﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,377
‫شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,460 --> 00:00:04,337
‫هل يعني كونك شرطياً أنك لن تراقب تصرفاتك؟

3
00:00:05,255 --> 00:00:06,881
‫هل هناك ما في جعبتك أيها الشرطي؟

4
00:00:06,965 --> 00:00:09,009
‫الرجل الذي ضربته اسمه "روي بوكر".

5
00:00:09,092 --> 00:00:10,218
‫إنه زوجي السابق.

6
00:00:10,301 --> 00:00:12,846
‫ستبتعد عنها إلى الأبد، اتفقنا؟

7
00:00:12,929 --> 00:00:14,764
‫ذهبت لمقابلة "روي" البارحة.

8
00:00:14,848 --> 00:00:16,891
‫وسألته عن التقرير الذي رفعه ضدي.

9
00:00:16,975 --> 00:00:19,019
‫لقد عين "غورام" لأجل ذلك. لا شك في ذلك.

10
00:00:19,102 --> 00:00:20,186
‫الأمر كله مدبر له.

11
00:00:22,021 --> 00:00:22,939
‫"تشانتال"؟

12
00:00:34,534 --> 00:00:35,452
‫"ماركوس".

13
00:00:35,535 --> 00:00:36,369
‫كيف حالها؟

14
00:00:40,457 --> 00:00:42,250
‫وجدتها مستلقية على أرضية غرفة النوم.

15
00:00:42,834 --> 00:00:44,085
‫والدماء في كل مكان.

16
00:00:45,170 --> 00:00:47,046
‫ولوهلة ظننت أنها فارقت الحياة.

17
00:00:47,130 --> 00:00:48,798
‫لا يوجد آثار لجروح دفاعية،

18
00:00:48,882 --> 00:00:52,469
‫وعلى ما يبدو أنها ارتطمت
‫جبهتها بقائم السرير.

19
00:00:52,552 --> 00:00:54,971
‫لا بد أنه كان ينتظرها في المنزل،
‫وباغتها من الخلف.

20
00:00:56,264 --> 00:00:58,933
‫أنفها مكسور وعظمها الوجني مكسور،

21
00:00:59,601 --> 00:01:01,394
‫إضافة إلى كسور في ضلوع أخرى
‫وكسر في الجمجمة.

22
00:01:01,478 --> 00:01:03,271
‫قالوا إنها لا تستجيب لشيء عندما أتوا بها.

23
00:01:04,606 --> 00:01:07,400
‫أجروا لها مسحاً مقطعياً،
‫ورؤوا بعض النزيف والموائع

24
00:01:07,484 --> 00:01:09,194
‫تجوب دماغها.

25
00:01:09,486 --> 00:01:12,155
‫قال الأطباء إنهم سيبقونها
‫تحت تأثير المهدئات القوية

26
00:01:12,238 --> 00:01:13,823
‫وسيراقبونها جيداً لبضعة أيام.

27
00:01:13,907 --> 00:01:15,867
‫لا يعلمون شيئاً حتى هذه اللحظة.

28
00:01:17,285 --> 00:01:19,913
‫متأكد أنهم يفعلون ما بوسعهم.

29
00:01:20,705 --> 00:01:22,749
‫إن كنت تحتاج إلى شيء،

30
00:01:23,416 --> 00:01:26,419
‫أي شيء مني أو من "بايج"، ناد علينا فحسب.

31
00:01:27,295 --> 00:01:29,672
‫رافق "واطسون" وحدة الجرائم
‫لجمع الأدلة من منزل "تشانتال".

32
00:01:30,799 --> 00:01:32,842
‫وتقييمهم حتى الآن يشبه تقييمك.

33
00:01:32,926 --> 00:01:36,930
‫حيث كان المهاجم منتظراً. وتمكن من الدخول
‫عن طريق الانسلال من إحدى النوافذ.

34
00:01:37,013 --> 00:01:39,766
‫كان عملاً دقيقاً،
‫ولا بد أنه تطلب منه بعض الوقت،

35
00:01:39,849 --> 00:01:41,935
‫ومن غير المحتمل أنها شعرت به

36
00:01:42,018 --> 00:01:42,852
‫عند عودتها للمنزل.

37
00:01:44,604 --> 00:01:45,438
‫أنت كنت هناك،

38
00:01:45,522 --> 00:01:49,150
‫لذا أعتقد أنك شهدت الحادث الآخر
‫في مسرح الجريمة.

39
00:01:50,068 --> 00:01:51,528
‫أي حادث آخر؟

40
00:01:52,904 --> 00:01:56,658
‫أياً من فعل هذا، قد أفرغ مثانته
‫فوق سرير "تشانتال".

41
00:01:56,741 --> 00:01:58,701
‫"أياً من فعل هذا"؟ حقاً؟

42
00:01:59,744 --> 00:02:01,204
‫تتكلم وكأن هناك غموض في هذه القصة.

43
00:02:01,287 --> 00:02:04,040
‫جميعنا يعرف من فعلها.
‫"روي بوكر" هو الفاعل.

44
00:02:04,124 --> 00:02:05,750
‫دعنا نتمهل يا "ماركوس".

45
00:02:05,834 --> 00:02:08,545
‫لم؟ لقد حاول التعرض لي، وفشل في ذلك،

46
00:02:08,628 --> 00:02:10,088
‫لذا أفرغ ضغينته فيها.

47
00:02:12,632 --> 00:02:14,134
‫دعنا نتمشى.

48
00:02:37,740 --> 00:02:38,741
‫شكراً.

49
00:02:42,745 --> 00:02:44,414
‫أمرك القائد بإبعاد نفسك عن القضية.

50
00:02:46,374 --> 00:02:47,208
‫إنه محق.

51
00:02:47,292 --> 00:02:49,669
‫فإن ارتكبت خطأً وأنا لست في رشدي،

52
00:02:49,752 --> 00:02:52,714
‫وإن تسببت بإفلات "روي"، لن أغفر لنفسي.

53
00:02:52,797 --> 00:02:56,175
‫قال القائد، أبعد نفسك،
‫وابق هنا برفقة "تشانتال".

54
00:02:56,259 --> 00:02:59,846
‫وسيبقي حراساً على بابها ليضمن سلامتها.

55
00:03:00,972 --> 00:03:02,515
‫أعلم ما تشعر به.

56
00:03:02,599 --> 00:03:04,851
‫الفتاة التي تحبها قد تعرضت للأذية،

57
00:03:04,934 --> 00:03:08,438
‫وتريد وبكل نفس فيك أن تنتقم لها.

58
00:03:08,521 --> 00:03:10,857
‫وأنت عاجز الآن عن فعل ذلك.

59
00:03:10,940 --> 00:03:12,483
‫في حالتي، اختفيت.

60
00:03:12,567 --> 00:03:15,194
‫وتخبطت في يأس وتدمير ذاتي.

61
00:03:15,278 --> 00:03:17,238
‫ولم أتقبل أحداً لفترة طويلة.

62
00:03:19,782 --> 00:03:21,993
‫هذا كلام محفز ويحتاج إلى التطبيق.

63
00:03:23,077 --> 00:03:24,579
‫وأنا لا أشبهك.

64
00:03:26,748 --> 00:03:28,333
‫هذا ليس كلاماً محفزاً.

65
00:03:28,416 --> 00:03:29,250
‫أنت محق.

66
00:03:29,334 --> 00:03:32,045
‫أوضاعنا مختلفة. فأنت بخلافي،

67
00:03:32,128 --> 00:03:35,590
‫لديك أناس يهتمون لأمرك ليحققوا لك العدلة.

68
00:03:36,716 --> 00:03:38,927
‫وأنا أعدك يا "ماركوس"،

69
00:03:39,636 --> 00:03:41,638
‫ستأخذ العدالة مجراها.

70
00:04:24,471 --> 00:04:27,140
‫أرأيت من محاميه؟ إنه "آردي غولبينكيان".

