،

556
00:29:44,783 --> 00:29:47,744
‫نحن نسعى لاستخراج إذن
‫للحصول على سجلاتك المالية بينما نتحدث.

557
00:29:48,244 --> 00:29:51,581
‫إن كان هناك رابط مالي
‫يربطك بـ"إيلاي كوتايت"، سنجده.

558
00:29:51,998 --> 00:29:55,752
‫إن كنت محظوظة سنجدك
‫قبل أن يرسل رجله إليك في زيارة ثانية.

559
00:30:04,636 --> 00:30:06,763
‫هل أنت واثق أن هذا هو كل شيء؟

560
00:30:06,846 --> 00:30:08,181
‫حتى الآن.

561
00:30:08,264 --> 00:30:11,100
‫لقد أرسل النقيب للتو
‫بعض السجلات المصرفية الإضافية.

562
00:30:11,184 --> 00:30:13,853
‫جيد، لأنه إن كان هناك أي دليل
‫في هذه الوثائق

563
00:30:13,937 --> 00:30:16,272
‫أن د. "ويلكرسون" قد أخذت رشوة
‫من "إيلاي كوتايت"

564
00:30:16,356 --> 00:30:18,191
‫فلقد أخفتها جيداً.

565
00:30:20,652 --> 00:30:21,653
‫ستعود قريباً.

566
00:30:23,238 --> 00:30:25,657
‫"واطسون" مع الطعام.
‫تستمرين بالنظر إلى ساعتك.

567
00:30:27,242 --> 00:30:28,201
‫لست جائعة حقاً.

568
00:30:28,535 --> 00:30:31,120
‫لم أكن لأخمن ذلك
‫من كمية الطعام التي طلبتها.

569
00:30:31,204 --> 00:30:32,747
‫من يريد تناول البيتزا والمعكرونة معاً؟

570
00:30:33,665 --> 00:30:34,582
‫ها نحن ذا.

571
00:30:36,334 --> 00:30:37,335
‫وجدت شيئاً؟

572
00:30:39,796 --> 00:30:45,260
‫تلقت د. "ويلكرسون" مبلغ 50 ألف دولاراً
‫عبر تحويل إلكتروني من مصرف كايماني.

573
00:30:45,343 --> 00:30:49,347
‫بعد 12 ساعة من توقيعها
‫لتقرير تشريح "ساي ديرنينغ".

574
00:30:49,973 --> 00:30:52,183
‫هل تعتقد هذا الحساب يخص "ساي ديرنينغ"؟

575
00:30:52,267 --> 00:30:54,894
‫أظن أنه مثل تجار السندات المغرورين قبله

576
00:30:54,978 --> 00:30:58,606
‫لديه حسابات خارج حدود البلاد
‫في جزر "كايمان".

577
00:30:58,690 --> 00:31:01,860
‫وعلى الرغم أن قوانينهم
‫ستجعل المصارف السويسرية تبدو متهاونة،

578
00:31:02,110 --> 00:31:05,196
‫أعتقد أن لدي طريقة تثبت أن هذا حسابه.

579
00:31:06,948 --> 00:31:09,534
‫تقولين إنك لا تنتظرين "واطسون"،
‫لكن هذه هي المرة الثالثة

580
00:31:09,617 --> 00:31:11,661
‫التي تنظرين بها إلى ساعتك
‫في الـ30 دقيقة الماضية.

581
00:31:12,328 --> 00:31:13,830
‫والآن بعدما وقفت قريبة مني،

582
00:31:13,913 --> 00:31:15,748
‫يمكنني أن أجزم أن دقات قلبك متسارعة،

583
00:31:15,832 --> 00:31:16,791
‫لذا هل هناك خطب ما؟

584
00:31:20,503 --> 00:31:23,006
‫الحقيقة أنني طلبت من شخص أن يقابلني هنا.

585
00:31:24,090 --> 00:31:25,341
‫لهذا طلبت طعاماً إضافياً.

586
00:31:26,009 --> 00:31:26,885
‫من؟

587
00:31:28,136 --> 00:31:29,470
‫شخص أريدك أن تقابله.

588
00:31:30,555 --> 00:31:32,599
‫شخص مهم.

589
00:31:38,146 --> 00:31:39,647
‫آسفة على تأخري.

590
00:31:39,939 --> 00:31:44,068
‫أول سيارة أجرة لعينة جاءت
‫لم تتسع لمقعد الطفل.

591
00:31:44,611 --> 00:31:45,695
‫"شيرلوك هولمز".

592
00:31:46,863 --> 00:31:48,364
‫كانت "كيتي" تنتظرك.

593
00:31:50,408 --> 00:31:52,035
‫ليست "مارغريت" من أريدك أن تقابلها.

