﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:02,711
‫شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,295
‫هل تذكرين "كيتي"؟

3
00:00:04,379 --> 00:00:06,881
‫"كيتي"، يا إلهي. ماذا تفعلين هنا؟

4
00:00:07,465 --> 00:00:09,509
‫ليست "مارغريت" من أردتك أن تقابلها.

5
00:00:10,719 --> 00:00:12,804
‫هذا "آرتشي"، ابني.

6
00:00:12,887 --> 00:00:14,472
‫يُدعى "إيلاي كوتايت".

7
00:00:14,556 --> 00:00:15,890
‫منذ 3 سنوات ونصف،

8
00:00:15,974 --> 00:00:19,227
‫صدم عداءة بسيارته وهرب من الموقع.

9
00:00:19,310 --> 00:00:21,271
‫لقد انتحر المحامي الذي دافع عنه.

10
00:00:21,396 --> 00:00:22,564
‫"انتحار محام بارز"

11
00:00:22,647 --> 00:00:24,065
‫وبعد أسبوعين،

12
00:00:24,149 --> 00:00:26,276
‫القاضي الذي ترأس المحاكمة

13
00:00:26,359 --> 00:00:27,569
‫قُتل في حادث سيارة.

14
00:00:27,652 --> 00:00:30,488
‫منذ 3 أيام، "ساي ديرنينغ" الذي ترافع ضده،

15
00:00:30,572 --> 00:00:33,158
‫سقط ميتاً فيما يبدو أنه أزمة قلبية
‫في "نيو جيرسي".

16
00:00:33,241 --> 00:00:35,744
‫أتظنان أن "كوتايت" هذا قتل 3 رجال

17
00:00:35,827 --> 00:00:37,996
‫ودبر الأمر كي يبدو شيئاً آخر في كل مرة؟

18
00:00:38,079 --> 00:00:41,332
‫بعد أن نثبت إدانة "كوتايت"، سأعتزل.

19
00:00:41,416 --> 00:00:43,126
‫ولا أعلم كيف سيتقبل "شيرلوك" الأمر.

20
00:00:43,209 --> 00:00:45,336
‫لا علاقة لي بتلك الجرائم.

21
00:00:45,420 --> 00:00:47,505
‫هل تتفق معي أنها ليست نتيجة تدبير إلهي؟

22
00:00:47,589 --> 00:00:50,175
‫نعم، وأعتقد أنني ربما أعرف من وراءها.

23
00:00:50,258 --> 00:00:53,553
‫أنا "أنسون غيفاردت"،
‫أعمل لصالح وكالة المخابرات الدفاعية.

24
00:00:53,636 --> 00:00:55,430
‫وأنا هنا كي أعتقلك.

25
00:01:07,942 --> 00:01:10,278
‫ساعتك معطلة يا سيد "غيفاردت".

26
00:01:10,862 --> 00:01:12,822
‫هكذا يجب أن أدعوك، صحيح؟

27
00:01:14,407 --> 00:01:15,617
‫إنه اسمي.

28
00:01:16,367 --> 00:01:17,952
‫أنت تعمل لصالح المخابرات الدفاعية.

29
00:01:18,036 --> 00:01:21,164
‫وظننت أن الوكالة التي تجعل

30
00:01:21,247 --> 00:01:23,166
‫وكالة المخابرات المركزية
‫مثالاً في الشفافية،

31
00:01:23,249 --> 00:01:24,709
‫ربما أعطتك اسماً مستعاراً.

32
00:01:25,627 --> 00:01:28,087
‫كان ذلك قديماً، أنا مجرد محلل الآن.

33
00:01:28,838 --> 00:01:30,882
‫لقد ارتكبت جريمتين قتل
‫في "الولايات المتحدة"

34
00:01:30,965 --> 00:01:33,343
‫وربما المسؤول عن آخرتين في "لندن".

35
00:01:35,011 --> 00:01:39,557
‫كل المتهمين لهم صلة بمحاكمة "إيلاي كوتايت"
‫في عام 2014.

36
00:01:40,266 --> 00:01:42,018
‫لذا، لم قتلتهم الآن؟

37
00:01:44,395 --> 00:01:46,439
‫انظر حولك يا سيد "هولمز". هل لاحظت شيئاً؟

38
00:01:47,899 --> 00:01:49,776
‫كما ذكرت، الساعة.

39
00:01:50,652 --> 00:01:53,029
‫إنها تكمل الساعة كل 44 دقيقة.

40
00:01:53,113 --> 00:01:56,157
‫موضعي هنا في المركز الدقيق للغرفة

41
00:01:56,241 --> 00:01:59,119
‫يسبب ارتداد صوتي محدثاً صدى،
‫تم طلاء كل أركان الأرضيات

42
00:01:59,202 --> 00:02:02,330
‫بطريقة توهم بالانبعاج،
‫وهذا الماء، إنه نظيف

43
00:02:02,413 --> 00:02:06,709
‫لكن أُضيف إليه نكهة حميدة مرة،
‫لإثارة الارتياب.

44
00:02:08,461 --> 00:02:11,422
‫أنت حاد الإدراك كما يقولون.

45
00:02:11,881 --> 00:02:13,925
‫لذا أتساءل،

46
00:02:14,008 --> 00:02:16,094
‫هل تعتقد أنك هنا كي تستجوبني؟

47
00:02:16,845 --> 00:02:19,430
‫هذا بحكم العادة، استجواب القتلة.

48
00:02:20,140 --> 00:02:22,934
‫تعلم ما يقولون،
‫توجيه الإهانات هو أفضل وسيلة للدفاع.

49
00:02:23,601 --> 00:02:26,729
‫لا يوجد وسيلة دفاع لما يمكنني أن أفعله بك.

50
00:02:27,438 --> 00:02:28,815
‫وضع تلك الفكرة

51
00:02:28,898 --> 00:02:32,193
‫في عقلك الكبير هذا، هو سبب وجودك هنا.

52
00:02:34,279 --> 00:02:35,905
‫هل هذا يا حقيقي، أيها السادة؟

53
00:02:35,989 --> 00:02:37,991
‫هل أعطيتم رجلكم هذا كامل الحرية لفعل...

54
00:02:39,951 --> 00:02:41,995
‫أرأيت؟ لا يراقبنا أحد.

55
00:02:42,287 --> 00:02:43,955
‫ولا يستمع إلينا أحد.

56
00:02:44,038 --> 00:02:47,000
‫يمكنك أن تثق بكلامي،
‫لأنهم إن كانوا يفعلون،

57
00:02:47,667 --> 00:02:49,085
‫فربما لم أكن لأعترف لك

58
00:02:49,168 --> 00:02:51,588
‫أنك محق تماماً بشأن ما ارتكبته.

59
00:02:52,797 --> 00:02:55,717
‫لكن كما أخبرتك، لم أحضرك كي أقتلك.

60
00:02:57,176 --> 00:02:58,553
‫حسناً، أنا أود الرحيل حقاً،

61
00:02:58,636 --> 00:03:01,097
‫لذا هلا أسرعت وبلغت رسالتك؟

62
00:03:01,180 --> 00:03:05,226
‫تحقيقك بجرائم قضية "كوتايت"، يجب أن يتوقف.

63
00:03:05,685 --> 00:03:07,896
‫أنت تتدخل في مسائل أمن قومي.

64
00:03:08,271 --> 00:03:10,231
‫عليك أن تكون محدداً أكثر.

65
00:03:11,190 --> 00:03:12,692
‫لقد قُتل 4 أشخاص على الأقل،

66
00:03:12,775 --> 00:03:14,652
‫وأنا لست من محبي التأكيدات الغامضة

67
00:03:14,736 --> 00:03:16,487
‫من مجتمع المخابرات.

68
00:03:18,406 --> 00:03:20,825
‫حسناً، ستجعل هذه المرة استثناءً.

69
00:03:21,492 --> 00:03:23,077
‫أو سأكون الضحية الخامسة؟

70
00:03:24,412 --> 00:03:25,997
‫أنا لا أقتل غير مضطراً.

71
00:03:26,080 --> 00:03:29,751
‫في حالتك، سألجأ لمحكمة
‫قانون مراقبة الاستخبارات الأجنبية.

72
00:03:31,169 --> 00:03:33,880
‫ستربطني بأبي.

73
00:03:34,422 --> 00:03:36,257
‫"مورلاند هولمز" رجل مشغول.

74
00:03:36,591 --> 00:03:38,718
‫تهريب اليورانيوم الخام من "كازاخستان"،

75
00:03:38,801 --> 00:03:40,261
‫رشوة المراقبين في "مانيلا".

76
00:03:40,345 --> 00:03:43,223
‫ومؤخراً، أبدى اهتماماً
‫بالغطاء الجليدي "هانز توسن".

77
00:03:44,182 --> 00:03:46,851
‫لا أظنك تعرف بأعماله.

78
00:03:46,935 --> 00:03:49,812
‫لكن هذا لا يعني
‫أنه لا يمكن أن تكون ضيفاً دائماً

79
00:03:49,896 --> 00:03:52,565
‫في واحدة من مؤسساتنا غير المريحة.

80
00:03:53,149 --> 00:03:55,235
‫ويمكنني أن أؤكد لك أن أساليبهم

81
00:03:55,318 --> 00:03:59,155
‫تتخطى بكثير المياه المعطرة والأصداء.

82
00:04:01,699 --> 00:04:04,661
‫حسناً، هذا كل شيء. لن تحاكم على جرائمك.

83
00:04:04,744 --> 00:04:06,788
‫ما مضى قد مضى يا سيد "هولمز".

84
00:04:08,915 --> 00:04:12,126
‫وأحثك على التفكير في مستقبلك.

85
00:04:23,930 --> 00:04:25,390
‫"رقم مجهول، تعالي وخذي شريكك.
‫(واشنطن سكوير بارك)

86
00:04:25,473 --> 00:04:26,474
‫9 صباحاً، تعالي بمفردك."

87
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

88
00:04:37,485 --> 00:04:39,779
‫أنا جائع وظمآن،

89
00:04:39,862 --> 00:04:41,739
‫وأحتاج للذهاب إلى المرحاض بشدة.

90
00:04:41,823 --> 00:04:43,491
‫ولكن أظفارك كلها سليمة.

91
00:04:43,574 --> 00:04:45,785
‫أعتقد أنك و"كيتي" لم تئنا قلقاً؟

92
00:04:46,035 --> 00:04:48,079
‫كلا، قمت بإدخالها
‫هي والطفل فندقاً البارحة.

93
00:04:48,162 --> 00:04:49,956
‫لم يأت أحد من أجلنا، ماذا حدث البارحة؟

94
00:04:50,039 --> 00:04:51,541
‫أعني، من يأخذ شخصاً من منزله،

95
00:04:51,624 --> 00:04:53,167
‫ثم يطلقه في الشارع نهاراً هكذا؟

96
00:04:53,251 --> 00:04:55,003
‫عملاء من الحكومة الأمريكية.

97
00:04:55,086 --> 00:04:56,546
‫ولكنك ستسرين بمعرفة أن كلهم عدا واحداً،

98
00:04:56,629 --> 00:04:59,173
‫كانوا يعملون بنية جيدة
‫وفقاً لمعلومة كاذبة.

99
00:04:59,257 --> 00:05:02,593
‫حتى الآن، لم يتم إيذائي على الإطلاق
‫خلال هذه المحنة.

100
00:05:02,677 --> 00:05:04,262
‫هل يمكنك أن تقضميه وحسب؟

101
00:05:05,221 --> 00:05:07,098
‫حسناً، هل قلت كلهم عدا واحداً؟

102
00:05:07,724 --> 00:05:09,726
‫لقد قابلت القاتل، يُدعى "أنسون غيفاردت"،

103
00:05:09,809 --> 00:05:11,102
‫ومن الواضح أنه ذا مكانة رفيعة،

104
00:05:11,185 --> 00:05:13,021
‫في وكالة المخابرات الدفاعية.

105
00:05:13,104 --> 00:05:15,315
‫أتظنه مذنباً لأنه يطابق رسمك؟

106
00:05:15,398 --> 00:05:17,650
‫بل أظنه مذنباً لأنه اعترف.

107
00:05:17,734 --> 00:05:19,819
‫وقال أيضاً إذا استمررنا بالبحث،

108
00:05:19,902 --> 00:05:21,946
‫فسيربطني بآثام والدي الأخيرة،

109
00:05:22,030 --> 00:05:23,740
‫ضمن إهانات أخرى.

110
00:05:23,823 --> 00:05:25,033
‫إذاً ماذا سنفعل الآن؟

111
00:05:25,241 --> 00:05:26,868
‫جاسوس أمريكي لديه هاجس قاتل،

112
00:05:26,951 --> 00:05:28,369
‫بجريمة قتل حدثت منذ 3 سنوات،

113
00:05:28,453 --> 00:05:30,621
‫وحدثت في "لندن"،
‫لذا بعد أن أستخدم المرحاض،

114
00:05:30,705 --> 00:05:33,249
‫سأتجاهل تعليماته، وسأكتشف السبب.

115
00:05:37,503 --> 00:05:39,130
‫"إلمنتري"

116
00:05:53,434 --> 00:05:54,519
‫"واطسون"؟

117
00:05:55,937 --> 00:05:57,188
‫"واطسون" لقد وصلتني رسالتك.

118
00:05:57,605 --> 00:05:58,481
‫مرحباً.

119
00:05:59,232 --> 00:06:01,859
‫إما أن ذوقك الموسيقي قد تغير حقاً،

120
00:06:01,943 --> 00:06:03,736
‫أو إنك تظنين أن المكان به أجهزة تنصت.

121
00:06:03,820 --> 00:06:05,822
‫لقد انتهيت للتو
‫من عملية المسح الثانية للمكان.