71
00:04:27,223 --> 00:04:28,600
‫إنه المحامي الذي عمل لديه "روي"

72
00:04:28,683 --> 00:04:30,226
‫عندما حاول إبعاد "تشانتال" عن قضية ما.

73
00:04:30,310 --> 00:04:33,563
‫إنها خطوة جريئة أن يأتي بذاك الرجل.

74
00:04:33,646 --> 00:04:36,024
‫لا بد أنه يوفر خصماً للمحرضين.

75
00:04:36,107 --> 00:04:37,525
‫أمستعدان؟

76
00:04:40,111 --> 00:04:43,323
‫أيعلم جميعكم أن السيد "بوكر" شرطي سابق؟

77
00:04:43,406 --> 00:04:47,327
‫إن ظننت أن السيد "بوكر"
‫سيلقى معاملة أخرى بسبب ذلك،

78
00:04:47,410 --> 00:04:49,496
‫دعني أشدد على كلمة "سابق".

79
00:04:49,579 --> 00:04:52,791
‫ودعونا ألا ننس كيف ترك عمله.

80
00:04:52,874 --> 00:04:56,211
‫اكتشف المحقق "بيل" أنه ادعى العجز

81
00:04:56,294 --> 00:04:58,421
‫ليحصل على معاش مبكر.

82
00:04:58,505 --> 00:05:02,884
‫حيث قام موكلك بتدبير رجل مدني
‫ليزيف تقريراً بحادث كاذب،

83
00:05:02,967 --> 00:05:05,553
‫ليتهم المحقق "بيل" أنه وجده
‫يوجه مسدساً إليه.

84
00:05:05,637 --> 00:05:08,431
‫هذا ما انتهى باعتقال موكلك البارحة.

85
00:05:08,515 --> 00:05:10,183
‫لذا، نعم نحن على علم بأنه شرطي سابق.

86
00:05:10,266 --> 00:05:13,645
‫كما نعلم أن لديه مشاكل جدية
‫في السيطرة على غضبه

87
00:05:13,728 --> 00:05:16,147
‫مع زوجته السابقة والمحقق "بيل".

88
00:05:16,231 --> 00:05:18,316
‫أعتقد أن القسم الأخير يتعلق بجانب انحيازك.

89
00:05:18,399 --> 00:05:21,402
‫يبدو لي أن الجميع يريد الثأر من موكلي.

90
00:05:21,486 --> 00:05:22,779
‫فكيف له أن يحظى بمحاكمة عادلة؟

91
00:05:22,862 --> 00:05:25,156
‫لا بد أنه فوجئ بنفسه تماماً
‫في مسرح الجريمة.

92
00:05:25,240 --> 00:05:27,659
‫أم أنك غير مدرك لفعلته بالانتهاك؟

93
00:05:27,742 --> 00:05:29,661
‫أدرك أن أحدهم قام بذلك.

94
00:05:29,744 --> 00:05:32,455
‫لهذا السبب أريد تذكرتكم
‫أن السيد "بوكر" شرطي سابق.

95
00:05:32,539 --> 00:05:35,500
‫ولا بد أن من الغباء الشديد
‫التبول في مسرح الجريمة.

96
00:05:35,583 --> 00:05:37,544
‫فهو يعلم آلية فحوصات الحمض النووي.

97
00:05:37,627 --> 00:05:41,256
‫الغاضبون يقدمون على أفعال مشينة.
‫وأعتقد أنه كان في قمة غضبه

98
00:05:41,339 --> 00:05:44,509
‫عندما باءت محاولته التعرض
‫للمحقق "بيل" بالفشل.

99
00:05:44,592 --> 00:05:47,595
‫لم أفعل هذا.
‫وإن قالت "تشانتال" إنني الفاعل...

100
00:05:47,679 --> 00:05:49,264
‫لا يمكن لـ"تشانتال" التحدث الآن.

101
00:05:49,347 --> 00:05:54,102
‫وإن استعادت وعيها، سنتطلع للتحدث إليها.

102
00:05:54,185 --> 00:05:56,437
‫إحدى الأشياء التي نريد أن نسألها عنها،

103
00:05:56,521 --> 00:06:00,066
‫إن كنت قد رفعت يدك عليها
‫أثناء فترة زواجكما.

104
00:06:02,193 --> 00:06:04,487
‫فماذا سيكون جوابها؟

105
00:06:07,365 --> 00:06:10,577
‫أيمكنك إثبات مكان تواجدك
‫بين الساعة الـ6 والـ8؟

106
00:06:10,660 --> 00:06:13,830
‫- بعد أن استُدعيت للمحكمة، ذهبت للعمل.
‫- وما طبيعة عملك؟

107
00:06:13,913 --> 00:06:18,543
‫أعمل كمحقق لصالح شركة
‫تُدعى "سوير وينثروب روز".

108
00:06:18,626 --> 00:06:20,420
‫إنهم محامو طلاق.

109
00:06:20,503 --> 00:06:22,547
‫و"آردي" من ساعدني للوصول إليهم.

110
00:06:22,630 --> 00:06:24,340
‫لذا البارحة،

111
00:06:24,424 --> 00:06:27,385
‫كنت قد ركنت السيارة أمام نادي
‫"بريتشود غروف" في الجزيرة،

112
00:06:27,468 --> 00:06:28,886
‫لأتعقب زوج إحدى موكلاتي.

113
00:06:28,970 --> 00:06:31,306
‫- هل رآك أحد؟
‫- ليس إن كنت أجيد عملي.

114
00:06:31,389 --> 00:06:32,890
‫وفقاً للتقارير الشرعية،

115
00:06:32,974 --> 00:06:35,560
‫تعرضت "تشانتال" للضرب بواسطة
‫سلاح قصير وبليد ويشبه الهراوة.

116
00:06:35,643 --> 00:06:38,438
‫إن تحققنا من الوظائف التي شغرتها،
‫ومن بطاقاتك الائتمانية

117
00:06:38,521 --> 00:06:40,440
‫- هل سنجد أنك تملك واحدة؟
‫- كلا.

118
00:06:40,523 --> 00:06:43,234
‫تحدثنا إلى صديقة "تشانتال" التي أخبرتنا

119
00:06:43,318 --> 00:06:46,613
‫أنه ما زال هناك صندوق
‫بجميع ثيابك القديمة في قبوها.

120
00:06:46,696 --> 00:06:50,116
‫سيقارن المختبر الحمض النووي
‫بالعينة التي وجدناها في مسرح الجريمة.

121
00:06:50,783 --> 00:06:53,161
‫كما قال، تعلم آلية فحوصات الحمض النووي.

122
00:06:53,244 --> 00:06:56,789
‫إن كان هناك متسع لك لشرح قصتك،

123
00:06:56,873 --> 00:06:57,874
‫فهذا الوقت المناسب.

124
00:06:57,957 --> 00:07:00,251
‫أخبرتك قصتي للتو.

125
00:07:03,421 --> 00:07:05,340
‫إن حاولتم تلفيق هذه التهمة بي،

126
00:07:06,591 --> 00:07:07,842
‫ستأسفون على أنفسكم.

127
00:07:07,925 --> 00:07:10,595
‫لا بد أنك منتعش لتطلق تهديداً كهذا.

128
00:07:11,262 --> 00:07:12,263
‫لكن رسالتك قد وصلت.

129
00:07:12,347 --> 00:07:15,266
‫سنرتدي بذلات النجاة
‫قبل الإقدام على أي شيء.

130
00:07:18,853 --> 00:07:22,148
‫هذان ثنائيان ملائمان.
‫كل وضيع يدافع عن الآخر.

131
00:07:22,231 --> 00:07:24,901
‫سمعنا أمراً واحداً مهماً من حضورهما.

132
00:07:24,984 --> 00:07:27,028
‫ناد كالذي ذكره "روي"،

133
00:07:27,111 --> 00:07:30,156
‫لا بد أن لديه كاميرات عند مدخله ومخرجه.