594
00:31:53,953 --> 00:31:55,038
‫بل هو.

595
00:32:02,420 --> 00:32:05,173
‫هذا "آرتشي"، ابني.

596
00:32:12,430 --> 00:32:17,560
‫هذا...آسف...اعذراني لحظة.

597
00:32:26,277 --> 00:32:27,195
‫"شيرلوك هولمز".

598
00:32:27,487 --> 00:32:30,073
‫سيد "هولمز"، أنا "إيلاي كوتايت".

599
00:32:30,156 --> 00:32:32,825
‫سيد "كوتايت"،
‫هل ستصدق أنني كنت أتحدث عنك للتو؟

600
00:32:34,827 --> 00:32:37,121
‫أرى أن نتقابل ثانية، شخصياً.

601
00:32:37,288 --> 00:32:38,623
‫جار العمل على هذا.

602
00:32:38,706 --> 00:32:40,667
‫في الواقع،
‫سيطرق فريق كبير مني ورجال الشرطة

603
00:32:40,750 --> 00:32:42,919
‫بابك في الـ9:45 صباحاً.

604
00:32:45,254 --> 00:32:46,631
‫لا أفهم.

605
00:32:46,714 --> 00:32:49,217
‫الرشوة التي دفعتها للطبيبة الشرعية
‫في "نيو جيرسي"

606
00:32:49,300 --> 00:32:50,802
‫التي جاءت من جزيرة "غراند كايمان".

607
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
‫ربما توقعت أن تحمي
‫تلك الجزيرة الفاسدة أسرارك

608
00:32:53,513 --> 00:32:55,682
‫لكنك مجدداً تنسى من يكون أبي.

609
00:32:55,765 --> 00:32:58,810
‫عندما تفتح المصارف، ستظهر الحقيقة،
‫وسيُحدد مصيرك.

610
00:32:58,893 --> 00:33:02,647
‫الحقيقة أنه لا علاقة لي بتلك الجرائم.

611
00:33:02,730 --> 00:33:04,691
‫أتوافق أن تلك الوفيات
‫لم تكن نتيجة لتدابير إلهية؟

612
00:33:05,441 --> 00:33:08,444
‫في الواقع، نعم. لهذا أتصل بك.

613
00:33:09,696 --> 00:33:11,781
‫ربما أعلم من وراءها.

614
00:33:11,864 --> 00:33:13,783
‫حسناً، لا تبقني منتظراً.

615
00:33:15,326 --> 00:33:18,454
‫ربما لا يكون هذا الخط آمناً،
‫هل يمكنك مقابلتي في النادي بعد 30 دقيقة؟

616
00:33:20,498 --> 00:33:23,251
‫يمكنني، لكن أفضل ألا أفعل.

617
00:33:25,086 --> 00:33:25,920
‫قابلني.

618
00:33:26,421 --> 00:33:28,214
‫إن لم يمكنني إقناعك أنه لدي معلومات،

619
00:33:28,297 --> 00:33:32,427
‫أعدك أن أجيب على كل أسئلتك.

620
00:33:32,510 --> 00:33:34,303
‫بدون حضور المحامين.

621
00:33:34,929 --> 00:33:36,389
‫حسناً، 30 دقيقة.

622
00:33:39,475 --> 00:33:40,435
‫"شيرلوك"...

623
00:33:41,477 --> 00:33:43,813
‫سأعود بعد قليل.

624
00:33:49,986 --> 00:33:50,903
‫"غلين"؟

625
00:33:52,447 --> 00:33:53,656
‫هل تحتاج لشيء يا سيدي؟

626
00:33:53,740 --> 00:33:56,701
‫أحضر السيارة، سأقابلك في الطابق السفلي.

627
00:34:48,836 --> 00:34:50,755
‫لا أظن أن هناك أسئلة أخرى،

628
00:34:50,838 --> 00:34:52,548
‫لكن إن خطرت لنا أسئلة جديدة، سأتواصل معك.

629
00:34:56,010 --> 00:34:57,845
‫في الواقع، يجب أن يكون هناك الكثير
‫من الأسئلة.

630
00:34:58,262 --> 00:35:01,349
‫خاصة عن المسدس 9 ملليمتر
‫الذي كان بحوزة "كوتايت".

631
00:35:01,432 --> 00:35:04,143
‫فهمت، أنت لا تظنه انتحاراً، لكن...

632
00:35:04,227 --> 00:35:07,146
‫إذا أراد الانتحار،
‫فهناك طريقة أسهل بجيب سرواله.

633
00:35:07,230 --> 00:35:10,483
‫مع احترامي، لا أظن أنه يمكن إثبات
‫أن إطلاق الرصاص على نفسك

634
00:35:10,566 --> 00:35:12,318
‫أسهل من القفز من فوق مبنى.