122
00:06:05,905 --> 00:06:07,865
‫- ثم؟
‫- المكان نظيف.

123
00:06:10,368 --> 00:06:11,285
‫أعدها بنفسه، صحيح؟

124
00:06:11,369 --> 00:06:12,286
‫"موسيقى (شيرلوك) لقهر المراقبة"

125
00:06:12,370 --> 00:06:14,080
‫هل تصدقين أنه الثالث من 6 مؤلفات؟

126
00:06:15,581 --> 00:06:17,208
‫بما أنك متأكدة الآن أن لا أحد يتنصت،

127
00:06:17,291 --> 00:06:18,751
‫هلا أخبرتني لم أعلنت الحكومة الأمريكية

128
00:06:18,835 --> 00:06:20,628
‫الحرب عليكم البارحة؟

129
00:06:21,796 --> 00:06:23,548
‫لا أفهم، لم يهتم

130
00:06:23,631 --> 00:06:25,007
‫ضابط مخابرات أمريكي

131
00:06:25,091 --> 00:06:27,969
‫بشأن حادث قتل غير متعمد بريطاني
‫حدث منذ 3 سنوات؟

132
00:06:28,052 --> 00:06:29,720
‫ولم يقتل 4 أشخاص بسببه؟

133
00:06:29,804 --> 00:06:31,305
‫هذا ما يسعى "شيرلوك" لاكتشافه.

134
00:06:31,389 --> 00:06:33,516
‫لقد ذهب إلى قسم الشرطة منذ بضع ساعات،

135
00:06:33,599 --> 00:06:35,226
‫تحسباً لوجود أجهزة تنصت لدينا.

136
00:06:35,309 --> 00:06:38,980
‫لسوء الحظ، لم نتمكن من معرفة الكثير
‫عن "أنسون غيفاردت"،

137
00:06:39,063 --> 00:06:41,315
‫باستثناء أنه محلل لشؤون الشرق الأوسط،

138
00:06:41,399 --> 00:06:43,359
‫ولديه اهتمام قوي بـ"إيران".

139
00:06:43,442 --> 00:06:44,777
‫اهتمام جيد أم سيء؟

140
00:06:44,861 --> 00:06:48,322
‫تمكنا من الحصول على تقرير قد كتبه،

141
00:06:48,406 --> 00:06:50,283
‫وصف حكومتهم، وأنا اقتبس منه،

142
00:06:50,366 --> 00:06:52,660
‫أنها "أكثر الأنظمة الموجودة شراً".

143
00:06:52,994 --> 00:06:54,245
‫سيئة إذن.

144
00:06:55,037 --> 00:06:56,455
‫لم نتمكن من التحدث البارحة

145
00:06:56,539 --> 00:06:58,666
‫عن لقاء "شيرلوك" بـ"آرتشي"، ماذا حدث؟

146
00:06:59,458 --> 00:07:01,627
‫قُوطعنا عندما اتصل "إيلاي كوتايت"،

147
00:07:01,711 --> 00:07:03,754
‫غادر "شيرلوك" مباشرة ليقابله.

148
00:07:04,171 --> 00:07:05,965
‫إذاً لم تخبريه أنك ستعتزلين؟

149
00:07:06,048 --> 00:07:07,967
‫لا بأس، لا داعي للعجلة، أليس كذلك؟

150
00:07:08,384 --> 00:07:10,303
‫ما رأي "شيرلوك" بـ"آرتشي"؟

151
00:07:10,636 --> 00:07:11,929
‫لم يقل.

152
00:07:12,013 --> 00:07:14,849
‫ولكنه بدا وكأنني أحضرت عنكبوتاً
‫يزن 10 أرطال إلى منزله.

153
00:07:14,932 --> 00:07:16,017
‫بحقك.

154
00:07:16,100 --> 00:07:17,685
‫عنكبوت يزن 10 أرطال يا "واطسون".

155
00:07:17,768 --> 00:07:20,104
‫إن "شيرلوك" متذمر، حسناً؟

156
00:07:20,188 --> 00:07:21,480
‫لا أحد يعلم ذلك أكثر مني.

157
00:07:21,564 --> 00:07:23,191
‫كنت قلقة من أن تخبرينه

158
00:07:23,274 --> 00:07:25,193
‫ومن كل شيء آخر،
‫لذا فسرتي الأمر بهذا الشكل.

159
00:07:25,276 --> 00:07:26,611
‫بالطبع هو سعيد من أجلك.

160
00:07:27,195 --> 00:07:28,487
‫حسناً، سأثق بكلامك هذا،

161
00:07:28,571 --> 00:07:31,032
‫لأنني و"آرتشي" و"مارغريت"

162
00:07:31,115 --> 00:07:32,700
‫بحاجة إلى مكان نمكث به.

163
00:07:32,783 --> 00:07:34,076
‫أصحاب المنزل الذي أجرته

164
00:07:34,160 --> 00:07:35,661
‫رأوا الأضرار التي فعلتها أنت و"مارغريت".

165
00:07:35,745 --> 00:07:37,288
‫ويريدون طردنا.

166
00:07:37,914 --> 00:07:39,040
‫إنه "شيرلوك".

167
00:07:39,540 --> 00:07:41,292
‫يريد أن يقابلنا في القسم.

168
00:07:46,005 --> 00:07:47,089
‫لدي أخبار جيدة.

169
00:07:47,173 --> 00:07:48,174
‫أخبرنا.

170
00:07:48,257 --> 00:07:51,010
‫بعد إعادة فحص شاملة
‫لمحاكمة "إيلاي كوتايت" في "لندن".

171
00:07:51,093 --> 00:07:52,970
‫ليس غريباً أن أجد كل شيء

172
00:07:53,054 --> 00:07:55,473
‫كما ظننا أنا وأنت منذ 3 سنوات.

173
00:07:55,890 --> 00:07:59,018
‫مواطن أمريكي صدم مواطنة بريطانية بسيارته.

174
00:07:59,101 --> 00:08:01,646
‫لم نرسل رجلاً بريئاً إلى السجن

175
00:08:01,729 --> 00:08:03,814
‫من أجل جريمة
‫ارتكبتها وكالة المخابرات الدفاعية.

176
00:08:03,898 --> 00:08:06,067
‫وأيضاً، وفقاً لما أرى،

177
00:08:06,150 --> 00:08:07,902
‫لا توجد علاقة
‫بين ضحايا جرائم القتل الأخيرة

178
00:08:07,985 --> 00:08:10,321
‫وبين وكالة المخابرات الدفاعية،
‫أو أي منظمة مثلها بالعالم.

179
00:08:11,322 --> 00:08:14,033
‫إذاً بكلمات أخرى، ليس لديك أي شيء.

180
00:08:14,367 --> 00:08:16,494
‫كلا، لدي نظرية.

181
00:08:16,786 --> 00:08:18,162
‫لا يبدو أن وقائع قضية "كوتايت"،

182
00:08:18,246 --> 00:08:21,415
‫أو نتيجة محاكمته حافزاً

183
00:08:21,499 --> 00:08:24,043
‫لتلك الوفيات هنا أو في "لندن".

184
00:08:24,126 --> 00:08:26,337
‫إذاً ماذا يتبقى؟ اللاعبون.

185
00:08:26,420 --> 00:08:29,590
‫القاضي والمدعي عليه
‫ومحامي الدفاع والمدعي العام.

186
00:08:29,674 --> 00:08:31,801
‫الوقت الذي قضوه معاً بمحكمة "لندن".

187
00:08:31,884 --> 00:08:34,845
‫ماذا إن كان شيئاً قد حدث
‫في أثناء محاكمة "كوتايت"

188
00:08:34,929 --> 00:08:36,222
‫وجعل منهم شهود؟

189
00:08:36,305 --> 00:08:38,474
‫شيء لا يتعلق بقضية "كوتايت".

190
00:08:38,557 --> 00:08:40,226
‫ولكن يتعلق بأنشطة

191
00:08:40,309 --> 00:08:42,436
‫جماعة سرية مثل وكالة المخابرات الدفاعية؟

192
00:08:43,062 --> 00:08:44,230
‫مثل ماذا؟

193
00:08:44,313 --> 00:08:45,815
‫ربما كانوا جميعاً بنفس الرواق

194
00:08:45,898 --> 00:08:48,192
‫عندما كان يعطي أحد العملاء رشوة
‫لقاضي بقضية أخرى.

195
00:08:48,276 --> 00:08:50,069
‫ربما قد ارتكبت الوكالة أحد جرائمها

196
00:08:50,152 --> 00:08:52,071
‫التي لا تبدو كجرائم أمامهم.

197
00:08:52,154 --> 00:08:54,282
‫أخشى أن الاحتمالات لا نهائية.

198
00:08:54,365 --> 00:08:57,159
‫ولكن الخلاصة أن "كوتايت" والآخرين

199
00:08:57,243 --> 00:08:58,744
‫كانوا بالمكان الخطأ في الوقت الخطأ

200
00:08:58,828 --> 00:09:00,788
‫فرأوا أو سمعوا شيئاً، وبعد 3 سنوات

201
00:09:00,871 --> 00:09:02,248
‫تطلب اغتيالهم.

202
00:09:02,873 --> 00:09:05,126
‫حسناً، من دون آلة زمن،

203
00:09:05,209 --> 00:09:07,503
‫كيف يمكننا اكتشاف هذا الشيء؟

204
00:09:07,586 --> 00:09:09,005
‫لقد تواصلت مع بعض الأصدقاء
‫في "سكوتلاند يارد"

205
00:09:09,088 --> 00:09:11,215
‫وطلبت منهم البحث عن سجلات عما كان يحدث

206
00:09:11,299 --> 00:09:13,426
‫بالقرب وفي المحكمة أثناء محاكمة "كوتايت".

207
00:09:13,509 --> 00:09:15,177
‫في الوقت الحالي، أقترح أن نقترب

208
00:09:15,261 --> 00:09:16,512
‫من واحدة من الطرفين المحليين

209
00:09:16,595 --> 00:09:18,347
‫قد يساعدنا ذلك في فهم بعض الأمور.

210
00:09:18,431 --> 00:09:21,350
‫أظن أن أرملة "ساي ديرنينغ" واحدة منهما،
‫من الأخرى؟

211
00:09:21,434 --> 00:09:24,061
‫"فاريل وبوتنام" والتي تُدعى
‫أيضاً بشركة "نجم الموت" للمحاماة،

212
00:09:24,145 --> 00:09:26,397
‫التي تعاقد معها "كوتايت" للدفاع عنه.

213
00:09:26,480 --> 00:09:28,899
‫لديها مكاتب بكل أنحاء العالم،
‫بما فيه هنا في "نيويورك".

214
00:09:28,983 --> 00:09:30,776
‫لذا، بينما سأفاجئهم بزيارة،

215
00:09:30,860 --> 00:09:33,070
‫ستذهبين أنت و"كيتي"
‫لزيارة أرملة "ديرنينغ".

216
00:09:33,154 --> 00:09:34,447
‫إليك العنوان.

217
00:09:35,489 --> 00:09:36,907
‫لم لا تأخذ "كيتي"؟

218
00:09:37,575 --> 00:09:39,535
‫أعرف أن لديكما الكثير للتحدث عنه.

219
00:09:49,128 --> 00:09:52,340
‫أنا مندهشة أننا حصلنا على موعد
‫مع الشريك الإداري بهذه السهولة.

220
00:09:52,423 --> 00:09:53,674
‫لم أقدم نفسي

221
00:09:53,758 --> 00:09:55,176
‫بصفتي "شيرلوك هولمز" المحقق الاستشاري.

222
00:09:55,259 --> 00:09:58,721
‫بل "شيرلوك هولمز" ابن "مورلاند".

223
00:09:58,804 --> 00:10:02,141
‫يمكنه ارتكاب آثام عظيمة مع شركة كهذه.

224
00:10:07,438 --> 00:10:09,357
‫- بشأن البارحة...
‫- إنه جميل.

225
00:10:10,149 --> 00:10:11,442
‫ابنك.

226
00:10:13,235 --> 00:10:14,445
‫"آرتشيبالد".

227
00:10:15,446 --> 00:10:16,739
‫أنا سعيد جداً من أجلك.

228
00:10:18,491 --> 00:10:19,617
‫شكراً لك.

229
00:10:20,284 --> 00:10:22,870
‫أعتقد أنك لن تظلي محققة.

230
00:10:23,496 --> 00:10:26,916
‫كنت سأسألك كيف عرفت ذلك،
‫ولكن هذا المعتاد منك.

231
00:10:27,458 --> 00:10:29,251
‫لن تكوني أول من يغير أولوياته

232
00:10:29,335 --> 00:10:30,503
‫بعد أن يُرزق بأطفال.

233
00:10:32,338 --> 00:10:33,923
‫ألم يخب أملك بي؟

234
00:10:34,298 --> 00:10:35,674
‫أأبدو كمن خاب أمله؟

235
00:10:36,467 --> 00:10:37,385
‫لا.

236
00:10:38,636 --> 00:10:39,887
‫تبدو غاضباً.

237
00:10:40,221 --> 00:10:43,432
‫سيد "هولمز"؟ سيقابلك سيد "غاربر" الآن.

238
00:10:45,726 --> 00:10:47,353
‫إذاً إن كنت قد فهمتك

239
00:10:47,436 --> 00:10:50,940
‫أنت تظن أن 4 أشخاص
‫مرتبطين بمحاكمة "إيلاي كوتايت" في "لندن"،

240
00:10:51,023 --> 00:10:53,317
‫منهم السيد "كوتايت" نفسه،

241
00:10:53,401 --> 00:10:55,569
‫قد قُتلوا بواسطة وكالة حكومية؟

242
00:10:55,653 --> 00:10:57,947
‫عندما تصيغ الأمر هكذا، يبدو جنونياً.