134
00:07:30,239 --> 00:07:31,115
‫وبرؤية أشرطة الفيديو

135
00:07:31,199 --> 00:07:32,659
‫قد تبطل ادعاءه في الحال.

136
00:07:33,534 --> 00:07:35,411
‫تعامل القسم مع شركة "بريتشود غروف" من قبل.

137
00:07:35,495 --> 00:07:38,206
‫والحذر أهم عوامل عملهم فيما يخص أعضاءهم.

138
00:07:38,289 --> 00:07:40,833
‫كانت لدينا قضية منذ عدة سنوات، حين علمنا

139
00:07:40,917 --> 00:07:43,086
‫أن القاتل قد أخفى سلاح الجريمة في مقرهم.

140
00:07:43,169 --> 00:07:46,339
‫حيث وضع محاموهم
‫جميع العراقيل في طريق النائب العام

141
00:07:46,422 --> 00:07:47,256
‫قبل أن نصل لرجلنا.

142
00:07:47,340 --> 00:07:49,050
‫لكنني لا أخشى العراقيل.

143
00:07:49,133 --> 00:07:50,259
‫سأقوم بزيارتهم بنفسي

144
00:07:50,343 --> 00:07:52,261
‫لأستنبط تمنعهم في تقديم العون.

145
00:07:52,345 --> 00:07:54,263
‫تلقيت رسالة من "ماركوس".

146
00:07:54,347 --> 00:07:55,848
‫قال إنه قضى الليلة في المستشفى.

147
00:07:55,974 --> 00:07:58,101
‫ويريد مني الذهاب لمنزله وجلب بعض الأشياء.

148
00:07:58,977 --> 00:08:00,228
‫أطلعينا على آخر الأخبار.

149
00:08:05,942 --> 00:08:06,985
‫مرحباً.

150
00:08:12,699 --> 00:08:14,283
‫"ماركوس".

151
00:08:16,536 --> 00:08:17,495
‫هل من مستجدات؟

152
00:08:17,578 --> 00:08:20,957
‫العديد منها. لكنني لا أعرف معناها.

153
00:08:21,040 --> 00:08:23,668
‫لقد أعادوها للتو من مسح مقطعي آخر.

154
00:08:23,751 --> 00:08:27,380
‫ذكر الطبيب شيئاً حيال، تحرك الخط الناصف
‫للدماغ وضغط في قحف الجمجمة،

155
00:08:27,463 --> 00:08:30,466
‫لكنهم لا يعرفون إن كانت ستغدو بحال أفضل.

156
00:08:31,634 --> 00:08:34,178
‫سمعت أحدهم يسأل الممرضة
‫عن معدل ارتفاع المانيتول،

157
00:08:34,262 --> 00:08:36,597
‫كنت أبحث عن معنى ذلك.

158
00:08:37,223 --> 00:08:40,226
‫ومتأكد أن هاتفي قد صححها تلقائياً
‫لتصبح خروف بحر، لذا...

159
00:08:40,309 --> 00:08:41,811
‫المانيتول هو مدر للبول.

160
00:08:41,894 --> 00:08:44,188
‫يستخدمونه للحد من الضغط بداخل الجمجمة.

161
00:08:44,272 --> 00:08:46,357
‫وربما عليك الآن التوقف
‫عن البحث على الإنترنت

162
00:08:46,441 --> 00:08:49,110
‫عن أجوبة طبية على هاتفك.
‫فهذه ليست بفكرة سديدة.

163
00:08:49,986 --> 00:08:51,654
‫أنا مستاء جداً.

164
00:08:51,738 --> 00:08:54,949
‫لا يسعني فعل أي شيء هنا،
‫ولا يمكنني مساعدتكم هناك.

165
00:08:56,451 --> 00:08:58,411
‫أكره المستشفيات.

166
00:08:58,494 --> 00:09:01,039
‫صوت صفير الآلات والروائح...

167
00:09:01,122 --> 00:09:02,665
‫الجميع يكره المستشفيات.

168
00:09:02,749 --> 00:09:03,583
‫كلا، أقصد،

169
00:09:05,084 --> 00:09:08,087
‫أكره المستشفيات منذ أن كنت طفلاً.

170
00:09:09,005 --> 00:09:10,381
‫عندما كنت في عمر الـ9،

171
00:09:11,424 --> 00:09:14,010
‫تعرضت أمي لصدمة سيارة.

172
00:09:15,053 --> 00:09:17,180
‫ومكثت في المستشفى لمدة شهر.

173
00:09:17,263 --> 00:09:22,185
‫كسور في الأضلع وفشل رئوي
‫وكدمات في جميع أنحاء جسدها.

174
00:09:22,643 --> 00:09:24,479
‫ولم يكن هذا الجزء الأسوأ.

175
00:09:26,606 --> 00:09:29,108
‫دعوها تخرج من المستشفى في النهاية،
‫وعادت للمنزل.

176
00:09:29,859 --> 00:09:33,112
‫لكنهم لم يدركوا أن شريانها الأورطي
‫قد تعرض للضرر.

177
00:09:34,280 --> 00:09:35,531
‫وبعد ذلك بأسبوعين،

178
00:09:36,282 --> 00:09:37,366
‫تمزق.

179
00:09:37,784 --> 00:09:42,080
‫وأجروا لها جراحة طارئة وكادت أن تموت.

180
00:09:43,998 --> 00:09:48,336
‫ومن ثم عدت إلى هنا لأجلس بقربها مجدداً.

181
00:09:49,045 --> 00:09:52,799
‫لم أقصد هنا، لكنه تشبيه فحسب.

182
00:09:58,679 --> 00:09:59,722
‫لدي فكرة.

183
00:09:59,806 --> 00:10:01,808
‫لدي أصدقاء يعملون هنا.

184
00:10:01,891 --> 00:10:03,184
‫يمكنك تبديل ملابسك الآن.

185
00:10:03,976 --> 00:10:07,230
‫سأرى إن كان بإمكاني الحصول على إذن
‫لتستخدم غرفة تبديل ملابس الموظفين.

186
00:10:07,313 --> 00:10:08,648
‫خذ حماماً،

187
00:10:08,731 --> 00:10:11,109
‫واستنشق بعض الهواء النقي،
‫واجلب شيئاً لتأكله.

188
00:10:11,192 --> 00:10:13,027
‫سأبقى برفقة "تشانتال" ريثما تعود.

189
00:10:19,742 --> 00:10:21,035
‫هذا محال.

190
00:10:23,412 --> 00:10:24,247
‫مهلاً.

191
00:10:25,331 --> 00:10:28,042
‫- ما الذي يجري بحق السماء؟
‫- هل جُننت؟

192
00:10:28,126 --> 00:10:29,877
‫محال أن أدعك تقترب منها.

193
00:10:29,961 --> 00:10:30,962
‫أريد التحدث إليها.

194
00:10:31,045 --> 00:10:32,880
‫ما كان ينبغي أن تحاول قتلها البارحة.

195
00:10:32,964 --> 00:10:35,258
‫أتظن أنني لا أعرف
‫ما الذي يجري هنا يا أيها المحقق؟

196
00:10:35,341 --> 00:10:36,884
‫هذه فعلتك. أنت آذيت "تشانتال".

197
00:10:36,968 --> 00:10:37,885
‫أنت معتوه.

198
00:10:37,969 --> 00:10:39,929
‫نعم، وذاك الحمض النووي
‫الذي وجدوه في مسرح الجريمة

199
00:10:40,012 --> 00:10:42,640
‫كانت تلك لمسة لطيفة، لكنني شرطي سابق
‫وأدرك آلية سير هذه الأمور.

200
00:10:42,723 --> 00:10:45,768
‫حيث تتصل بصديقك في المختبر
‫لتحصل على النتائج التي تريدها.

201
00:10:45,852 --> 00:10:48,855
‫- لا يمكنك أن تكون هنا.
‫- كنت على وشك المغادرة.

202
00:10:50,731 --> 00:10:51,691
‫سأسير معك للخارج.