635
00:35:12,401 --> 00:35:15,154
‫أليست هذه وجهات نظر مختلفة؟

636
00:35:15,238 --> 00:35:17,281
‫إذا كان هو وراء جرائم القتل الثلاثة،

637
00:35:17,365 --> 00:35:19,158
‫وانتحر، فهذا رائع.

638
00:35:19,242 --> 00:35:22,495
‫ولكني تحدثت معه قبل دقائق من موته،
‫ولست مقتنعاً.

639
00:35:22,578 --> 00:35:24,539
‫أأخبرك بأن القاتل الحقيقي بالخارج؟

640
00:35:24,622 --> 00:35:26,290
‫لم يكن ما قاله، بل طريقته.

641
00:35:26,374 --> 00:35:30,044
‫كانت نبرة صوته منتظمة،
‫والوتيرة ثابتة، ومتمهلاً في حديثه.

642
00:35:30,628 --> 00:35:33,631
‫أعتقد أنه كان واثقاً من براءته.

643
00:35:34,215 --> 00:35:35,633
‫من سيريد أن يجادلك سيقول،

644
00:35:35,716 --> 00:35:38,511
‫إن الانتحار مؤشر قوي
‫على ضعف الحالة العقلية.

645
00:35:38,594 --> 00:35:40,263
‫وأراد أن يقابلك بنفسه لأن أعتقد أن شخصاً

646
00:35:40,346 --> 00:35:41,722
‫يتنصت على المكالمة.

647
00:35:41,806 --> 00:35:43,850
‫ومن الواضح أنه كان يحمل مسدساً بجيبه.

648
00:35:44,433 --> 00:35:46,727
‫أتفق معك، وهذا يتسق مع جنون الشك.

649
00:35:46,811 --> 00:35:50,356
‫صحيح، هل حقاً من الجنون الظن
‫بأنه كان يمر بانهيار عصبي؟

650
00:35:50,439 --> 00:35:53,317
‫حصل على ثأره، ولم يرد مواجهة العواقب.

651
00:35:54,110 --> 00:35:55,111
‫ما الذي يفوتني؟

652
00:35:57,530 --> 00:35:59,490
‫إذا أردتني سأكون بالقسم.

653
00:36:01,159 --> 00:36:02,118
‫"كيتي".

654
00:36:02,201 --> 00:36:04,245
‫نحن واثقتان أنها جريمة القتل الرابعة

655
00:36:04,328 --> 00:36:06,080
‫التي تبدو كشيء آخر.

656
00:36:06,164 --> 00:36:08,082
‫أنا و"ماركوس" كنا نناقش هذا الاحتمال.

657
00:36:08,666 --> 00:36:10,042
‫ماذا وجدت أنت و"واطسون"؟

658
00:36:10,126 --> 00:36:11,586
‫بل ما لم نجده هو المهم.

659
00:36:11,669 --> 00:36:14,046
‫إنها تمطر الآن، ولكن سور الشرفة

660
00:36:14,130 --> 00:36:16,299
‫مغطى بطبقة رفيعة من السخام.

661
00:36:16,382 --> 00:36:17,925
‫ولكن الغريب أنه لم يوجد أي لطخات.

662
00:36:18,509 --> 00:36:21,345
‫سيد "كوتايت" مشلول من أسفل الخصر،
‫ويداه نظيفتان.

663
00:36:21,429 --> 00:36:24,015
‫أعتقد أن ارتفاع السور
‫3 أقدام ونصف على الأقل؟

664
00:36:24,098 --> 00:36:25,641
‫نعم، ارتفاعه حوالي 4 أقدام.

665
00:36:25,933 --> 00:36:28,436
‫إذاً كيف رفع نفسه بدون ترك أي علامات؟

666
00:36:28,519 --> 00:36:31,147
‫لا يوجد شيء بالشرفة يمكنه التمسك به.

667
00:36:31,230 --> 00:36:33,733
‫أنا و"واطسون" واثقتان بأن هناك من دفعه.

668
00:36:36,903 --> 00:36:39,197
‫إذاً، باختصار نحن مخطئون بكل شيء.

669
00:36:39,280 --> 00:36:42,658
‫"إيلاي كوتايت" ليس الممول
‫لـ3 جرائم قتل تم إخفاؤها بعناية،

670
00:36:42,742 --> 00:36:44,035
‫بل كان الضحية التالية.

671
00:36:44,702 --> 00:36:48,497
‫ربما أدرك القاتل الذي عينه أننا خلفه
‫وأصابه الفزع.

672
00:36:48,581 --> 00:36:50,166
‫قتل "كوتايت" ليعالج الأمر.

673
00:36:50,249 --> 00:36:52,001
‫القتلة الدقيقون بهذا الشكل
‫لا يصابون بالفزع.