243
00:10:58,406 --> 00:11:00,032
‫أهناك طريقة أخرى لصياغته؟

244
00:11:00,116 --> 00:11:01,617
‫لا، لا يوجد.

245
00:11:02,034 --> 00:11:03,160
‫أنا آسف.

246
00:11:03,244 --> 00:11:05,663
‫مستحيل أن أعطيكما الملفات التي تطلبونها.

247
00:11:05,746 --> 00:11:09,250
‫كل ما لدينا ويتعلق بمحاكمة السيد "كوتايت"

248
00:11:09,333 --> 00:11:11,001
‫محمي بواسطة اتفاقية السرية
‫بين المحامي وموكله.

249
00:11:11,085 --> 00:11:13,003
‫إنه ميت الآن، وكذلك الرجل الذي دافع عنه،

250
00:11:13,087 --> 00:11:16,257
‫"توم سوندرز"، زميلك وشريكك في الشركة.

251
00:11:16,674 --> 00:11:19,176
‫منذ شهرين وجدته ابنته بالمطبخ في "مايفير"

252
00:11:19,260 --> 00:11:22,304
‫وبيده مسدس وأجزاء من مخه على الحائط.

253
00:11:22,388 --> 00:11:24,849
‫الآن، إن كنا محقين وهناك شخص آخر قد قتله،

254
00:11:24,932 --> 00:11:27,017
‫ألا تريد أن تطبق العدالة من أجله؟

255
00:11:27,101 --> 00:11:28,686
‫كان "توم سوندرز" أكثر بكثير

256
00:11:28,769 --> 00:11:31,021
‫من زميل، حسناً؟ كان صديقي.

257
00:11:31,272 --> 00:11:33,482
‫ولكن لا يوجد دليل على نظريتك هذه.

258
00:11:33,566 --> 00:11:35,276
‫ألا ترى أنه من الغريب بعض الشيء

259
00:11:35,359 --> 00:11:37,111
‫أن ينبش أحدهم جثة الضحية

260
00:11:37,194 --> 00:11:38,946
‫ليحرقها منذ أيام؟

261
00:11:39,029 --> 00:11:40,948
‫في الواقع، وجدت الأمر غريباً جداً.

262
00:11:41,031 --> 00:11:42,449
‫إذاً أعطنا الملفات التي نريدها.

263
00:11:43,367 --> 00:11:44,869
‫أقسم بالله،

264
00:11:45,161 --> 00:11:47,746
‫إن لم يكن "توم" ميتاً،
‫لظننته من اخترع كل هذا.

265
00:11:47,997 --> 00:11:49,331
‫ماذا تعني بذلك؟

266
00:11:51,083 --> 00:11:52,793
‫كان مريضاً بالفصام الزوراني.

267
00:11:54,753 --> 00:11:56,463
‫لم يُذكر هذا في أبحاثنا.

268
00:11:56,547 --> 00:11:57,590
‫بالطبع لم يتم ذكره.

269
00:11:57,673 --> 00:11:59,508
‫كان من الأفضل أن يبقى سراً لمصلحة الشركة.

270
00:11:59,925 --> 00:12:03,387
‫كان عندما يتناول أدويته،
‫من أعظم العقول القانونية في العالم.

271
00:12:03,762 --> 00:12:05,306
‫ولكن عندما لا يتناولها...

272
00:12:05,389 --> 00:12:07,892
‫فلنقل إنه كان يميل للانفجار.

273
00:12:08,058 --> 00:12:09,310
‫أي نوع من الانفجار؟

274
00:12:09,393 --> 00:12:10,769
‫صراخ وهذيان.

275
00:12:10,853 --> 00:12:14,190
‫يظن أن الروسيين يتحدثون إليه عبر تلفازه،
‫وأمور مشابهة.

276
00:12:14,690 --> 00:12:17,568
‫أؤكد لك عندما لم يكن يعتني بنفسه،

277
00:12:17,651 --> 00:12:18,861
‫كان قادراً على أي شيء.

278
00:12:19,320 --> 00:12:23,032
‫بما فيه وضع مسدس في فمه وضغط الزناد.

279
00:12:23,657 --> 00:12:27,369
‫آسفة، أريد المساعدة،
‫ولكن "ساي" ترافع في قضايا كثيرة.

280
00:12:27,786 --> 00:12:29,371
‫قضية "كوتايت" كانت كبيرة.

281
00:12:29,788 --> 00:12:31,749
‫تابعها شعب "إنجلترا" بحرص.

282
00:12:31,832 --> 00:12:34,210
‫لكن هذا شأنهم، بقي "ساي" كعادته.

283
00:12:34,376 --> 00:12:36,253
‫لم يحب إحضار عمله إلى المنزل.

284
00:12:37,880 --> 00:12:40,132
‫حسناً، ألم يخبرك بأي شيء غريب؟

285
00:12:41,467 --> 00:12:43,427
‫وفقاً لما أتذكره، لا.

286
00:12:44,053 --> 00:12:46,513
‫ولكن تذكري أن "ساي" كان بريطاني

287
00:12:46,597 --> 00:12:49,099
‫قد يمر قطيع من الكلاب البرية
‫عبر قاعة المحكمة

288
00:12:49,183 --> 00:12:51,101
‫وسيحتفظ بالأمر لنفسه.

289
00:12:53,312 --> 00:12:55,397
‫قلت إنه ربما قُتل

290
00:12:55,481 --> 00:12:58,525
‫بسبب شيء قد رآه أو سمعه بالقرب من المحكمة.

291
00:13:00,236 --> 00:13:03,572
‫مهما كان هذا الشيء،
‫هل تعتقدين أنه ربما حدث

292
00:13:03,656 --> 00:13:05,157
‫خلال المحاكمة نفسها؟

293
00:13:05,241 --> 00:13:07,743
‫أعني وقائع الجلسة. في قاعة المحكمة.

294
00:13:08,619 --> 00:13:09,828
‫بالطبع هذا ممكن.

295
00:13:12,289 --> 00:13:13,958
‫هناك شيء يجب أن تريه.

296
00:13:14,583 --> 00:13:16,543
‫قبل بضعة سنوات عندما بدأت أنا و"ساي"

297
00:13:16,627 --> 00:13:19,338
‫التحدث عن التقاعد، كان قلقاً.

298
00:13:19,880 --> 00:13:21,340
‫كان يعلم أنه الوقت المناسب،

299
00:13:21,423 --> 00:13:23,509
‫لكنه كان قلقاً
‫من أن يشعر بالانزعاج والملل.

300
00:13:23,884 --> 00:13:25,636
‫فقرر أن يكتب كتاباً.

301
00:13:26,053 --> 00:13:27,263
‫عندما جاء اليوم المنشود.

302
00:13:27,346 --> 00:13:29,056
‫علق شعره المستعار، وانتقل إلي "نيو جيرسي".

303
00:13:29,139 --> 00:13:31,267
‫استقرينا هنا، ولصدمته التامة

304
00:13:31,350 --> 00:13:32,559
‫أعجبه التقاعد.

305
00:13:32,810 --> 00:13:34,478
‫وتراجع عن فكرة الكتاب.

306
00:13:35,229 --> 00:13:37,856
‫كان سيكون عن كيفية بدء وإنهاء المرافعات.

307
00:13:39,024 --> 00:13:41,735
‫صياغة المرافعة المناسبة لهيئة المحلفين،

308
00:13:41,819 --> 00:13:43,988
‫وإيصالها بشكل فعال.

309
00:13:44,071 --> 00:13:45,614
‫أراد أن يكتب بناءً على خبرته.

310
00:13:46,490 --> 00:13:49,368
‫لذا في سنواته الأخيرة كمدعي عام،

311
00:13:49,451 --> 00:13:53,372
‫قام بتسجل مرافعاته في المحكمة
‫على أشرطة صغيرة.

312
00:13:53,789 --> 00:13:56,750
‫هذا ليس قانونياً، إذا كنت تتساءلين.

313
00:13:58,502 --> 00:14:02,214
‫هذه شرائط محاكمة "إيلاي كوتايت".

314
00:14:02,464 --> 00:14:04,008
‫أتريدين الاستماع إليها؟

315
00:14:16,186 --> 00:14:20,107
‫أعتقد أن هذا ميت.

316
00:14:20,190 --> 00:14:21,692
‫في الواقع كلهم موتى.

317
00:14:21,775 --> 00:14:24,028
‫يستخدمهم "شيرلوك"
‫لإعادة تمثيل مسرح الجريمة.

318
00:14:24,862 --> 00:14:27,573
‫هذا الذي يلعب به "آرتشي"
‫قد غرق في حوض الاستحمام.

319
00:14:27,656 --> 00:14:30,284
‫وهذا الموجود بالمطبخ قد تسمم بالزرنيخ.

320
00:14:30,367 --> 00:14:32,661
‫وتلك الفوضى على الأرض هي قيء الدمية.

321
00:14:33,996 --> 00:14:34,997
‫مرحباً.

322
00:14:36,290 --> 00:14:37,458
‫أين "شيرلوك"؟

323
00:14:37,583 --> 00:14:39,668
‫لقد عاد إلى القسم، كي يحضر ما سيعمل عليه.

324
00:14:39,752 --> 00:14:41,587
‫أهناك خطب ما؟

325
00:14:41,837 --> 00:14:43,464
‫من أين حصلت على هذا؟

326
00:14:43,797 --> 00:14:46,383
‫من صندوق في غرفة الضيوف، لم؟

327
00:14:46,467 --> 00:14:47,760
‫لا يوجد سبب.

328
00:14:48,135 --> 00:14:51,889
‫لكن هذه لعبة جنسية من العصر الفيكتوري
‫بنسبة 50 بالمئة.

329
00:14:54,558 --> 00:14:55,976
‫تعالي، يجب أن تسمعي هذا.

330
00:14:58,979 --> 00:15:01,023
‫إذاً الصوت التالي الذي ستسمعينه
‫هو "توم سوندرز"

331
00:15:01,106 --> 00:15:02,941
‫إنه المحامي الذي دافع عن "إيلاي كوتايت".

332
00:15:03,025 --> 00:15:04,401
‫لا، أنا أعترض يا سيدي.

333
00:15:04,485 --> 00:15:05,903
‫على ماذا يا سيد "سوندرز"؟

334
00:15:06,153 --> 00:15:07,821
‫سيد "سوندرز" لقد قلت إنك تعترض.

335
00:15:07,905 --> 00:15:09,406
‫- أجل، على كل شيء.
‫- كل شيء؟

336
00:15:09,490 --> 00:15:11,075
‫هذه الإجراءات تسير بسرعة البزاق.

337
00:15:11,158 --> 00:15:13,118
‫موكلي السيد "كوتايت"

338
00:15:13,202 --> 00:15:15,162
‫هو رجل مشغول، ويستحق أفضل من ذلك.

339
00:15:15,245 --> 00:15:16,789
‫- سيد "سوندرز"...
‫- سيدي إن قضية الحكومة

340
00:15:16,872 --> 00:15:20,084
‫مليئة تماماً بإشاعات وأقاويل مستهلكة.

341
00:15:20,167 --> 00:15:21,835
‫ربما يلقى هذا اعتراضاً أقل

342
00:15:21,919 --> 00:15:23,754
‫إذا كان لديهم فكرة عمن يستمعون إليه.

343
00:15:23,837 --> 00:15:26,507
‫ربما عندئذ كانوا سيعرفون
‫أن رواد الفضاء الصينيين

344
00:15:26,590 --> 00:15:29,051
‫يراقبوننا عبر هواتفنا،
‫ويعلمون أنه لا يمكنك التخلص

345
00:15:29,134 --> 00:15:32,096
‫من 50 رطلاً من السيكلونيت،
‫عبر أقدم مرحاض في "كاراكاس"

346
00:15:32,179 --> 00:15:35,140
‫وتتوقع أن تنجح الديموقراطية في "فنزويلا".

347
00:15:35,224 --> 00:15:37,935
‫وكنت ستعرف أنت يا سيدي مقدار الذهب المدفون

348
00:15:38,018 --> 00:15:40,270
‫تحت الهرم الأكبر في "الجيزة".

349
00:15:40,354 --> 00:15:43,565
‫إذا استمعت فقط إلى الأصوات من حولنا.

350
00:15:44,066 --> 00:15:46,026
‫لقد تحدثنا مع زميل "سوندرز" اليوم.

351
00:15:46,110 --> 00:15:48,237
‫وقال إن "سوندرز" كان يعاني من الفصام.

352
00:15:48,320 --> 00:15:51,281
‫من الواضح أنه لم يأخذ أدويته ذلك اليوم.

353
00:15:51,448 --> 00:15:54,535
‫حسناً، الآن يمكننا إثبات أن "سوندرز"
‫لم يكن رجلاً سليماً.

354
00:15:54,618 --> 00:15:55,828
‫كيف سيساعدنا ذلك؟

355
00:15:56,120 --> 00:15:57,746
‫كل تلك النظريات التي قالها

356
00:15:57,830 --> 00:15:59,623
‫عن رواد الفضاء الصينيين، والسيكلونيت

357
00:15:59,707 --> 00:16:01,458
‫- الهرم الأكبر في "الجيزة".
‫- أجل.

358
00:16:01,542 --> 00:16:03,502
‫أنا على يقين أن واحدة منها صحيحة.

359
00:16:03,585 --> 00:16:06,547
‫ولذلك تقتل وكالة المخابرات الدفاعية الناس.

360
00:16:13,094 --> 00:16:14,971
‫...كانوا سيعرفون أن رواد الفضاء الصينيين

361
00:16:15,054 --> 00:16:16,347
‫يراقبوننا عبر هواتفنا.