203
00:11:01,701 --> 00:11:04,078
‫متأسفة يا سيد "هولمز"، يجب أن تفهم ذلك،

204
00:11:04,162 --> 00:11:07,832
‫لدى "بريتشود غروف" تاريخ من السرية

205
00:11:07,915 --> 00:11:09,959
‫وهذا ما ينتظره منا أعضاؤنا.

206
00:11:10,042 --> 00:11:11,127
‫قيل لي ذلك.

207
00:11:12,295 --> 00:11:13,796
‫وحتى لو عدت وبحوزتي مذكرة،

208
00:11:14,505 --> 00:11:16,883
‫أفترض أنك ستعمدين على طلب تأجيل،

209
00:11:16,966 --> 00:11:19,886
‫والذي لربما سيصدر من قاض
‫قد يكون أحد أعضائكم.

210
00:11:19,969 --> 00:11:21,679
‫هذه وظيفتي.

211
00:11:21,762 --> 00:11:24,599
‫أعلم أنكم تأخذون المتقدمين الجدد
‫في جولات داخل مقركم.

212
00:11:24,682 --> 00:11:26,851
‫بعد التدقيق والتمحيص بالطبع.

213
00:11:26,934 --> 00:11:29,896
‫إن أردت ملء استمارة،
‫سيكون من دواعي سروري...

214
00:11:29,979 --> 00:11:31,939
‫لم أكن أطلب، بل أتأكد فحسب.

215
00:11:32,023 --> 00:11:35,026
‫لقد أظهرت لي معلومات شخصية عني
‫منذ نصف ساعة.

216
00:11:35,610 --> 00:11:37,653
‫لقد عرف عن نفسه باسم "ستيفن آرماكوست"،

217
00:11:37,737 --> 00:11:40,531
‫لكن أوراق الاعتماد التي نشرتموها
‫على الإنترنت كانت وهمية.

218
00:11:40,615 --> 00:11:42,992
‫لكنه في الحقيقة ممثل، كنت قد اخترته

219
00:11:43,075 --> 00:11:46,245
‫بسبب التشابه بينه وبين مطلوب دولي

220
00:11:46,329 --> 00:11:48,122
‫يُدعى "آرماند لورو".

221
00:11:48,205 --> 00:11:50,833
‫مدير لشبكة كوكايين في أوروبا
‫منذ عدة سنوات.

222
00:11:50,917 --> 00:11:53,169
‫ليكون واحداً من أكثر المطلوبين
‫لدى الإنتربول.

223
00:11:53,252 --> 00:11:55,463
‫قد لا تعرفين شكل السيد "لورو"،

224
00:11:55,546 --> 00:11:58,507
‫لكنني أؤكد لك أن هذه الصور
‫التي تجمعك بصديقي

225
00:11:58,591 --> 00:12:02,053
‫ستقحم مكتب التحقيقات الفدرالية
‫والإنتربول كالنحل.

226
00:12:02,136 --> 00:12:04,764
‫أكره إزعاج أعضاءكم.

227
00:12:10,186 --> 00:12:11,979
‫هل وصلتك رسالتي؟

228
00:12:12,063 --> 00:12:14,899
‫أصدرت الشرطة مذكرة باعتقال
‫"روي بوكر" منذ حوالي ساعة.

229
00:12:14,982 --> 00:12:18,027
‫يقول محاميه إنه لا يعرف مكانه،
‫والشرطة تبحث عنه.

230
00:12:18,319 --> 00:12:19,153
‫علمت بذلك.

231
00:12:19,236 --> 00:12:20,655
‫كان هناك تطابق في الحمض النووي.

232
00:12:21,489 --> 00:12:23,950
‫البول الذي وُجد فوق سرير
‫"تشانتال" يعود لـ"روي".

233
00:12:24,867 --> 00:12:26,869
‫أتطلع لمعرفة كيف وصل إلى هناك.

234
00:12:26,953 --> 00:12:28,371
‫مهلاً، ماذا؟

235
00:12:28,454 --> 00:12:31,666
‫كيف وصل إلى هناك؟ هل يجب أن أرسم لك صورة؟

236
00:12:31,749 --> 00:12:34,669
‫لا تصابي بالذعر، لا أزال أعرف
‫آلية علم التشريح البشري.

237
00:12:35,002 --> 00:12:37,755
‫ستتفهمين تساؤلي في غضون لحظات.

238
00:12:41,592 --> 00:12:43,970
‫هذه لقطات مراقبة من "بريتشود غروف".

239
00:12:45,471 --> 00:12:49,141
‫هذا "روي". كان خارج النادي عندما ادعى ذلك.

240
00:12:49,225 --> 00:12:52,019
‫وعلى بعد ساعة من القيادة من موقع الجريمة.

241
00:12:52,103 --> 00:12:55,106
‫لم يُقدم على ذلك،
‫لكن حمضه النووي في مسرح الجريمة.

242
00:12:55,189 --> 00:12:57,733
‫إذن، أتظن أن أحدهم يحاول لصق التهمة به؟

243
00:13:00,111 --> 00:13:02,154
‫إنه النقيب. ها أنا برفقة "شيرلوك".

244
00:13:02,238 --> 00:13:04,907
‫هذا جيد. يجب أن نتحدث بشأن "روي بوكر".

245
00:13:04,991 --> 00:13:06,158
‫كنا نتحدث للتو.

246
00:13:06,242 --> 00:13:08,536
‫ولا نظن أنه من آذى "تشانتال".

247
00:13:08,619 --> 00:13:10,329
‫نظن أن أحداً حاول الإيقاع به.

248
00:13:11,288 --> 00:13:12,123
‫أتسمعني أيها النقيب؟

249
00:13:12,873 --> 00:13:15,668
‫نعم، وإن ظننتماه عملاً تلفيقياً،

250
00:13:15,751 --> 00:13:17,420
‫فأريد سماع كل التفاصيل.

251
00:13:18,671 --> 00:13:20,464
‫لكن هذا لن يغير من حال "روي".

252
00:13:20,548 --> 00:13:22,174
‫لقد وجدناه للتو.

253
00:13:22,258 --> 00:13:25,136
‫لقد أطلق النار على نفسه. إنه ميت.

254
00:13:38,149 --> 00:13:41,694
‫لا أصدق هذا.
‫"روي" ليس من النوع الذي يقتل نفسه.

255
00:13:42,153 --> 00:13:43,947
‫رأيته كيف كان يتأبط شراً تجاهي.

256
00:13:44,030 --> 00:13:46,407
‫نعلم ذلك. أحدهم قد قتله.

257
00:13:46,491 --> 00:13:50,453
‫لكن في البداية، الطب الشرعي
‫يدعم نظرية الانتحار.

258
00:13:50,537 --> 00:13:53,957
‫كان هناك بقايا طلقات نارية على يد "روي".
‫ولم يكن هناك أي أثر مقاومة.

259
00:13:54,040 --> 00:13:55,583
‫نظن أنه أقدم على ذلك بسبب التصعيد

260
00:13:55,667 --> 00:13:56,960
‫الذي كان سيلحق به.

261
00:13:57,043 --> 00:13:59,420
‫وكان ينتظر المثول أمام المحكمة بقضية تآمر.

262
00:13:59,504 --> 00:14:02,799
‫والآن لُفقت له تهمة الجريمة.

263
00:14:02,882 --> 00:14:05,969
‫لا بد أنه أدرك أن احتمال
‫أن عقوبة السجن أمراً حقيقياً.

264
00:14:06,052 --> 00:14:08,263
‫إنه سيئ بما يكفي لمجرم، لكن كشرطي سابق؟

265
00:14:08,346 --> 00:14:10,932
‫وقال الشيء نفسه الذي قلته.

266
00:14:11,015 --> 00:14:12,684
‫لن يُقدم "روي" على قتل نفسه.

267
00:14:12,767 --> 00:14:15,645
‫كان هناك إيصال للوقود في جيبه

268
00:14:15,728 --> 00:14:17,188
‫قبل حوالي ساعة من وفاته.