674
00:36:52,084 --> 00:36:54,378
‫وكما قلت من قبل، أظن أن "كوتايت"

675
00:36:54,462 --> 00:36:56,964
‫كان يقول الحقيقة،
‫عندما قال إن هناك شخصاً آخر مسؤول.

676
00:36:57,048 --> 00:36:58,591
‫من المؤسف أنك لم تريه رسمك،

677
00:36:58,674 --> 00:37:00,301
‫ربما كنا حصلنا على اسم لذلك الوجه.

678
00:37:00,384 --> 00:37:03,971
‫بحث 34 ألف ضابط في المدينة عنه،
‫ولم يجده أحد.

679
00:37:04,055 --> 00:37:05,389
‫أياً كانت هويته، إنه مراوغ.

680
00:37:05,473 --> 00:37:06,891
‫يكون الفأر في الحائط مراوغاً.

681
00:37:06,974 --> 00:37:09,894
‫هذا الرجل كشبح منتقم،
‫انبثق من التراث الياباني.

682
00:37:09,977 --> 00:37:11,354
‫أشباح؟ حقاً؟

683
00:37:11,437 --> 00:37:13,898
‫حسناً، أياً كان هو،
‫كان قادراً على دفع رجل من فوق مبنى

684
00:37:13,981 --> 00:37:15,733
‫دون ترك أي كدمات تحت الجلد،

685
00:37:15,816 --> 00:37:18,069
‫جراح دفاعية، أو أي علامة لحقن تحت الجلد.

686
00:37:18,152 --> 00:37:21,447
‫ولم يترك لنفسه أثراً
‫على كاميرات المراقبة بالردهة.

687
00:37:21,530 --> 00:37:24,659
‫ومن المثير أن نظامهم أُصيب بخلل

688
00:37:24,742 --> 00:37:27,036
‫قبل سقوط "كوتايت" بـ20 دقيقة.

689
00:37:27,119 --> 00:37:29,997
‫أقدم احتمالية أن يكون القاتل شبحاً مجدداً.

690
00:37:30,081 --> 00:37:33,167
‫في الواقع، أظن أن ما حدث لفيديو المراقبة
‫أفضل دليل لدينا.

691
00:37:33,251 --> 00:37:36,003
‫إنه نظام غال، لذا من فعل ذلك بالكاميرات

692
00:37:36,087 --> 00:37:38,297
‫لديه مستوى عال من المعرفة التقنية.

693
00:37:38,381 --> 00:37:39,507
‫هذا مثير، ولكن لا أرى

694
00:37:39,590 --> 00:37:41,759
‫كيف سيفيدنا ذلك في البحث عن مجرم.

695
00:37:51,686 --> 00:37:53,145
‫أعتقد أني سأبدأ بالبحث في مكتبتنا.

696
00:37:53,229 --> 00:37:54,397
‫ما هذا بحق الجحيم؟

697
00:37:55,815 --> 00:37:58,859
‫اذهبي بها إلى مكان آمن،
‫خارج نطاق مراقبة الحكومة.

698
00:38:00,194 --> 00:38:01,404
‫انتظر، أـتظنهم يبحثون عني؟

699
00:38:01,487 --> 00:38:04,407
‫أظن أنهم عملاء حكوميين،
‫وتمكنوا من اقتحام منزلنا

700
00:38:04,490 --> 00:38:05,616
‫من دون تفعيل الإنذار،

701
00:38:05,700 --> 00:38:08,703
‫وهذا يتطلب مستوى عال من المعرفة التقنية،
‫ألا تعتقدين ذلك؟

702
00:38:09,287 --> 00:38:10,997
‫أتظن أن الحكومة هي من وراء كل هذا.

703
00:38:11,330 --> 00:38:12,456
‫هناك طريقة لاكتشاف ذلك.

704
00:38:32,018 --> 00:38:33,060
‫من المسؤول هنا؟

705
00:38:34,103 --> 00:38:35,438
‫سيد "هولمز".

706
00:38:36,814 --> 00:38:38,441
‫الرجل الذي كنت أبحث عنه.

707
00:38:39,108 --> 00:38:40,526
‫يمكنني قول الشيء ذاته.

708
00:38:46,741 --> 00:38:49,785
‫أنا "أنسون غيفاردت"،
‫أعمل لحساب وكالة المخابرات الدفاعية.

709
00:38:49,869 --> 00:38:51,537
‫أنا هنا لاعتقالك.

710
00:38:52,038 --> 00:38:53,164
‫بأي تهمة؟

711
00:38:53,873 --> 00:38:58,753
‫سيتم شرح كل شيء يا سيد "هولمز"،
‫ولكن أسد صنيعاً لنفسك ولا تقاوم.