362
00:16:16,431 --> 00:16:18,891
‫ويعلمون أنه لا يمكنك
‫التخلص من 50 رطلاً من السيكلونيت

363
00:16:18,975 --> 00:16:20,727
‫عبر أقدم مرحاض في "كاراكاس"

364
00:16:20,810 --> 00:16:23,688
‫وتتوقع أن تنجح الديموقراطية في "فنزويلا".

365
00:16:23,771 --> 00:16:26,482
‫وكنت ستعرف أنت يا سيدي مقدار الذهب المدفون

366
00:16:26,566 --> 00:16:28,985
‫تحت الهرم الأكبر في "الجيزة".

367
00:16:29,068 --> 00:16:32,071
‫إذا استمعت فقط إلى الأصوات من حولنا.

368
00:16:32,155 --> 00:16:33,197
‫- سيد "سوندرز"...
‫- من الواضح أن المحامي

369
00:16:33,281 --> 00:16:35,491
‫الذي تحدثنا معه كان محقاً،
‫كان صديقه مجنوناً.

370
00:16:35,575 --> 00:16:36,492
‫ومع ذلك...

371
00:16:36,576 --> 00:16:38,578
‫يجب أن يكون شيء مما قاله
‫يستحق القتل لأجله.

372
00:16:38,661 --> 00:16:39,495
‫- لأن انصت...
‫- سيدي

373
00:16:39,579 --> 00:16:41,164
‫- سيتم سماعي.
‫- كفى.

374
00:16:41,247 --> 00:16:42,832
‫سيتم التأجيل ليوم غد.

375
00:16:43,207 --> 00:16:44,834
‫آنسة "بيرث"، أأنت بخير؟

376
00:16:44,917 --> 00:16:46,627
‫هذه "شيريل بيرث" التي يطمئن عليها.

377
00:16:46,711 --> 00:16:49,046
‫كانت كاتبة الاختزال البديلة
‫في قاعة المحكمة.

378
00:16:49,130 --> 00:16:51,048
‫لقد تحققت من كل شرائط المحاكمة.

379
00:16:51,132 --> 00:16:54,427
‫كل يوم بخلاف ذلك اليوم،
‫عندما أراد القاضي إعادة قراءة النص

380
00:16:54,510 --> 00:16:56,763
‫كان يطلب من كاتبة تدعى "دونا ريتر".

381
00:16:56,846 --> 00:16:59,807
‫ولكنها كانت مريضة في اليوم
‫الذي جن به "سوندرز".

382
00:17:00,016 --> 00:17:01,100
‫انظر إلى هذا.

383
00:17:01,559 --> 00:17:03,644
‫نُشر بصحيفة بريطانية منذ 3 أسابيع.

384
00:17:05,605 --> 00:17:07,482
‫"(شيريل بيرث)، زوجة وأم محبوبة،
‫توفيت يوم الأحد في (غلاستونبري)

385
00:17:07,565 --> 00:17:08,441
‫"(شيريل بيرث) كاتبة اختزال
‫بالمحكمة الملكية"

386
00:17:08,524 --> 00:17:09,984
‫ضحية سكتة دماغية مفاجئة."

387
00:17:10,067 --> 00:17:12,153
‫وفي الوقت نفسه، "دونا ريتر" حية وسليمة.

388
00:17:12,236 --> 00:17:13,905
‫"شيريل بيرث" كانت موجودة باليوم الوحيد

389
00:17:13,988 --> 00:17:16,032
‫الذي قال فيه "سوندرز" سراً
‫يستحق القتل لأجله.

390
00:17:16,115 --> 00:17:18,826
‫إننا محظوظون أن "سوندرز"
‫انهار بجلسة سماع قبل المحاكمة.

391
00:17:18,910 --> 00:17:20,870
‫إن كان هناك هيئة محلفين
‫لكانوا ماتوا أيضاً.

392
00:17:21,078 --> 00:17:24,165
‫أعلم أن ذلك يبدو جنوناً،
‫ولكن شيء يتعلق برواد الفضاء الصينيين،

393
00:17:24,248 --> 00:17:27,043
‫أو قنبلة المرحاض الفنزويلية،
‫أو الذهب تحت الهرم الأكبر،

394
00:17:27,126 --> 00:17:29,504
‫تسبب في قتل الجميع، يجب أن نكتشفه.

395
00:17:29,587 --> 00:17:32,256
‫هذا ليس لغزاً،
‫كان قنبلة المرحاض الفنزويلية.

396
00:17:36,260 --> 00:17:38,471
‫"انفجار مكتبة في (كاراكاس)
‫يتسبب في قتل 36 شخصاً

397
00:17:38,554 --> 00:17:39,931
‫في عشية يوم الانتخابات."

398
00:17:40,014 --> 00:17:42,266
‫أنت معذورة لأنك فوت ذلك الخبر.

399
00:17:42,350 --> 00:17:44,435
‫كنا نعمل جاهدين على إثبات إدانة "كوتايت".

400
00:17:44,519 --> 00:17:47,271
‫وانفجرت تلك القنبلة منذ يومين.

401
00:17:47,605 --> 00:17:49,190
‫ولكن من الواضح أنه سمع عنها.

402
00:17:49,273 --> 00:17:51,400
‫أتظن أنه لذلك اتصل بك؟

403
00:17:51,484 --> 00:17:53,820
‫لقد أدرك سبب موت من كانوا في محاكمته.

404
00:17:53,903 --> 00:17:55,488
‫مكتوب هنا أن رئيس "فنزويلا"

405
00:17:55,571 --> 00:17:58,616
‫كان يحضر احتفالاً
‫في مبنى المكتبة الوطنية التاريخي

406
00:17:58,699 --> 00:18:01,577
‫عندما دمر 50 رطلاً من السيكلونيت
‫نصف ذلك المكان.

407
00:18:01,661 --> 00:18:03,871
‫كان "توم سوندرز" يهذي بشأن نفس النوع

408
00:18:03,955 --> 00:18:06,666
‫والكمية منذ 3 سنوات.

409
00:18:06,749 --> 00:18:09,877
‫"يُعتقد أن الانفجار بدأ من مرحاض الرجال."

410
00:18:09,961 --> 00:18:11,838
‫ماذا قال "سوندرز"؟

411
00:18:12,255 --> 00:18:14,173
‫أقدم مرحاض في "كاراكاس".

412
00:18:14,257 --> 00:18:15,883
‫لا يمكنني الجزم بعمر المرحاض،

413
00:18:15,967 --> 00:18:18,469
‫ولكنني سأرضخ لكلام مريض الفصام

414
00:18:18,553 --> 00:18:19,846
‫الذي كان محقاً بشأن كل شيء آخر.

415
00:18:19,929 --> 00:18:22,306
‫هذا يجعلني أريد التنقيب
‫عن الذهب في "الجيزة".

416
00:18:22,473 --> 00:18:25,059
‫علم بطريقة ما عن التفجير،
‫قبل حدوثه بـ3 سنوات.

417
00:18:25,142 --> 00:18:27,270
‫وكان يهذي بشأنه خلال محاكمة "كوتايت"،

418
00:18:27,353 --> 00:18:29,939
‫وذلك حسم أقدار جميع من سمعه.

419
00:18:30,022 --> 00:18:33,317
‫الجرائم التي حدثت هنا و"إنجلترا"،
‫جزء من التستر على ذلك.

420
00:18:33,401 --> 00:18:37,113
‫اتصل "كوتايت" بعد ساعتين
‫من إعلان تلك الأخبار.

421
00:18:37,196 --> 00:18:39,282
‫بعد 5 دقائق، سقط على سقف سيارته.

422
00:18:40,449 --> 00:18:43,536
‫لولا ذلك، كنا تقدمنا عليهم منذ أيام.

423
00:18:43,619 --> 00:18:46,289
‫حسناً، لدي تقريباً 900 سؤال،
‫ولكنني سأبدأ بالأهم.

424
00:18:46,372 --> 00:18:49,166
‫ما علاقة ذلك بـ"أنسون غيفاردت"؟

425
00:18:49,250 --> 00:18:51,043
‫هذا يشبه أفعاله.

426
00:18:51,127 --> 00:18:52,295
‫يمكن وصف القنبلة

427
00:18:52,378 --> 00:18:54,755
‫كجزء دموي من المسرح السياسي.

428
00:18:54,839 --> 00:18:56,215
‫كما ذكرت "كيتي"، كاد أن يُدرج

429
00:18:56,299 --> 00:18:58,968
‫رئيس "فنزويلا" ضمن عداد الموتى.

430
00:18:59,051 --> 00:19:00,469
‫مع التأكيد على كلمة "كاد".

431
00:19:00,553 --> 00:19:01,929
‫أتعتقد أنه كان متورطاً بالأمر؟

432
00:19:02,013 --> 00:19:04,515
‫قال "توم سوندرز" إن هذه القنبلة

433
00:19:04,599 --> 00:19:07,059
‫ستدمر الديموقراطية في "فنزويلا"،
‫وكان محقاً بعض الشيء.

434
00:19:07,268 --> 00:19:08,394
‫"أعمال شغب في (كاراكاس)،
‫بعد سجن قادة المعارضة"

435
00:19:08,477 --> 00:19:09,478
‫"إعادة انتخاب الرئيس (أوروزكو)"

436
00:19:09,562 --> 00:19:11,856
‫أثرت محاولة قتل الرئيس الفاشلة
‫على صناديق الاقتراع.

437
00:19:11,939 --> 00:19:13,316
‫لم يكن ذو شعبية لسنوات.

438
00:19:13,399 --> 00:19:15,693
‫أتظن أنه فاز بالانتخابات
‫بسبب أصوات التعاطف؟

439
00:19:15,776 --> 00:19:16,903
‫لم يؤذه الأمر.

440
00:19:16,986 --> 00:19:19,405
‫كما أنه ساعده في إلقاء اللوم

441
00:19:19,488 --> 00:19:20,781
‫على منافسه.

442
00:19:20,865 --> 00:19:22,533
‫تم ربط السيكلونيت

443
00:19:22,617 --> 00:19:25,411
‫بالمتمردين الكولومبيين
‫الذين يؤيدون المنافس.

444
00:19:26,245 --> 00:19:28,456
‫حسناً، لقد اقتنعت، ولكنني حائرة جداً.

445
00:19:28,539 --> 00:19:29,957
‫كيف عرف محام في "لندن"

446
00:19:30,041 --> 00:19:32,001
‫بشأن محاولة اغتيال زائفة

447
00:19:32,084 --> 00:19:34,295
‫في "فنزويلا" قبل 3 سنوات من حدوثها؟

448
00:19:34,378 --> 00:19:37,173
‫كان "سوندرز" في "لندن"، ولكن شركته

449
00:19:37,256 --> 00:19:39,091
‫"فاريل وبوتنام" ذات اهتمامات عالمية.

450
00:19:39,175 --> 00:19:41,719
‫ويمثلون شركات حول العالم.

451
00:19:41,802 --> 00:19:42,929
‫إذن؟

452
00:19:43,012 --> 00:19:45,514
‫يبدو أن "أنسون غيفاردت"
‫سلك طرق الفساد منذ زمن.

453
00:19:45,598 --> 00:19:48,851
‫لم يستطع استخدام طرق وكالة المخابرات
‫الدفاعية للتأثير على الانتخابات

454
00:19:48,935 --> 00:19:51,062
‫لذا أعتقد أنه أقنع

455
00:19:51,145 --> 00:19:54,023
‫واحداً من عملاء شركة "سوندرز" ليساعده.

456
00:19:54,357 --> 00:19:56,651
‫لم يهتم محلل شؤون الشرق الأوسط

457
00:19:56,734 --> 00:19:58,194
‫بشأن "فنزويلا"؟

458
00:19:58,277 --> 00:20:00,112
‫هذا سؤال سديد، ولكنه ليس السؤال المنشود.

459
00:20:00,196 --> 00:20:02,949
‫أريد معرفة أي من عملاء "فاريل وبوتنام"

460
00:20:03,032 --> 00:20:05,076
‫كان حريصاً على بقاء الرئيس
‫"أوروزكو" بالسلطة

461
00:20:05,159 --> 00:20:07,995
‫لدرجة أنهم قرروا إراقة الدماء في سبيل ذلك.

462
00:20:08,412 --> 00:20:10,039
‫ما خطتك؟ هل ستطرق أبواب

463
00:20:10,122 --> 00:20:12,625
‫المدراء التنفيذيين لشركات "فورتشين 500"

464
00:20:12,708 --> 00:20:15,294
‫لتسألهم إن كانوا مساعدين
‫في عملية قتل جماعية؟

465
00:20:15,878 --> 00:20:18,756
‫سنذهب إلى باب واحد فقط،
‫ولن يكون هناك أي طرق.

466
00:20:23,761 --> 00:20:25,137
‫أوجدت شيئاً واعداً؟

467
00:20:25,221 --> 00:20:27,723
‫كان لدي آمال عالية بشركتين الطاقة
‫ولكن بصراحة

468
00:20:27,807 --> 00:20:29,100
‫يبدو أنهما ستنتفعان أكثر

469
00:20:29,183 --> 00:20:30,685
‫من تغير النظام في "فنزويلا".

470
00:20:30,768 --> 00:20:33,104
‫ولا أعتقد أنهما تعملان مع "غيفاردت".

471
00:20:33,187 --> 00:20:35,022
‫كنت أراهن على "تارادكس الكيميائية".

472
00:20:35,106 --> 00:20:37,191
‫عقودهم الأخيرة تعزز من انطباع

473
00:20:37,274 --> 00:20:40,361
‫أنهم كحبار خبيث أذرعه ممتدة

474
00:20:40,444 --> 00:20:44,031
‫في أرجاء العالم،
‫لكن ويا للأسف لا صلة لها بـ"كاراكاس".