269
00:14:17,772 --> 00:14:19,440
‫من المحتمل أنه كان يخطط لمغادرة "نيويورك"

270
00:14:19,524 --> 00:14:21,818
‫قبل أن يبدل رأيه فجأة،

271
00:14:21,901 --> 00:14:24,153
‫لكن تهيئة خزانك قبل تهيئة نفسك

272
00:14:24,237 --> 00:14:26,781
‫يبدو غريباً ليدعم شكوكي.

273
00:14:26,865 --> 00:14:28,908
‫لذا طلبنا من "هاوس"، تقرير فحص للسموم.

274
00:14:29,617 --> 00:14:32,287
‫كان "روي" مخدراً قبل وفاته بقليل.

275
00:14:32,370 --> 00:14:34,998
‫أحدهم خدره وأطلق النار عليه
‫بينما كان فاقداً للوعي.

276
00:14:36,040 --> 00:14:38,501
‫يشير التقرير لوجود آثار
‫كميات من مخدر التتراهيدروكانابينول.

277
00:14:38,585 --> 00:14:39,627
‫نعتقد أن لا صلة لهذا بذلك.

278
00:14:39,711 --> 00:14:42,505
‫لكنه لم يتعاط الماريوانا منذ أسابيع.

279
00:14:42,589 --> 00:14:44,299
‫فاجأني ذلك أيضاً، فلا يبدو من ذاك النمط.

280
00:14:44,382 --> 00:14:45,842
‫نعم.

281
00:14:46,634 --> 00:14:50,263
‫لعل ضغوط الحياة قد أثقلته.

282
00:14:51,806 --> 00:14:54,893
‫أنتم تعلمون أنني لم أغادر
‫المستشفى البارحة، صحيح؟

283
00:14:54,976 --> 00:14:57,645
‫إن كنت تعتقد أننا جلبناك لنتهمك بشيء ما،

284
00:14:57,729 --> 00:14:59,105
‫فمن الواضح أنك لم تنم البارحة.

285
00:14:59,188 --> 00:15:01,816
‫أقول ذلك، لأنني إن كنت أتولى التحقيق،

286
00:15:01,900 --> 00:15:05,236
‫لكنت سأشك بنفسي أولاً.
‫فقد هاجمت "روي" البارحة في المستشفى.

287
00:15:05,320 --> 00:15:08,114
‫نعم، لا علاقة لك بالتحقيقات، إنها تخصنا.

288
00:15:08,197 --> 00:15:09,449
‫ونحن لسنا مغفلين.

289
00:15:15,038 --> 00:15:18,291
‫أتظنون أن من فعل هذا
‫هو نفسه من آذى "تشانتال"؟

290
00:15:18,374 --> 00:15:20,335
‫إنه يقين ظاهري.

291
00:15:20,418 --> 00:15:23,171
‫وجد رجال الأمن هراوة ملطخة بالدماء
‫في سيارة "روي".

292
00:15:23,254 --> 00:15:25,757
‫نعتقد أن اختبار عينة الدم،

293
00:15:25,840 --> 00:15:26,716
‫سيشير إلى "تشانتال".

294
00:15:27,759 --> 00:15:31,262
‫وبما أننا نعلم أن التهمة قد لُفقت بـ"روي"،

295
00:15:31,346 --> 00:15:34,641
‫- والطريقة الوحيدة لوصولها إلى هناك...
‫- أن يكون القاتل قد خطط لذلك.

296
00:15:36,100 --> 00:15:36,976
‫أنت.

297
00:15:38,144 --> 00:15:40,063
‫سنجد هذا الرجل لأجلك.

298
00:15:40,146 --> 00:15:41,731
‫تعلم ذلك، صحيح؟

299
00:15:48,947 --> 00:15:52,075
‫قبل أن أذهب، أتفكران بالخطوة التالية؟

300
00:15:52,158 --> 00:15:52,992
‫أجل.

301
00:15:53,076 --> 00:15:56,371
‫الرجل الذي نبحث عنه
‫قد هاجم "تشانتال" وقتل "روي".

302
00:15:56,454 --> 00:15:58,331
‫هذا مؤشر قوي يدل أن كل شيء يتمحور حوله.

303
00:15:58,414 --> 00:16:01,417
‫نعتقد أن الرجل المسؤول
‫يحاول أن يخبر الشرطة بقصة.

304
00:16:01,501 --> 00:16:04,253
‫أن "روي" لم يسيطر على غضبه
‫وضرب زوجته السابقة.

305
00:16:04,337 --> 00:16:05,964
‫وعندما شعر بالخطر، قتل نفسه.

306
00:16:06,047 --> 00:16:08,383
‫يجب أن تبحثا عن أعداء له.

307
00:16:08,466 --> 00:16:11,010
‫بين شخصيته الفاتنة وعمله كجاسوس

308
00:16:11,094 --> 00:16:12,762
‫لشركة محاماة متخصصة في قضايا الطلاق،

309
00:16:12,845 --> 00:16:14,055
‫من الصعب تصوره بلا أعداء.

310
00:16:14,138 --> 00:16:17,934
‫أخبرنا أنه كان يتعقب زوج إحدى موكلاته.

311
00:16:18,017 --> 00:16:19,644
‫وربما ذاك الزوج لا يحب أن يتعقبه أحد.

312
00:16:19,727 --> 00:16:21,270
‫وباعتبارها جريمة،

313
00:16:21,354 --> 00:16:22,814
‫هناك جانب يُسجل لصالحه.

314
00:16:22,897 --> 00:16:25,900
‫ويمكن أن يفسر كيف للقاتل
‫أن وصل إلى بول "روي".

315
00:16:25,984 --> 00:16:28,569
‫استلزم عمل "روي" ساعات طوال في سيارته.

316
00:16:28,653 --> 00:16:30,822
‫ولن يكون المحقق الخاص الأول

317
00:16:30,905 --> 00:16:33,700
‫ليختبئ ويتجنب مكانه.

318
00:16:33,783 --> 00:16:36,077
‫لكن هذا يعني أن رجلنا لم يرغم "روي" فحسب،

319
00:16:36,160 --> 00:16:39,330
‫لكنه تمكن من الحصول
‫على قارورة كتلك من سيارة "روي".

320
00:16:39,414 --> 00:16:41,582
‫وبما أن وفاة "روي" تبدو كجريمة قتل،

321
00:16:41,666 --> 00:16:44,085
‫سيبحث رجال الأمن في السيارة. وسأنضم إليهم.

322
00:16:44,168 --> 00:16:46,754
‫إن كان هناك أي مؤشر
‫على اقتحام لأحد مؤخراً،

323
00:16:46,838 --> 00:16:47,922
‫سأتصل بكم يا رفاق.

324
00:16:50,341 --> 00:16:53,553
‫أظن أنك ستتوجه إلى الشركة
‫التي يعمل "روي" لصالحها

325
00:16:53,636 --> 00:16:55,096
‫لتعرف من كان يتعقب.

326
00:16:55,179 --> 00:16:57,890
‫ظنك ليس في محله. سنذهب معاً.

327
00:16:57,974 --> 00:17:00,393
‫سمعت القائد، ما زلت مستبعداً.

328
00:17:00,476 --> 00:17:01,602
‫نعم، بشكل رسمي.

329
00:17:01,686 --> 00:17:04,814
‫لكن "واطسون" وصفت لي حالتك في المستشفى.

330
00:17:04,897 --> 00:17:07,859
‫وأعتقد أنه يجب أن تزاول العمل.
‫وخير البر عاجله.

331
00:17:09,527 --> 00:17:11,070
‫سأبقي الأمر بيننا.

332
00:17:15,283 --> 00:17:17,952
‫قدم "روي" تقريراً عن أحد الشركاء،
‫"تيد وينثروب".

333
00:17:18,036 --> 00:17:20,747
‫لقد أخبروه أننا نريد التحدث إليه.

334
00:17:22,040 --> 00:17:24,500
‫"شركة محاماة لـ(ساوير وينثروب روز).

335
00:17:24,584 --> 00:17:26,919
‫متخصصة في التحقيقات المتخفية".

336
00:17:27,003 --> 00:17:30,465
‫أحد الزوجين يخبئ ماله عن الآخر

337
00:17:30,548 --> 00:17:34,177
‫ليدخل متاهة بيزنطية
‫في حسابات بعيدة وشركات وهمية،

338
00:17:34,260 --> 00:17:38,181
‫والشريك الآخر يكلف فريقاً ليخترق
‫طريقهم الذي سلكوه في تلك المتاهة.

339
00:17:38,264 --> 00:17:41,350
‫يبدو أنها وظيفة عادية
‫ولا تشبه كينونة "روي".

340
00:17:41,434 --> 00:17:43,227
‫بالفعل.

341
00:17:43,811 --> 00:17:46,939
‫لكن في بعض الأحيان يتطلب هذا
‫جهداً متقناً بأسلوب قديم.

342
00:17:47,023 --> 00:17:49,567
‫تعقب الأزواج لمعرفة من يقابلون.

343
00:17:49,650 --> 00:17:53,905
‫وربما تنصيب بعض برامج التجسس
‫والاختراق لحواسيبهم وهواتفهم.

344
00:17:53,988 --> 00:17:56,741
‫هذا يشبه سلوك "روي" أكثر.

345
00:18:00,411 --> 00:18:02,997
‫بدوت محبطاً في مكتب النقيب،

346
00:18:03,081 --> 00:18:05,958
‫عندما أخبرناك عن "روي".

347
00:18:06,584 --> 00:18:09,087
‫قد لا تكون أفضل لحظاتي،

348
00:18:09,170 --> 00:18:12,799
‫لكن أول ما خطر في بالي
‫عندما سمعت أنه قتل نفسه،

349
00:18:13,049 --> 00:18:13,883
‫"هذا جيد".

350
00:18:13,966 --> 00:18:16,219
‫هذا يلائم قذارته.

351
00:18:17,762 --> 00:18:19,013
‫وبعدها قلت إن الأمر مدبر.

352
00:18:20,264 --> 00:18:23,351
‫وهذا يعني أن من آذى "تشانتال"
‫لا يزال في الخارج،

353
00:18:23,601 --> 00:18:25,394
‫وبالتأكيد هذا يحبطني.

354
00:18:26,562 --> 00:18:27,939
‫كلا، لم أقصد ذلك.

355
00:18:28,397 --> 00:18:30,733
‫وصلني شعور عكس ذلك عندما علمت

356
00:18:30,817 --> 00:18:32,068
‫أن مهاجم "تشانتال" لا يزال طليقاً.

357
00:18:32,151 --> 00:18:33,486
‫بدوت منتعشاً.

358
00:18:36,072 --> 00:18:38,950
‫أعني، عندما علمت بمقتل "روي"،

359
00:18:39,033 --> 00:18:42,328
‫بدوت محبطاً أنك لم تتمكن من إيذائه.

360
00:18:44,997 --> 00:18:46,833
‫سيقابلكما السيد "وينثروب" الآن.

361
00:18:50,962 --> 00:18:52,213
‫يا إلهي.

362
00:18:52,630 --> 00:18:57,260
‫انضم إلينا "روي" منذ عدة أشهر فحسب،
‫لكنه بدا كرجل طيب،

363
00:18:57,343 --> 00:18:59,428
‫كنت تحتاج إلى المزيد من الوقت لتعرفه أكثر.

364
00:19:00,429 --> 00:19:02,640
‫- المعذرة؟
‫- أخبر "روي" زميلي البارحة

365
00:19:02,723 --> 00:19:06,018
‫أنه كان يتعقب زوج إحدى الموكلات.

366
00:19:06,102 --> 00:19:07,478
‫ونريد أن نعرف اسمه.

367
00:19:07,562 --> 00:19:09,939
‫لم؟ أتعتقد أن للأمر صلة بنا؟

368
00:19:10,022 --> 00:19:11,691
‫إنه أمر محتمل نتحراه.

369
00:19:11,774 --> 00:19:15,153
‫بالنظر إلى طبيعة عملكم وطبيعة موكليكم،

370
00:19:15,236 --> 00:19:17,488
‫لا بد أن ذاك الرجل
‫قد خبأ الملايين عن زوجته.

371
00:19:17,572 --> 00:19:21,409
‫وبوجود محقق يلاحقه قد يشكل تهديداً له.

372
00:19:22,702 --> 00:19:25,454
‫لربما تعتقد أن من الأفضل لنا
‫أن نبحث عن شخص آخر

373
00:19:25,538 --> 00:19:27,039
‫قد وظفت شركتك "روي" للتحقق من أمره.

374
00:19:27,123 --> 00:19:31,752
‫كلا، الأمر ليس كذلك.
‫هذا يضعني في موضع شبهة.

375
00:19:31,836 --> 00:19:33,254
‫وكيف ذلك؟

376
00:19:35,798 --> 00:19:37,341
‫كيلا أكثر الكلام،

377
00:19:37,425 --> 00:19:40,636
‫"روي" كان يتعقب رجلاً
‫يُدعى "فيودور يوكوف".

378
00:19:40,720 --> 00:19:43,389
‫وأنا أنوب عن زوجته "لارا" في طلاقهما.

379
00:19:43,472 --> 00:19:47,560
‫هناك أمور سرية بين المحامي وموكله
‫يجب أن أضعها في حسباني.

380
00:19:47,643 --> 00:19:50,104
‫لكن من الواضح أنك تتمنى
‫لو تعرف المزيد لتخبرنا به.

381
00:19:50,188 --> 00:19:51,731
‫بالطبع.

382
00:19:52,899 --> 00:19:54,901
‫وما تفضل سماعه موكلتك أن يكون زوجها

383
00:19:54,984 --> 00:19:56,903
‫متورطاً بشكل مفاجئ في قضية قتل.

384
00:19:56,986 --> 00:19:57,945
‫لقد أخبرناك للتو

385
00:19:58,029 --> 00:20:00,907
‫أن ماله المخبأ قد يكون دافعه.

386
00:20:00,990 --> 00:20:02,909
‫وفجأة سيقوم النائب العام

387
00:20:02,992 --> 00:20:04,744
‫بإصدار أوامر استدعاء باسمك.

388
00:20:04,827 --> 00:20:08,164
‫إخبارك من أمثل لن يمنحني الحصانة.

389
00:20:08,247 --> 00:20:10,416
‫كان بإمكانكما اكتشاف ذلك في ملف المحكمة.

390
00:20:11,000 --> 00:20:13,085
‫لكن عدا عن ذلك،

391
00:20:13,169 --> 00:20:15,880
‫محاولتكما التشبث بشيء ما كان علي قوله،

392
00:20:15,963 --> 00:20:17,506
‫قد يفتقر لأي دليل.

393
00:20:17,590 --> 00:20:20,343
‫فإن تفوهت بشيء قد يسيء لموكلتي،

394
00:20:20,426 --> 00:20:22,845
‫سأتعرض أنا للمقاضاة.

395
00:20:23,596 --> 00:20:24,805
‫ومع هذا،

396
00:20:25,723 --> 00:20:28,726
‫لا يمكنني التعرض للمساءلة لأي ما تجدانه

397
00:20:28,809 --> 00:20:31,103
‫أمام الصحافة.

398
00:20:32,313 --> 00:20:37,068
‫وهناك الكثير من الأخبار تحوم
‫حول هذين الزوجين في الصحافة.

399
00:20:45,826 --> 00:20:49,622
‫"فوضى عامة بعد فشل زواج (يوكوف)".

400
00:20:51,582 --> 00:20:53,542
‫إنه سمسار خاص، لذا...