475
00:20:44,615 --> 00:20:46,909
‫سيأتي أحدهم إلى هنا قريباً.

476
00:20:46,993 --> 00:20:50,454
‫لم لا تنتقل إلى عمالقة معالجة الطعام،
‫وسأبحث أنا في شركات الطيران؟

477
00:20:54,291 --> 00:20:56,043
‫سمعت أنك تحدثت مع "كيتي".

478
00:20:57,086 --> 00:20:58,129
‫نعم.

479
00:21:00,297 --> 00:21:01,257
‫ماذا؟

480
00:21:02,174 --> 00:21:04,093
‫أخبرتني أنك لم تبد سعيداً.

481
00:21:04,176 --> 00:21:06,303
‫لم أكن أصدقها، ولكنني أصدقها الآن.

482
00:21:07,138 --> 00:21:08,431
‫هل تريد أن تخبرني ما الخطب؟

483
00:21:08,514 --> 00:21:09,765
‫لا شيء.

484
00:21:10,266 --> 00:21:11,308
‫حقاً؟

485
00:21:12,101 --> 00:21:13,644
‫يا إلهي، كلكم سواء.

486
00:21:13,728 --> 00:21:14,770
‫من، النساء؟

487
00:21:15,187 --> 00:21:16,147
‫المساعدين.

488
00:21:17,857 --> 00:21:19,358
‫- هل سترحل؟
‫- نعم.

489
00:21:19,442 --> 00:21:21,068
‫وجدت ما نبحث عنه.

490
00:21:28,743 --> 00:21:32,038
‫كانت "مارغريت" محقة،
‫ذهبت للتسوق في الـ5 صباحاً.

491
00:21:32,121 --> 00:21:33,831
‫"آرتشي" مستعد لتناول مواد صلبة.

492
00:21:33,914 --> 00:21:36,000
‫لم يكن لديكما في الثلاجة
‫سوى الرنجة المخللة.

493
00:21:36,083 --> 00:21:38,419
‫كان ذلك سيمنحه الطاقة. يجب أن تري هذا.

494
00:21:38,502 --> 00:21:40,254
‫في الواقع، هناك ما يجب أن تراه أولاً.

495
00:21:40,337 --> 00:21:41,922
‫لدينا بعض المعجبين.

496
00:21:42,006 --> 00:21:45,259
‫هناك رجلان قصيرا الشعر
‫في سيارة رياضية عند ذلك المربع السكني.

497
00:21:45,342 --> 00:21:47,261
‫أجل، رأيناهما عند عودتنا من مهمتنا.

498
00:21:47,344 --> 00:21:49,638
‫يجب أن تتساءلا عما يقوله "غيفاردت" لرؤسائه

499
00:21:49,722 --> 00:21:52,558
‫ليتمكن من تسخير
‫موارد وكالة المخابرات الدفاعية لمراقبتنا.

500
00:21:52,641 --> 00:21:53,809
‫الأمر مخيف قليلاً، أليس كذلك؟

501
00:21:53,893 --> 00:21:55,686
‫محاولة حل جرائم قتل جماعية

502
00:21:55,770 --> 00:21:57,938
‫أثناء مراقبة أتباع القاتل.

503
00:21:58,022 --> 00:22:00,483
‫بالتأكيد، إن لم يتم سجن "غيفاردت" قريباً،

504
00:22:00,566 --> 00:22:02,193
‫أظن أنني من سيتم سجني.

505
00:22:02,735 --> 00:22:03,861
‫قلت إن لديك ما تريني إياه.

506
00:22:03,944 --> 00:22:05,279
‫هل اكتشفت عميل "فاريل وبوتنام"

507
00:22:05,362 --> 00:22:07,490
‫المتورط في مؤامرة "فنزويلا"؟

508
00:22:07,573 --> 00:22:09,742
‫نعم. لا أحد منهم.

509
00:22:10,409 --> 00:22:12,620
‫هذه مسودة لاتفاقية استيراد.

510
00:22:12,703 --> 00:22:15,206
‫عقدت "برونكو فودز" صفقة لشراء كاكاو
‫بكميات كبيرة.

511
00:22:15,289 --> 00:22:17,917
‫ولكن انظري إلى الملاحظة المكتوبة
‫بخط اليد على الهامش.

512
00:22:18,000 --> 00:22:20,127
‫"يُعدل نتيجة لـ3-12-17"

513
00:22:20,211 --> 00:22:21,837
‫هذا تاريخ انفجار "كاراكاس".

514
00:22:21,921 --> 00:22:24,048
‫على عقد تم توقيعه منذ 3 سنوات.

515
00:22:24,131 --> 00:22:26,926
‫لذا فإن المحامي الذي وقع هذا يعلم
‫مثل "توم سوندرز"

516
00:22:27,009 --> 00:22:28,219
‫عما كان "غيفاردت" يخطط.

517
00:22:28,302 --> 00:22:29,720
‫ليس من الشائع أن من نبحث عنه

518
00:22:29,804 --> 00:22:32,890
‫يوقع أعماله بنفسه، لكن "سيدني غاربر" فعل.

519
00:22:34,517 --> 00:22:37,394
‫انظري بتمعن إلى رقم 3، إنهما متطابقان.

520
00:22:37,812 --> 00:22:39,063
‫حسناً، هذا يفسر سبب رفضه

521
00:22:39,146 --> 00:22:41,440
‫لفكرة قتل "سوندرز" بسرعة.

522
00:22:41,524 --> 00:22:44,235
‫أجل، لكن لا يفسر لم محلل فاسد
‫من وكالة المخابرات الدفاعية

523
00:22:44,318 --> 00:22:46,987
‫يعمل بشكل سري مع محامين شركة رائدة
‫من الأساس.

524
00:22:47,071 --> 00:22:49,907
‫آمل أن يكون سيد "غاربر" مستعداً
‫للتحدث عن ذلك اليوم.

525
00:22:50,407 --> 00:22:53,118
‫أشك أنه سيكون متحمساً للقائنا مثل الأمس.

526
00:22:53,202 --> 00:22:54,662
‫ستتدبران الأمر.

527
00:22:54,745 --> 00:22:55,621
‫ماذا، ألن تأتي؟

528
00:22:55,704 --> 00:22:56,747
‫أود ذلك، لكن هذا

529
00:22:56,831 --> 00:22:59,959
‫سيفضح أمرنا
‫للعميلين اللذين يراقبان منزلنا.

530
00:23:00,042 --> 00:23:01,168
‫قبل أن تذهبا لرؤية "غاربر"

531
00:23:01,252 --> 00:23:02,962
‫سأجعلهما يتعقبانني إلى "نيو هيفن".

532
00:23:03,045 --> 00:23:04,964
‫هناك مسيرة فخر للمثليين اليوم.

533
00:23:05,047 --> 00:23:07,550
‫إن أسرعت، سنتمكن أنا وصديقي الجديدان
‫من الانضمام إليها.

534
00:23:09,301 --> 00:23:11,720
‫إن كان "واتكينز" سيستخدم ذلك الموجز،
‫فيجب أن يُعاد كتابته.

535
00:23:11,804 --> 00:23:13,347
‫تأكد من أن تراقبه جيداً.

536
00:23:15,808 --> 00:23:17,059
‫شكراً يا "جوناثان".

537
00:23:17,142 --> 00:23:19,478
‫سأتصل بعد الغذاء، إذا احتجت لشيء آخر.

538
00:23:20,479 --> 00:23:23,023
‫هذه مفاجأة يا أنسة "ونتر"، من صديقتك؟

539
00:23:23,148 --> 00:23:24,483
‫"جون واطسون".

540
00:23:24,733 --> 00:23:27,361
‫إنها هنا للتأكد أنني لن أضربك بشدة

541
00:23:27,444 --> 00:23:29,071
‫إذا كذبت علي مجدداً.

542
00:23:29,738 --> 00:23:31,365
‫تبدين مشوشة.

543
00:23:31,574 --> 00:23:33,033
‫سيسعدني أن أوضح لك الأمور،

544
00:23:33,117 --> 00:23:35,369
‫ولكن ليس لدي مواعيد شاغرة اليوم.

545
00:23:35,452 --> 00:23:37,329
‫حددا موعداً المرة القادمة.

546
00:23:37,413 --> 00:23:39,832
‫علم "توم سوندرز" بشأن قنبلة "فنزويلا"،

547
00:23:39,915 --> 00:23:41,667
‫قبل 3 سنوات من حدوثها.

548
00:23:41,750 --> 00:23:42,960
‫وكذلك أنت.

549
00:23:43,043 --> 00:23:45,504
‫أنت تتعدين على ممتلكاتي الآن،
‫لن نجري هذا الحوار.

550
00:23:45,588 --> 00:23:47,506
‫أنتما، هلا قمتما بعملكما؟

551
00:23:55,556 --> 00:23:56,807
‫- انبطح.
‫- ماذا؟

552
00:24:13,115 --> 00:24:14,116
‫على الرحب والسعة.

553
00:24:23,499 --> 00:24:24,459
‫شكراً.

554
00:24:27,003 --> 00:24:28,755
‫أعتقد أنك لعبت لعبة "السوكر"؟

555
00:24:29,088 --> 00:24:30,798
‫أعتقد أنك تقصد كرة القدم.

556
00:24:30,882 --> 00:24:31,925
‫نعم.

557
00:24:32,008 --> 00:24:34,093
‫أجل، لأن قدم آنسة "ونتر" قد دمرت خصيتيك.

558
00:24:34,177 --> 00:24:35,678
‫مضحك جداً، الآن يمكننا أن نستمر

559
00:24:35,762 --> 00:24:37,513
‫بالتوريات، أو تخبرنا

560
00:24:37,597 --> 00:24:39,557
‫عن دورك في مؤامرة "أنسون غيفاردت".

561
00:24:39,933 --> 00:24:42,977
‫لقد أخبرت هاتين، سأقول لكم كل شيء.

562
00:24:43,061 --> 00:24:44,729
‫غالباً هذه الطريقة الوحيدة للبقاء حياً.

563
00:24:44,812 --> 00:24:46,981
‫بما أن "أنسون" أرسل رجاله لقتلي.

564
00:24:47,440 --> 00:24:51,027
‫عندما كنت بكلية الحقوق،
‫كان زميلي بالسكن يُدعى "ألبرتو سيجاس".

565
00:24:51,110 --> 00:24:53,321
‫كان من "فنزويلا"، وكنا مقربين.

566
00:24:53,404 --> 00:24:56,616
‫بعد التخرج، بقيت في "نيويورك"،
‫وعاد هو إلى وطنه.

567
00:24:57,075 --> 00:24:59,243
‫بعد كل تلك السنوات، أنا كما ترون

568
00:24:59,327 --> 00:25:01,537
‫وهو رئيس المخابرات الفنزويلية.

569
00:25:01,913 --> 00:25:03,581
‫تقرب "غيفاردت" مني منذ 3 سنوات

570
00:25:03,665 --> 00:25:05,458
‫وقال إنه يريد بعض الملفات من "ألبرتو".

571
00:25:05,541 --> 00:25:07,418
‫قلت، "حسناً، سأوصلك به".

572
00:25:07,961 --> 00:25:09,253
‫فقال "أنت لا تفهم.

573
00:25:09,337 --> 00:25:11,255
‫هذه الملفات مميزة.

574
00:25:11,339 --> 00:25:13,132
‫سيكون هناك مفاوضات.

575
00:25:13,216 --> 00:25:14,884
‫وستتدبرها أنت".

576
00:25:15,093 --> 00:25:16,761
‫ماذا كانت تحتوي تلك الملفات؟

577
00:25:17,178 --> 00:25:18,388
‫كل شيء.

578
00:25:18,471 --> 00:25:20,348
‫ماذا تقصد بكل شيء؟

579
00:25:20,431 --> 00:25:23,476
‫هل سمعتم من قبل بملفات "فيدل"؟

580
00:25:26,521 --> 00:25:30,024
‫كنز مخابراتي أسطوري،
‫استغرق صناعته 50 عاماً.

581
00:25:30,108 --> 00:25:31,484
‫كل ما تمت مشاركته في عهد "كاسترو"

582
00:25:31,567 --> 00:25:33,903
‫مع حلفائهم الشيوعيين بالمنطقة.

583
00:25:33,987 --> 00:25:35,738
‫وكان يمكن لصديقك الوصول إليها؟

584
00:25:35,822 --> 00:25:39,367
‫اسماها "غيفاردت" بالحوت الأبيض للمخابرات.

585
00:25:39,450 --> 00:25:41,953
‫الجميع يريدها،
‫ولا يستطيع أحد الحصول عليها.

586
00:25:42,036 --> 00:25:45,164
‫من المفترض أن محتويات تلك الملفات نفيسة.

587
00:25:45,248 --> 00:25:48,334
‫إذن، توسطت لعقد صفقة
‫بين "غيفاردت" وزميلك القديم.

588
00:25:48,418 --> 00:25:49,669
‫الأول أراد الملفات،

589
00:25:49,752 --> 00:25:51,170
‫والثاني أراد تفجير تلك القنبلة

590
00:25:51,254 --> 00:25:55,216
‫باحتفال "كاراكاس"، كي يساعد رئيسه.

591
00:25:55,299 --> 00:25:56,759
‫ماذا كان دور "توم سوندرز"؟

592
00:25:57,093 --> 00:25:58,511
‫لا أعرف شيئاً عن الجواسيس.

593
00:25:58,594 --> 00:26:00,221
‫لم أعلم إن كانت مساعدة "غيفاردت"
‫شيئاً صحيحاً.