401
00:20:57,004 --> 00:21:00,466
‫يدعي المقال أنه حاز على 20 مليون دولار

402
00:21:00,549 --> 00:21:02,718
‫من زوجته ومن الضرائب الاتحادية.

403
00:21:05,179 --> 00:21:07,848
‫حسناً، عادة ما يجني القتلة
‫أقل من ذلك بكثير؟

404
00:21:07,932 --> 00:21:09,016
‫هذا أكثر بكثير.

405
00:21:09,767 --> 00:21:12,061
‫اعتُقل "فيودور يوكوف" مرتين.

406
00:21:12,144 --> 00:21:15,147
‫الأولى عام 2011 والأخرى عام 2014.

407
00:21:15,231 --> 00:21:17,400
‫وكلا المرتين بسبب تعنيف زوجته.

408
00:21:30,997 --> 00:21:33,124
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

409
00:21:33,958 --> 00:21:34,875
‫المعذرة؟

410
00:21:34,959 --> 00:21:36,711
‫الطائرة.

411
00:21:36,794 --> 00:21:39,088
‫جذبت ناظرك عند وصولك،

412
00:21:39,171 --> 00:21:41,173
‫ومن ثم طلبت أن نتحدث في هذه الغرفة.

413
00:21:42,300 --> 00:21:44,844
‫كانت الأولى. أقصد الحقيقية.

414
00:21:44,927 --> 00:21:47,138
‫دفعت ثمنها 5 ملايين دولار.

415
00:21:47,221 --> 00:21:49,473
‫سأمنحك النموذج مقابل 10 آلاف دولار.

416
00:21:50,141 --> 00:21:52,601
‫ما رأيك أن نركز على ما يتعلق بالجريمة؟

417
00:21:52,685 --> 00:21:55,980
‫اعذرني، لا أفهم الأمر.
‫ولا أعرف شيئاً عن هذا.

418
00:21:56,063 --> 00:21:59,650
‫كما أخبرتك، حضوري هنا بصفة غير رسمية،

419
00:21:59,734 --> 00:22:00,818
‫لكن ثق بي،

420
00:22:00,901 --> 00:22:02,862
‫سأتكلم بصفة رسمية في غضون دقائق.

421
00:22:04,363 --> 00:22:05,364
‫ماذا تقصد؟

422
00:22:05,448 --> 00:22:07,366
‫السيارة الموجودة في هذه الصور،

423
00:22:07,450 --> 00:22:10,036
‫قامت زميلتي بتفحصها هذا الصباح.

424
00:22:10,119 --> 00:22:11,787
‫وبعثت لي برسالة منذ قليل،

425
00:22:11,871 --> 00:22:14,248
‫لتخبرني أن هناك بصمات
‫راحة يد على نافذة الراكب

426
00:22:14,332 --> 00:22:15,833
‫والتي تطابق بصماتك.

427
00:22:15,916 --> 00:22:17,752
‫وبالتأكيد لدينا بصماتك،

428
00:22:17,835 --> 00:22:21,005
‫والفضل يعود للمرتين اللتين
‫عنفت بهما زوجتك وأوشكت على قتلها.

429
00:22:21,088 --> 00:22:24,091
‫فلا نعتقد أن هاتين الحادثتين منفصلتين.

430
00:22:24,925 --> 00:22:27,553
‫يجب ألا تحكم على ما لا تفهمه أيها المحقق.

431
00:22:27,636 --> 00:22:32,641
‫رأيت صوراً لما فعلته بها.
‫وفهمي واضح للغاية.

432
00:22:35,186 --> 00:22:38,981
‫منذ أسبوع، أدركت أن هذا الرجل يتبعني.

433
00:22:39,065 --> 00:22:41,650
‫وافترضت أنه أحد محامي زوجتي.

434
00:22:41,734 --> 00:22:44,361
‫لكن حتى الآن لا أعرف اسمه.

435
00:22:44,445 --> 00:22:49,533
‫ومتأكد أنني لم أفعل شيئاً
‫لأوصله حد الانتحار.

436
00:22:50,493 --> 00:22:52,328
‫فسر لي سبب وجود بصماتك على سيارته.

437
00:22:53,162 --> 00:22:57,792
‫ضربت سيارته وهددته بالابتعاد عني.

438
00:22:57,875 --> 00:23:01,670
‫أردت أن أعلمه أنني رأيته.
‫هذا كل ما في ذلك.

439
00:23:01,754 --> 00:23:03,881
‫وكل هذا حصل أمام مطعم

440
00:23:03,964 --> 00:23:05,758
‫على مرأى من الندل.

441
00:23:06,634 --> 00:23:08,677
‫إن كنت لا تصدقني، اسألهم.

442
00:23:12,598 --> 00:23:14,934
‫"(شيرلوك)، انتهيت. قابلني في الخارج"

443
00:23:15,017 --> 00:23:17,186
‫أريد اسم المطعم.

444
00:23:21,315 --> 00:23:22,650
‫يبدو أنك انسيابي يا صاحبي.

445
00:23:22,733 --> 00:23:25,444
‫سمعت بعض الطقطقة عندما اقتحمت مكتبه.

446
00:23:25,528 --> 00:23:29,657
‫نعم، أوقعت فنجان قهوة من عتبة النافذة.
‫لكنه لم ينكسر.

447
00:23:29,740 --> 00:23:31,408
‫- أسمعها؟
‫- كلا.

448
00:23:31,492 --> 00:23:35,287
‫حسناً، التقطت صوراً
‫لبعض الأشياء التي وجدتها.

449
00:23:36,956 --> 00:23:38,332
‫هذه معلومات تخص "روي".

450
00:23:39,166 --> 00:23:43,546
‫تقول هنا إن البحث الائتماني كان معداً
‫من قبل محقق يُدعى "جوزيف تومولينو".

451
00:23:45,422 --> 00:23:47,675
‫اعترف "يوكوف" أنه من عين "روي".

452
00:23:47,758 --> 00:23:50,136
‫وقال إن بصماته كانت
‫على السيارة لأنه اقترب من "روي"

453
00:23:50,219 --> 00:23:51,762
‫أمام مطعم منذ يومين.

454
00:23:51,846 --> 00:23:55,266
‫فإما هو أو "تومولينو"
‫قد أخذ هذه وبحث عن أرقام السيارة.

455
00:23:55,975 --> 00:23:57,810
‫من هنا نعرف أنهما أوقعا به.

456
00:23:57,893 --> 00:23:59,186
‫بما في ذلك اسم زوجته السابقة

457
00:23:59,270 --> 00:24:00,813
‫وعنوانهما المشترك السابق.

458
00:24:00,896 --> 00:24:01,730
‫"(تشانتال ميلنر)، مساعدة النائب العام"

459
00:24:03,774 --> 00:24:06,277
‫- إنه رجلنا المنشود.
‫- يبدو كذلك.

460
00:24:06,986 --> 00:24:10,573
‫إن قبضت عليه الشرطة الآن،
‫لن يكون الأمر كافياً لحبسه.

461
00:24:10,656 --> 00:24:12,324
‫قد تكون حجة بصماته على السيارة

462
00:24:12,408 --> 00:24:13,784
‫ممكنة جداً.

463
00:24:13,868 --> 00:24:16,579
‫وحيازته للمواد لا يثبت إدانته.

464
00:24:16,662 --> 00:24:17,663
‫كلا، نحتاج إلى المزيد.

465
00:24:17,746 --> 00:24:19,999
‫- وبأسرع ما يمكن.
‫- ماذا تقصد؟

466
00:24:20,082 --> 00:24:22,418
‫وفقاً لجدوله، سيغادر الليلة.

467
00:24:22,501 --> 00:24:24,086
‫لديه لقاء لمدة 3 أيام في جزر "كايمان".

468
00:24:24,170 --> 00:24:25,671
‫وسيعود في نهاية الأسبوع.

469
00:24:25,754 --> 00:24:28,924
‫إذن، لقد أخبرت ذاك الرجل الذي
‫يمكنه استقلال أي طائرة خاصة

470
00:24:29,008 --> 00:24:29,884
‫أننا ساعون خلفه.