594
00:26:00,304 --> 00:26:02,265
‫لذا طلبت من "توم" النصيحة.

595
00:26:02,974 --> 00:26:05,309
‫من الواضح كانت هذه غلطة، لأن المرة التالية

596
00:26:05,393 --> 00:26:06,644
‫حين لم يأخذ أدويته...

597
00:26:06,728 --> 00:26:09,439
‫أفشى بالأمر أمام قاعة مليئة بالناس.

598
00:26:09,522 --> 00:26:10,857
‫فأخبرت "غيفاردت".

599
00:26:11,315 --> 00:26:13,026
‫فقال لي ألا أقلق بهذا الشأن.

600
00:26:13,109 --> 00:26:14,944
‫ربما لن تُنفذ خطة القنبلة أبداً.

601
00:26:15,028 --> 00:26:18,197
‫قال "إن الموقف غير مستفر، وستمر سنوات".

602
00:26:18,281 --> 00:26:20,825
‫من الواضح أنهم أعجبوا بخطتهم الأصلية.

603
00:26:20,908 --> 00:26:22,744
‫لأنه تم تفجير قنبلة منذ يومين.

604
00:26:22,827 --> 00:26:25,872
‫وبعد بضعة ساعات
‫وصلتني رسالة إلكترونية من "ألبرتو".

605
00:26:26,205 --> 00:26:27,248
‫رسالة كبيرة.

606
00:26:27,331 --> 00:26:28,875
‫لقد أرسل لك تلك الملفات.

607
00:26:28,958 --> 00:26:30,710
‫ثم أرسلتها إلى "غيفاردت".

608
00:26:30,793 --> 00:26:32,628
‫في اليوم التالي، جئتما لزيارتي وقلتما

609
00:26:32,712 --> 00:26:34,797
‫أنكما تعتقدان أن "توم" والآخرين قد قُتلوا.

610
00:26:34,881 --> 00:26:36,841
‫لم أعرف ماذا أصدق، لذا اتصلت بـ"غيفاردت".

611
00:26:37,175 --> 00:26:39,135
‫وقال لي إنه لا يوجد ما يستدعى قلقي.

612
00:26:39,343 --> 00:26:42,138
‫لقد كنت مساعداً ذا قيمة كبيرة.

613
00:26:42,597 --> 00:26:44,474
‫من الواضح أن ذلك كان هراءً.

614
00:26:44,891 --> 00:26:46,309
‫أتصدق كل هذا؟

615
00:26:46,809 --> 00:26:48,603
‫في الواقع، نعم.

616
00:26:48,686 --> 00:26:50,563
‫إن لم تصدقني

617
00:26:50,646 --> 00:26:52,857
‫فهناك ذاكرة فلاشية بسلسلة مفاتيحي.

618
00:26:52,940 --> 00:26:55,068
‫صلها بحاسوبك وافتحها.

619
00:26:55,151 --> 00:26:56,611
‫لم؟ ماذا يوجد عليها؟

620
00:26:56,694 --> 00:26:58,154
‫ملفات "فيدل".

621
00:26:58,738 --> 00:27:01,365
‫كل ملف وصورة وفيديو.

622
00:27:01,824 --> 00:27:04,452
‫قمت بنسخها قبل تسلميها إلى "غيفاردت".

623
00:27:04,952 --> 00:27:06,746
‫ستعرف كل ما يعرفه.

624
00:27:07,955 --> 00:27:09,791
‫معظم أسماء تلك الملفات بالإسبانية،

625
00:27:09,874 --> 00:27:11,876
‫ولكن هذا لا يثبت أنها ملفات "فيدل".

626
00:27:11,959 --> 00:27:13,127
‫يجب أن ننظر إلى ما بداخلها.

627
00:27:13,377 --> 00:27:14,712
‫عندما تحدثت مع "غيفاردت"

628
00:27:14,796 --> 00:27:16,255
‫أوضح أن رؤساءه

629
00:27:16,339 --> 00:27:17,924
‫ليس لديهم علم بما يفعله.

630
00:27:18,007 --> 00:27:20,968
‫إنه يخطط بمفرده للتصرف بتلك الملفات.

631
00:27:21,052 --> 00:27:22,762
‫إذا استطعنا اكتشاف كيف...

632
00:27:22,845 --> 00:27:25,556
‫قد نكتشف مكان ضربته التالية.

633
00:27:25,640 --> 00:27:27,683
‫تلقينا معلومة بصدد إعلاننا الأخير.

634
00:27:27,767 --> 00:27:30,061
‫وجدت دورية دراجة نارية مطابقة لمواصفات

635
00:27:30,144 --> 00:27:32,188
‫دراجة القناص في المرآب.

636
00:27:32,271 --> 00:27:34,148
‫لا يوجد أثر للسائق،
‫لكن ظننت أنه ربما يود أحدكم

637
00:27:34,232 --> 00:27:35,691
‫أن يأتي معي لنلقي نظرة.

638
00:27:35,775 --> 00:27:38,361
‫سأذهب معك، وأنتم ابحثوا في تلك الملفات.

639
00:27:38,444 --> 00:27:40,154
‫سأعلمكم إذا وجدنا أي شيء.

640
00:27:43,866 --> 00:27:46,828
‫إذن، تحدث "أونيس" مع ساعي بريد

641
00:27:46,911 --> 00:27:49,330
‫الذي رأى القناص يوقف الدراجة،

642
00:27:49,413 --> 00:27:52,208
‫وينزع الخوذة، ويدخل سيارة "سيدان" سوداء
‫والتي انطلقت بعدها.

643
00:27:52,291 --> 00:27:53,835
‫ولكنه لم ير وجه الرجل،

644
00:27:53,918 --> 00:27:55,503
‫أو لوحة أرقام السيارة.

645
00:27:56,045 --> 00:27:58,339
‫ولكنها ما زالت تبدو
‫كعملية لوكالة المخابرات الدفاعية.

646
00:27:58,840 --> 00:28:01,008
‫أطلق أحد رجال "غيفاردت" النار في المرآب،

647
00:28:01,092 --> 00:28:03,302
‫والآخر أقله من هنا.

648
00:28:04,178 --> 00:28:06,639
‫في الواقع، أظن أن "غيفاردت"
‫أطلق الرصاص بنفسه.

649
00:28:06,722 --> 00:28:08,099
‫أترى هذا الشعر؟

650
00:28:08,182 --> 00:28:09,851
‫إنه مصبوغ بالأحمر، مثل الشعر الموجود

651
00:28:09,934 --> 00:28:11,269
‫بالحفار الذي استخدمه "غيفاردت"

652
00:28:11,352 --> 00:28:12,562
‫لحفر ذلك القبر.

653
00:28:14,063 --> 00:28:15,356
‫إنه الكابتن.

654
00:28:15,439 --> 00:28:17,316
‫قال إن "غيفاردت" أرسل رسالة.

655
00:28:17,400 --> 00:28:18,484
‫إلى الشرطة؟

656
00:28:18,985 --> 00:28:20,528
‫لا، إلى الجميع.

657
00:28:22,155 --> 00:28:23,990
‫مرحباً، اسمي "أنسون غيفاردت".

658
00:28:24,073 --> 00:28:25,867
‫أعمل لدى وكالة المخابرات الدفاعية.

659
00:28:26,701 --> 00:28:28,911
‫أتحدث إليكم من "جاكرتا".

660
00:28:29,078 --> 00:28:31,372
‫منذ 3 سنوات، قمت بتنظيم

661
00:28:31,455 --> 00:28:33,583
‫أحداث ستؤدي أن تمسك الأيدي الأمريكية

662
00:28:33,666 --> 00:28:34,876
‫بمجموعة من الملفات

663
00:28:34,959 --> 00:28:38,671
‫بها أسرار مخابراتية مدفونة.

664
00:28:38,754 --> 00:28:41,340
‫ولأضمن النتيجة

665
00:28:41,424 --> 00:28:44,677
‫قتلت بعض الأشخاص، هنا وبالخارج.

666
00:28:44,760 --> 00:28:47,847
‫سيصف البعض أفعالي بأنها متطرفة

667
00:28:47,930 --> 00:28:49,140
‫أو مفرطة.

668
00:28:49,223 --> 00:28:52,685
‫لكني أؤكد لكم أن ما قمت به كان ضرورياً.

669
00:28:53,019 --> 00:28:56,898
‫المعلومات الموجودة بالملفات بتلك الأهمية.

670
00:28:57,190 --> 00:28:58,816
‫ولذلك أوفر لكم رابطاً بالأسفل

671
00:28:58,900 --> 00:29:01,486
‫سيتيح نسخة رقمية من تلك الملفات

672
00:29:01,569 --> 00:29:03,029
‫لأي شخص يريد قراءتها.

673
00:29:03,905 --> 00:29:06,699
‫لم أنو أن تنتهي قصتي بتلك الطريقة.

674
00:29:06,782 --> 00:29:09,285
‫ولم أنو أن أعلن عن نفسي أمامكم.

675
00:29:09,368 --> 00:29:11,537
‫ولكن الأحداث الأخيرة أجبرتني على ذلك.

676
00:29:11,913 --> 00:29:13,831
‫والآن أعتقد أن ذلك أفضل شيء.

677
00:29:13,915 --> 00:29:15,833
‫الآن تعلمون من أين جاءت تلك الملفات،

678
00:29:15,917 --> 00:29:18,294
‫وتفهمون أهميتها.

679
00:29:19,045 --> 00:29:22,548
‫هذا لأجل وطن أفضل وأكثر أماناً لنا جميعاَ.

680
00:29:24,884 --> 00:29:26,552
‫ما يقصده بالأحداث الأخيرة،

681
00:29:26,636 --> 00:29:29,305
‫هو فشله في قتل "سيدني غاربر"
‫في ذلك المرآب هذا الصباح.

682
00:29:29,388 --> 00:29:31,140
‫أدرك أن "سيدني" سيساعدنا في كشفه،

683
00:29:31,224 --> 00:29:32,725
‫لذا وجه لنا ضربة مسبقة.

684
00:29:32,808 --> 00:29:35,311
‫لم يوجه ضربة وحسب، بل سحقنا.

685
00:29:35,394 --> 00:29:37,104
‫رُفع الفيديو منذ ساعة واحدة،

686
00:29:37,188 --> 00:29:38,856
‫وشاهده الملايين بالفعل.

687
00:29:39,440 --> 00:29:41,359
‫قال إنه في "جاكرتا".

688
00:29:41,442 --> 00:29:44,111
‫كي يسافر إلى "إندونيسيا" من "نيويورك"
‫سيستغرق يوماً على الأقل.

689
00:29:44,820 --> 00:29:46,822
‫إن كنا محقين وكان هو سائق الدراجة النارية،

690
00:29:46,906 --> 00:29:48,366
‫من المستحيل أنه في "إندونيسيا".

691
00:29:48,449 --> 00:29:49,909
‫وربما لا يزال في "نيويورك".

692
00:29:50,326 --> 00:29:52,119
‫إن كان كذلك، فإنه لا يعلم أننا نعلم

693
00:29:52,203 --> 00:29:53,704
‫أنه يكذب بشأن مكانه.

694
00:29:54,163 --> 00:29:55,790
‫ربما يساعدنا هذا.

695
00:29:57,458 --> 00:29:59,377
‫أرى أنه أمر مثير للاهتمام
‫أن الرئيس الأمريكي

696
00:29:59,460 --> 00:30:01,379
‫كان على علاقة بمغني أوبرا صيني.

697
00:30:01,462 --> 00:30:02,838
‫ولكن هل هذا مروع؟

698
00:30:02,922 --> 00:30:05,132
‫ربما كان كذلك لعائلة الرجلين.

699
00:30:05,466 --> 00:30:07,051
‫لكن أفهم قصدك.

700
00:30:07,134 --> 00:30:10,221
‫ليست كل ملفات "فيدل" ذات أهمية.

701
00:30:10,304 --> 00:30:13,391
‫بعض المعلومات قديمة جداً لتفيد أي شخص.

702
00:30:13,474 --> 00:30:14,559
‫كنت أصب اهتمامي

703
00:30:14,642 --> 00:30:17,144
‫على المعلومات المضافة في العقد الأخير.

704
00:30:17,228 --> 00:30:18,563
‫من الحكمة أن تفعلي الشيء نفسه.

705
00:30:18,646 --> 00:30:19,772
‫حقاً؟

706
00:30:19,855 --> 00:30:21,274
‫طلبت أن نبحث في الملفات

707
00:30:21,357 --> 00:30:23,609
‫لنري إن كانت ستساعدنا
‫في معرفة خطوة "غيفاردت" التالية.

708
00:30:23,693 --> 00:30:26,779
‫ولكنه قام بخطوته التالية،
‫ونشر الملفات على الإنترنت.

709
00:30:26,862 --> 00:30:28,364
‫أتظنين حقاً أنه انتهى؟

710
00:30:28,531 --> 00:30:29,865
‫لا أعلم ذلك.

711
00:30:29,949 --> 00:30:33,286
‫ولكن هل الملفات هي الوسيلة الأفضل حقاً
‫للعثور عليه؟

712
00:30:33,369 --> 00:30:34,704
‫لقد أعطاها للجميع حرفياً.

713
00:30:34,787 --> 00:30:35,830
‫هل كان سيفعل ذلك حقاً

714
00:30:35,913 --> 00:30:37,707
‫إن كان بها دليل على مكان وجوده؟

715
00:30:40,209 --> 00:30:43,462
‫ربما هي مجرد وسيلة بارعة
‫لتتجنب التحدث معي.

716
00:30:43,588 --> 00:30:44,589
‫يا إلهي.

717
00:30:44,672 --> 00:30:46,841
‫كلا، أنت لست سعيداً

718
00:30:46,924 --> 00:30:48,593
‫لأنني قررت ألا أعمل كمحققة.

719
00:30:48,676 --> 00:30:51,053
‫فهمت، ولكن أيمكننا تجاوز الأمر رجاءً؟

720
00:30:51,137 --> 00:30:53,139
‫لقد تحدثنا في هذا الأمر، أنا لست تعيساً.

721
00:30:53,222 --> 00:30:55,516
‫أنا أقبل، والأهم أنني أفهم قرارك.

722
00:30:55,600 --> 00:30:57,560
‫هراء، أنت بارد معي

723
00:30:57,643 --> 00:31:00,313
‫منذ قابلت "آرتشي"، لست حمقاء.

724
00:31:00,479 --> 00:31:02,064
‫ولكن أتعلم، إن كان السبب الوحيد

725
00:31:02,148 --> 00:31:03,316
‫لكوني صديقتك هو أنني محققة.

726
00:31:03,399 --> 00:31:05,901
‫إذاً لا بأس، صداقتنا قد انتهت.

727
00:31:06,235 --> 00:31:07,778
‫شكراً لإخباري هذه المرة، هذا ليس طبعك.

728
00:31:07,862 --> 00:31:08,904
‫"محتويات ملفات (فيدل) المروعة"

729
00:31:09,530 --> 00:31:10,990
‫المعذرة؟

730
00:31:11,073 --> 00:31:12,199
‫آخر مرة غادرت بها،

731
00:31:12,283 --> 00:31:13,993
‫لم يكن واضحاً أن صداقتنا

732
00:31:14,076 --> 00:31:16,871
‫قد انتهت، استغرقت عامين لمعرفة ذلك.

733
00:31:16,954 --> 00:31:17,997
‫عم تتحدث؟

734
00:31:18,080 --> 00:31:20,541
‫عامين، لم يصلني خبر منك.

735
00:31:20,625 --> 00:31:22,627
‫أعني أنك لم تزعجي نفسك حتى بإرسال رسالة

736
00:31:22,710 --> 00:31:24,086
‫لتخبريني أنك بخير.

737
00:31:26,547 --> 00:31:29,133
‫لا أمانع أن تكوني محققة أم لا.

738
00:31:29,216 --> 00:31:31,844
‫كل ما أريده، كل ما أردته

739
00:31:31,927 --> 00:31:33,679
‫هو أن تكوني سعيدة.

740
00:31:34,597 --> 00:31:37,558
‫ورغم كل الاحتمالات، حدث ذلك.

741
00:31:38,643 --> 00:31:39,977
‫ولم تخبريني.

742
00:31:43,147 --> 00:31:45,316
‫منذ عامين كنت هاربة.

743
00:31:45,399 --> 00:31:47,568
‫كنت قد عذبت وشوهت رجلاً.

744
00:31:47,652 --> 00:31:49,111
‫إن كانت السلطات تبحث عني

745
00:31:49,195 --> 00:31:51,614
‫لم أردك أن تكذب عن مكاني.

746
00:31:51,697 --> 00:31:54,533
‫أتظنين أنه من الصعب علي الكذب
‫لحماية صديقة؟

747
00:31:57,370 --> 00:31:59,955
‫كنت أسأل نفسي ما الذي كان يمكنني تغييره،

748
00:32:00,039 --> 00:32:02,792
‫إن كان بإمكاني أن أفعل شيئاً بطريقة أفضل.

749
00:32:02,875 --> 00:32:05,127
‫لم تكن الصداقة سهلة بالنسبة لي أبداً.

750
00:32:05,211 --> 00:32:07,672
‫ظننت أن ما لدينا كان ذا معنى.

751
00:32:07,755 --> 00:32:10,341
‫كان كذلك، إنه كذلك.

752
00:32:11,550 --> 00:32:13,177
‫أعني، أنت صنعت...

753
00:32:13,511 --> 00:32:16,889
‫شخصاً يا "كيتي"، ولم تخبريني.

754
00:32:22,978 --> 00:32:24,480
‫يقول مسؤولو "البنتاغون"...

755
00:32:24,563 --> 00:32:25,398
‫"شيرلوك".

756
00:32:25,481 --> 00:32:26,649
‫أنصتي.

757
00:32:27,066 --> 00:32:29,443
‫يمكن القول أن أكثر ما يقلق

758
00:32:29,527 --> 00:32:33,030
‫بتلك الملفات هو ذلك الفيديو، وهو دليل يزعم

759
00:32:33,114 --> 00:32:36,367
‫أن لدى "إيران" برنامج سري للأسلحة النووية.

760
00:32:36,659 --> 00:32:38,619
‫لا أتذكر تلك المعلومة عن "إيران" بالملفات.

761
00:32:38,703 --> 00:32:40,246
‫بالطبع، لأنها غير موجودة.

762
00:32:40,830 --> 00:32:43,249
‫تحديداً غير موجودة بنسختنا.

763
00:32:43,332 --> 00:32:44,208
‫ماذا؟

764
00:32:44,291 --> 00:32:46,585
‫نسختنا من ملفات "فيدل"
‫حصلنا عليها من "سيدني غاربر".

765
00:32:46,669 --> 00:32:48,421
‫أما نسختهم حصلوا عليها من "أنسون غيفاردت".

766
00:32:48,838 --> 00:32:50,214
‫لقد أضاف ملفاً.

767
00:32:50,423 --> 00:32:52,633
‫الآن نعلم لم خاض محلل شؤون الشرق الأوسط

768
00:32:52,717 --> 00:32:54,844
‫تحديات كبيرة في "فنزويلا".

769
00:32:55,636 --> 00:32:58,097
‫يريد أن تعلن "أمريكا" الحرب على "إيران".

770
00:33:04,602 --> 00:33:05,770
‫هذا ليس جيداً.

771
00:33:06,062 --> 00:33:07,605
‫يعتمد هذا على وجهة نظرك.

772
00:33:07,689 --> 00:33:09,774
‫إن كنت تتاجرين في الدبابات،
‫فاليوم أفضل من أعياد الميلاد.

773
00:33:10,650 --> 00:33:11,776
‫"كامي".

774
00:33:12,026 --> 00:33:14,320
‫تلك الكلمة التي تسمعونها "كامي"،

775
00:33:14,404 --> 00:33:16,823
‫استخرجناها من صوت الملف الرقمي.

776
00:33:16,906 --> 00:33:19,951
‫"كامي" كلمة فارسية تعني "القليل وحسب".

777
00:33:20,034 --> 00:33:22,996
‫ربما إشارة إلى مقدار اليورانيوم المخصب
‫الذي يحتاجون إليه

778
00:33:23,079 --> 00:33:25,498
‫لصناعة ذلك السلاح النووي الذي ترونه،

779
00:33:25,582 --> 00:33:28,001
‫تنضم إلينا "ماريان لاكوستا" الآن
‫من "البنتاغون".

780
00:33:28,084 --> 00:33:29,711
‫"ماريان" كيف الحال هناك؟

781
00:33:29,794 --> 00:33:32,338
‫وما رد فعل الناس تجاه ما يبدو

782
00:33:32,464 --> 00:33:35,759
‫انتهاك صارخ للعديد من المعاهدات
‫التي قامت "إيران"...

783
00:33:36,468 --> 00:33:38,344
‫أقول أن الحال هنا متوتر يا "دنيس".

784
00:33:38,428 --> 00:33:40,013
‫موارد عسكرية تُقدر بمليارات

785
00:33:40,096 --> 00:33:42,098
‫ستتجه إلى مواجهة دموية

786
00:33:42,182 --> 00:33:44,225
‫مع نظام ثيوقراطي غير مستقر،

787
00:33:44,309 --> 00:33:46,186
‫بناءً على معلومات مخابراتيه هزلية.

788
00:33:46,269 --> 00:33:48,688
‫أأنت من تقول ذلك أم المراسلة "ماريان"؟

789
00:33:48,772 --> 00:33:50,190
‫أنا، أنا الوحيد الذي يقول ذلك.

790
00:33:50,273 --> 00:33:52,442
‫نحن الوحيدون الذين نعلم
‫بأن ذلك الشريط مزيف.

791
00:33:52,525 --> 00:33:54,152
‫انتظر، أنت تعلم أن ذلك الشريط مزيف؟

792
00:33:54,235 --> 00:33:55,570
‫أنا أشك بذلك بشدة.

793
00:33:55,904 --> 00:33:58,782
‫"أنسون غيفاردت" متخصص بشؤون الشرق الأوسط

794
00:33:58,865 --> 00:34:01,201
‫ذو خبرة عمرها 30 عاماً
‫بالمخابرات العسكرية.

795
00:34:01,284 --> 00:34:03,411
‫إنه على علم تام بكيفية تزوير هذا الشيء،

796
00:34:03,495 --> 00:34:04,829
‫مع مراعاة السياق.

797
00:34:04,913 --> 00:34:06,664
‫إنه من دعاة الحرب، ولديه هوس

798
00:34:06,748 --> 00:34:07,874
‫بشأن الحكومة في "طهران".

799
00:34:07,957 --> 00:34:10,835
‫وذلك الفيديو لم يكن ضمن
‫ما حصلنا عليه من "سيدني غاربر".

800
00:34:11,211 --> 00:34:13,379
‫أضاف "غيفاردت" إلى ملفات "فيدل" بنفسه؟

801
00:34:13,755 --> 00:34:15,256
‫كان هذا ما يخطط له طوال الوقت.

802
00:34:15,340 --> 00:34:17,300
‫لذلك كان حريصاً على الحصول على الملفات.

803
00:34:17,383 --> 00:34:18,718
‫إنها كحصان طروادة.

804
00:34:18,802 --> 00:34:20,929
‫إن كان قد نشره وحده على الإنترنت،

805
00:34:21,012 --> 00:34:22,138
‫سيكون هناك مليون سؤال

806
00:34:22,222 --> 00:34:23,890
‫عن حقيقته أو مصدره.

807
00:34:23,973 --> 00:34:25,642
‫سيقول الناس إنه قام بتصويره في قبو منزله.

808
00:34:25,725 --> 00:34:26,935
‫لكن الوضع الآن العكس تماماً.

809
00:34:27,018 --> 00:34:28,436
‫يجب أن نثبت أنه ليس حقيقياً.

810
00:34:28,520 --> 00:34:30,563
‫كل شيء آخر بالملفات حقيقي.

811
00:34:30,647 --> 00:34:32,524
‫لقد جذب اهتمام الإعلام على الفور.

812
00:34:32,607 --> 00:34:35,485
‫ملفات "فيدل" مشوقة، لا شيء سيلفت الأنظار

813
00:34:35,568 --> 00:34:37,237
‫مثل الحرب.

814
00:34:37,320 --> 00:34:39,614
‫لكني ما زلت أرى
‫أنه يمكننا أن نقلل تصنيفها.

815
00:34:39,697 --> 00:34:41,658
‫- أرى أن السر قد أُعلن.
‫- السر مزيف.

816
00:34:41,866 --> 00:34:43,952
‫قلتها بنفسك، لا يمكنك إثبات ذلك.

817
00:34:44,035 --> 00:34:45,703
‫أعرف شخصاً يستطيع.

818
00:34:46,037 --> 00:34:48,081
‫لقد كسب "أنسون غيفاردت" على نحو سخيف

819
00:34:48,164 --> 00:34:50,458
‫الكثير من المصداقية في هذا الشأن.

820
00:34:50,792 --> 00:34:52,794
‫إن اعترف أن هذا الشريط من صنعه،

821
00:34:53,002 --> 00:34:54,838
‫سينتهي أمر السر.

822
00:34:55,255 --> 00:34:56,756
‫لا أعلم كيف سنستخرج مثل هذا الاعتراف

823
00:34:56,840 --> 00:34:58,174
‫من قاتل مثله،

824
00:34:58,258 --> 00:35:00,426
‫لكن بالتأكيد الخطوة الأولى هي إيجاده.

825
00:35:00,718 --> 00:35:02,637
‫لا أعتقد أن هذه ستكون مشكلة.

826
00:35:02,804 --> 00:35:04,514
‫كان هذا جهداً مشتركاً

827
00:35:04,597 --> 00:35:06,558
‫بين المباحث الفدرالية
‫ووكالة المخابرات الدفاعية.

828
00:35:06,641 --> 00:35:09,269
‫و"أنسون غيفاردت" الآن في مواجهة

829
00:35:09,352 --> 00:35:11,896
‫مع سلطات فيدرالية من هاتين الوكالتين

830
00:35:11,980 --> 00:35:14,691
‫في منزل أمه، في "ريفرديل"، بـ"نيويورك".

831
00:35:15,817 --> 00:35:16,985
‫ما الخطوة التالية؟

832
00:35:18,528 --> 00:35:20,864
‫ستجد رئيسك وأنا سأصيح بوجهه.

833
00:35:21,072 --> 00:35:22,699
‫كان يفترض أن يكون هذا الموقع خاضعاً لنا.

834
00:35:22,782 --> 00:35:25,326
‫انتظر...هنا.

835
00:35:25,410 --> 00:35:26,786
‫"شرطة (نيويورك)"

836
00:35:28,371 --> 00:35:29,664
‫لقد وصلتم بسرعة.

837
00:35:29,747 --> 00:35:31,875
‫حقاً؟ أرى أننا تأخرنا.

838
00:35:31,958 --> 00:35:34,919
‫فوضى قضائية، لم نكن على علم بالأمر.

839
00:35:35,003 --> 00:35:36,462
‫تلوم المباحث الفيدرالية
‫وكالة المخابرات الدفاعية

840
00:35:36,546 --> 00:35:38,882
‫لمحاولته لأخذه بسرية هكذا.

841
00:35:38,965 --> 00:35:41,551
‫جاؤوا بأعداد قليلة.
‫لقد انتهى الأمر منذ لحظات وحسب.

842
00:35:42,093 --> 00:35:43,136
‫هل تأذى أحد؟

843
00:35:43,219 --> 00:35:44,762
‫لقد تلقى "غيفاردت" رصاصتين في الكتف.

844
00:35:45,346 --> 00:35:47,348
‫كان واقفاً قريباً جداً من النافذة هناك.

845
00:35:47,432 --> 00:35:49,100
‫يرعاه المسعفون الآن.

846
00:35:49,183 --> 00:35:50,935
‫علينا أن ندخل ونتحدث معه الآن.

847
00:35:51,019 --> 00:35:53,646
‫ربما لم تفهم، هذا الموقع ليس تابعاً لنا.

848
00:35:53,730 --> 00:35:55,231
‫سيخرجونه من هنا،

849
00:35:55,315 --> 00:35:56,441
‫ولن نراه مجدداً أبداً.

850
00:35:56,566 --> 00:35:58,359
‫يجب أن يعترف بأسرع وقت.

851
00:35:58,526 --> 00:36:01,029
‫لقد فعل على شريط أمام العالم، أتذكر؟

852
00:36:01,112 --> 00:36:03,364
‫اعترف بعدة جرائم قتل وإرهاب.

853
00:36:03,781 --> 00:36:06,784
‫لقد زيف فيديو يمكنه أن يتسبب
‫في بدء الحرب العالمية الثالثة.

854
00:36:06,868 --> 00:36:08,828
‫أحضره هنا وحسب، سأشرح لك لاحقاً.

855
00:36:17,503 --> 00:36:20,256
‫يبدو أنك ستستعيد أغراضك.

856
00:36:20,465 --> 00:36:21,674
‫السخرية من المواقف الصعبة.

857
00:36:21,758 --> 00:36:23,551
‫إن لم تعترف، ستحتاج إلى ذلك.

858
00:36:24,636 --> 00:36:28,598
‫لم أتوقع موكباً لي،
‫لكني أسديت صنيعاً إلى بلدي.

859
00:36:28,681 --> 00:36:30,266
‫لقد أريتهم الحقيقة.

860
00:36:30,350 --> 00:36:31,601
‫لقد خدعتهم.

861
00:36:31,684 --> 00:36:33,019
‫شريط "إيران" مزيف.

862
00:36:34,938 --> 00:36:37,273
‫والآن، من سيصدق هذا؟

863
00:36:37,607 --> 00:36:40,109
‫تراجع عن الأمر، جنبنا حرباً لا داعي لها.

864
00:36:40,193 --> 00:36:41,569
‫ربما تنقذ حياتك.

865
00:36:42,445 --> 00:36:43,863
‫فقط أمهله قليلاً.

866
00:36:43,947 --> 00:36:46,532
‫أنت، غير مسموح لك أن تتواجد هنا.

867
00:36:46,616 --> 00:36:47,784
‫أخبرهم.

868
00:36:48,701 --> 00:36:50,745
‫لن أخبرهم شيئاً يا سيد "هولمز".

869
00:36:50,828 --> 00:36:53,247
‫أنا وطني. وسأبقى كذلك دائماً.

870
00:36:53,456 --> 00:36:56,084
‫اخرج الآن، أنتما حركاه،
‫سنذهب إلى المستشفى.

871
00:36:56,167 --> 00:36:58,294
‫سنتهمه بـ5 جرائم قتل.

872
00:36:58,378 --> 00:36:59,671
‫يستحق رجالي فرصة.

873
00:36:59,754 --> 00:37:01,047
‫هناك أمور أهم.

874
00:37:01,130 --> 00:37:02,840
‫والآن أتركا المكان لنا.

875
00:37:12,892 --> 00:37:14,644
‫أيوجد سرداب في هذا المنزل؟

876
00:37:21,484 --> 00:37:22,860
‫سمعت عن تصفيفة شعرك الجديدة.

877
00:37:22,944 --> 00:37:24,737
‫أجل.

878
00:37:24,821 --> 00:37:27,615
‫يجعلني أتساءل عن الأشياء الأخرى
‫التي سمعت بها وكالة الأمن القومي مؤخراً.

879
00:37:28,658 --> 00:37:30,034
‫هل ستتظاهر بالجهل؟

880
00:37:30,118 --> 00:37:32,078
‫لقد اخترت هذا المكان لنلتقي،
‫على بعد 100 ياردة

881
00:37:32,161 --> 00:37:34,789
‫حيث تركتني وكالة المخابرات الدفاعية
‫منذ 3 أيام.

882
00:37:34,872 --> 00:37:37,458
‫أحب عربة "بوريتو" في بداية الشارع.

883
00:37:37,542 --> 00:37:40,086
‫تقول إنه لديك دليل
‫أن الشريط النووي لـ"إيران" خدعة.

884
00:37:41,087 --> 00:37:42,463
‫دليل إثبات، مادي وبصري.

885
00:37:42,547 --> 00:37:43,589
‫"تزوير (غيفاردت)"

886
00:37:44,799 --> 00:37:45,758
‫أي شخص محدود الذكاء

887
00:37:45,842 --> 00:37:48,511
‫سيعرف أن "غيفاردت" صنع الشريط بنفسه

888
00:37:48,594 --> 00:37:50,388
‫في قبو منزل أمه.

889
00:37:50,471 --> 00:37:52,515
‫كما لو كان يخطط لغزو "إيران"

890
00:37:52,598 --> 00:37:54,767
‫وهي في الطابق الأعلى،
‫تعد شطائر الجبن المذاب؟

891
00:37:54,851 --> 00:37:57,562
‫إن كان ذلك يبدو غريباً، زر المرأة.

892
00:37:57,645 --> 00:38:00,940
‫قابل كلبها، من فصيلة "سانبل" اسمه "كامي".

893
00:38:01,024 --> 00:38:02,942
‫لم يكن هناك صوت يقول،
‫"القليل وحسب" بالفارسية

894
00:38:03,026 --> 00:38:04,110
‫في خلفية الفيديو.

895
00:38:04,193 --> 00:38:05,945
‫لم يكن عالم إيراني نووي

896
00:38:06,029 --> 00:38:08,656
‫يتكلم عن كمية اليورانيوم المخصب
‫الذي يستخدمونه.

897
00:38:08,740 --> 00:38:12,076
‫كانت أم "غيفاردت" تحدث كلبها.

898
00:38:12,160 --> 00:38:13,578
‫في مكان آخر من المنزل.

899
00:38:14,871 --> 00:38:15,872
‫بربك.

900
00:38:15,955 --> 00:38:17,874
‫- ألا تظن هذا طريفاً؟
‫- ربما،

901
00:38:17,957 --> 00:38:19,625
‫إن لم تكن النشرات الإخبارية

902
00:38:19,709 --> 00:38:22,336
‫تعرض عرض الدمى السخيف هذا.

903
00:38:24,047 --> 00:38:25,465
‫كيف تشعر تجاه "إيران"؟

904
00:38:25,548 --> 00:38:27,967
‫هذا لا علاقة له بالأمر.

905
00:38:28,301 --> 00:38:30,887
‫عليك أن تسأل كيف أشعر تجاه الحقيقة.

906
00:38:34,265 --> 00:38:36,184
‫في حالة إن كنت تخبرني بما أود سماعه،

907
00:38:36,267 --> 00:38:37,685
‫عليك أن تعرف أن هناك ملفات مطابقة،

908
00:38:37,769 --> 00:38:40,396
‫أُرسلت إلى شرطة "نيويورك"،
‫والمباحث الفيدرالية، والمخابرات البريطانية

909
00:38:40,480 --> 00:38:44,067
‫وبعض الجهات الإعلامية،
‫التي أكن لها ازدراءً محدوداً نسبياً.

910
00:38:44,150 --> 00:38:45,902
‫نحن في فريقك يا "هولمز".

911
00:38:46,694 --> 00:38:49,072
‫أتمنى لو كان يمكنك رؤية وجهه
‫عندما نواجهه بهذا.

912
00:38:49,155 --> 00:38:50,198
‫أين سيُحتجز؟

913
00:38:50,281 --> 00:38:51,699
‫سعدت لرؤيتك يا "هولمز".

914
00:39:02,627 --> 00:39:04,670
‫"(كيتي) قابلني في (سانت مارك)، إخفاء، رد"

915
00:39:08,216 --> 00:39:09,926
‫تحددين موعداً لطرد الأشباح؟

916
00:39:10,843 --> 00:39:11,969
‫هل هذا من أجلك، أم من أجلي؟

917
00:39:13,096 --> 00:39:14,472
‫اجلس، هلا فعلت؟

918
00:39:20,269 --> 00:39:21,354
‫كنت أفكر

919
00:39:21,437 --> 00:39:23,523
‫بشأن كل شيء قلته الليلة الماضية.

920
00:39:24,357 --> 00:39:25,274
‫ثم؟

921
00:39:25,817 --> 00:39:26,859
‫أنت محق.

922
00:39:28,861 --> 00:39:32,740
‫عندما عدت إلى "لندن"، كان الأمر شاقاً.

923
00:39:33,449 --> 00:39:36,077
‫كنت أعرف أنني قطعت شوطاً كبيراً
‫في "نيويورك"، ثم...

924
00:39:36,160 --> 00:39:39,455
‫فجأة اختفى نظام دعمي بالكامل.

925
00:39:40,331 --> 00:39:41,833
‫لذا فعلت ما ظننت أنك ستفعله.

926
00:39:41,916 --> 00:39:43,126
‫انغمست في العمل.

927
00:39:43,209 --> 00:39:45,253
‫قبلت كل قضية جاءتني.

928
00:39:45,336 --> 00:39:47,338
‫لقد طاردت "سكوتلاند يارد"

929
00:39:47,421 --> 00:39:49,465
‫بحثاً عن طرق لمساعدة الناس.

930
00:39:50,591 --> 00:39:53,511
‫ثم حدث أغرب الأشياء.

931
00:39:54,804 --> 00:39:56,931
‫أدركت أنني لم أحتج لذلك.

932
00:39:58,683 --> 00:40:01,060
‫هناك طرق أخرى لمساعدة الناس.

933
00:40:01,394 --> 00:40:05,565
‫كل ذلك الحمل الذي كنت أحمله،

934
00:40:05,648 --> 00:40:08,359
‫وكل ذلك الظلام، اختفى.

935
00:40:08,442 --> 00:40:10,444
‫شعرت بطبيعتي مجدداً.

936
00:40:12,029 --> 00:40:14,866
‫الحقيقة يا "شيرلوك"
‫أنني كنت أفكر في اعتزال عملي كمحققة

937
00:40:14,949 --> 00:40:16,826
‫قبل ميلاد "آرتشي" بوقت طويل.

938
00:40:16,909 --> 00:40:18,786
‫لكني لم أعرف كيف أخبرك.

939
00:40:19,495 --> 00:40:21,497
‫شعرت أنني شُفيت من ألمي، لكني عرفت...

940
00:40:22,456 --> 00:40:24,417
‫لكني عرفت أنك لم تُشف،
‫لذا احتفظت بالأمر لنفسي.

941
00:40:24,500 --> 00:40:26,210
‫وقبل أن أعرف، مرت شهور،

942
00:40:26,294 --> 00:40:28,212
‫ثم سنة، ثم...

943
00:40:28,671 --> 00:40:31,257
‫من يدري؟
‫إن لم يبدأ "أنسون غيفاردت" بقتل الناس،

944
00:40:31,340 --> 00:40:34,677
‫ربما لم نكن لنرى بعضنا ثانية.

945
00:40:38,431 --> 00:40:40,391
‫أنت تستحق ما هو أفضل بكثير من هذا.

946
00:40:42,977 --> 00:40:45,062
‫أخبرتك قبل رحيلك،
‫أنك ستكونين صديقتي دوماً.

947
00:40:46,314 --> 00:40:48,858
‫هذا ليس صحيحاً، نحن لسنا أصدقاء،
‫لم نكن كذلك قط.

948
00:40:52,236 --> 00:40:53,362
‫إننا عائلة واحدة.

949
00:41:00,786 --> 00:41:02,038
‫تعال إلى الداخل، هلا فعلت؟

950
00:41:14,717 --> 00:41:16,677
‫سيتم تعميد "آرتشي" اليوم.

951
00:41:18,679 --> 00:41:20,640
‫أنا لست من رواد الكنائس،

952
00:41:20,723 --> 00:41:23,142
‫لكنني رأيت أن هذه طريقة جيدة
‫كي أجعل الأمر رسمياً.

953
00:41:23,226 --> 00:41:24,727
‫موضوع العائلة.

954
00:41:25,353 --> 00:41:26,729
‫أنا وأنت و"واطسون".

955
00:41:28,356 --> 00:41:30,066
‫تريدينا أن نكون أباء بالمعمودية.

956
00:41:31,400 --> 00:41:33,736
‫إن لم تكن مشغولاً، أجل.

957
00:41:34,987 --> 00:41:37,615
‫هكذا سنكون على اتصال، صحيح؟

958
00:41:37,698 --> 00:41:39,075
‫من أجل "آرتشي".

959
00:41:43,788 --> 00:41:46,624
‫هل تصدقين أنني
‫لم أكن أباً بالمعمودية من قبل؟

960
00:41:47,875 --> 00:41:50,670
‫لا تسئ فهمي، لكن نعم أصدق.

961
00:41:51,671 --> 00:41:54,715
‫هل هناك شيء علي فعله؟
‫أن أتلو صلاة أو شيء كهذا؟

962
00:41:56,676 --> 00:41:59,428
‫هيا، سنتعلم الأمر معاً.