471
00:24:29,967 --> 00:24:32,720
‫كدت تنسى أمر الـ20 مليون دولار التي خبأها.

472
00:24:33,929 --> 00:24:34,763
‫أجل.

473
00:24:34,847 --> 00:24:36,140
‫لن يهرب.

474
00:24:37,057 --> 00:24:38,726
‫كيف لك أن تعلم ذلك؟

475
00:24:38,851 --> 00:24:40,811
‫أنا من تحدث إليه، لا أنت.

476
00:24:41,687 --> 00:24:45,608
‫نعلم أنه عنف زوجته مرتين على الأقل.

477
00:24:45,691 --> 00:24:48,277
‫ولم يحاول الهروب. فما السبب؟

478
00:24:48,360 --> 00:24:51,322
‫لأنه يعتقد أن محاميه وأمواله
‫يجعلونه في حصانة كاملة.

479
00:24:51,405 --> 00:24:52,907
‫رأيت المئات أمثاله.

480
00:24:52,990 --> 00:24:55,743
‫لكننا لا نحاول القبض عليه
‫بتهمة مهاجمة "تشانتال"،

481
00:24:55,826 --> 00:24:57,077
‫بل بتهمة قتل.

482
00:24:57,161 --> 00:25:00,080
‫بالنسبة لرجل كهذا، فالفرق يكاد لا يُذكر.

483
00:25:00,164 --> 00:25:01,999
‫3 أيام وسيعود.

484
00:25:02,082 --> 00:25:04,460
‫هذا وقت أكبر من حاجتنا للإيقاع به.

485
00:25:04,543 --> 00:25:06,712
‫ليس علينا سوى استغلال وقتنا بشكل مناسب.

486
00:25:07,254 --> 00:25:08,255
‫ثق بي.

487
00:25:10,090 --> 00:25:11,425
‫أجل، أثق بك.

488
00:26:30,087 --> 00:26:31,088
‫أهلاً؟

489
00:26:31,171 --> 00:26:34,091
‫اترك السيد "يوكوف" كما هو.
‫بإمكانه الاتصال بالإسعاف بنفسه.

490
00:26:34,466 --> 00:26:37,511
‫مهلاً، أهذه فعلتك؟

491
00:26:37,928 --> 00:26:40,889
‫كُتب عليه ألا يغادر هذه البلاد الليلة.

492
00:26:40,973 --> 00:26:42,725
‫من أي هاتف تتصل؟

493
00:26:42,808 --> 00:26:43,934
‫من هاتف مؤقت.

494
00:26:44,018 --> 00:26:46,729
‫بعد أن أغلق السماعة، سأحرقه حرفياً.

495
00:26:47,187 --> 00:26:50,441
‫قابلني في منزلي بغضون ساعة.
‫لدينا الكثير لنناقشه.

496
00:26:57,780 --> 00:26:59,323
‫نعم، أشكرك.

497
00:27:03,536 --> 00:27:05,204
‫إذن، فالأمر مؤكد.

498
00:27:05,288 --> 00:27:08,666
‫عظم ساقه الأيمن مكسور.

499
00:27:08,749 --> 00:27:12,378
‫سيُمنع من السفر جواً لمدة 48 ساعة.

500
00:27:13,337 --> 00:27:14,672
‫ماذا فعلت الليلة؟

501
00:27:14,755 --> 00:27:16,799
‫أوقفتك عن التسبب بالأسوأ،

502
00:27:16,966 --> 00:27:20,261
‫- إن كانت حاستي صائبة.
‫- إذن، أتضربه بدلاً مني؟

503
00:27:20,344 --> 00:27:21,512
‫لم أوقفتني؟

504
00:27:21,596 --> 00:27:25,349
‫هناك إحباط يغطي محياك. لقد أوقفت انتقامك.

505
00:27:26,058 --> 00:27:28,686
‫انظر، لم أوقفك من ضرب "يوكوف".

506
00:27:28,769 --> 00:27:31,439
‫الرجل وضيع ويستحق ضعف ذلك بـ10 مرات.

507
00:27:31,522 --> 00:27:36,360
‫كنت ستنهي حياتك المهنية.
‫وما كنت لأسمح بذلك.

508
00:27:36,444 --> 00:27:37,820
‫لذا قررت الغوص معي؟

509
00:27:38,863 --> 00:27:40,781
‫سيربط "يوكوف" تعرضه للهجوم

510
00:27:40,865 --> 00:27:43,951
‫باستجوابه قبل بضع ساعات في قضية قتل
‫من قبل شرطي بصفة غير رسمية.

511
00:27:44,035 --> 00:27:47,288
‫والآن كلانا سواسية،
‫فكيف لهذا أن يكون أفضل؟

512
00:27:47,371 --> 00:27:51,292
‫لن يربطها. يعتقد أنه ضحية
‫لعملية سطو على سيارة.

513
00:27:51,375 --> 00:27:53,669
‫وفي أثناء حديثنا الآن،
‫سيقوم مساعد لي بشحن سيارته

514
00:27:53,753 --> 00:27:56,672
‫في حاوية شحن متجهة إلى "تشينغداو".

515
00:27:56,756 --> 00:28:01,052
‫إن تمكنوا من تعقبها،
‫سيرد عليهم المهربون في لحظة صدق نادرة

516
00:28:01,135 --> 00:28:02,970
‫بنكران معرفتهم بكيفية وصولها إلى هناك.

517
00:28:06,891 --> 00:28:08,893
‫حكت لي "واطسون" القصة التي أخبرتها إياها

518
00:28:08,976 --> 00:28:12,855
‫عن أمك التي أُصيبت
‫بجروح بالغة بعد صدمة سيارة.

519
00:28:14,732 --> 00:28:17,234
‫ما كانت صدمة سيارة، أليس كذلك؟

520
00:28:19,570 --> 00:28:21,822
‫هل كان والدك يضربها كثيراً؟

521
00:28:26,369 --> 00:28:28,079
‫لم يقتصر الأمر عليها.

522
00:28:30,164 --> 00:28:31,332
‫كيف علمت ذلك؟

523
00:28:32,375 --> 00:28:34,085
‫لطالما كانت هناك علامات.

524
00:28:34,585 --> 00:28:37,797
‫ودائماً ما تتعلق بضحايا الاعتداءات.

525
00:28:40,841 --> 00:28:42,009
‫متأسف.

526
00:28:42,760 --> 00:28:44,387
‫من أجل ماذا؟ رؤية العلامات؟

527
00:28:44,470 --> 00:28:47,473
‫كلا. لأنني كذبت عليك هذا الصباح.

528
00:28:47,556 --> 00:28:50,935
‫أخبرتك أن العمل في القضية هو الأنسب لك،

529
00:28:51,018 --> 00:28:52,144
‫لكن الحقيقة هي...

530
00:28:52,228 --> 00:28:54,772
‫لم ترد أن أفارق ناظرك.

531
00:28:54,855 --> 00:28:57,274
‫يمكنك التنبؤ بهذه الليلة منذ زمن.

532
00:28:57,942 --> 00:29:00,778
‫يجب أن ننتبه لخطواتنا من الآن فصاعداً.

533
00:29:00,861 --> 00:29:03,614
‫إذن، فقد انتهى تعاوننا في هذه القضية.

534
00:29:04,573 --> 00:29:06,200
‫عد إلى المستشفى.

535
00:29:06,283 --> 00:29:09,412
‫سأطلع "واطسون" على المجريات في الصباح.

536
00:29:09,662 --> 00:29:12,623
‫وسأترك تفاصيل محددة.

537
00:29:12,707 --> 00:29:14,500
‫عرج "فيودور يوكوف"؟

538
00:29:14,583 --> 00:29:16,794
‫- على سبيل المثال.
‫- نعم.

539
00:29:20,423 --> 00:29:21,716
‫كنت محقاً.

540
00:29:21,799 --> 00:29:24,969
‫حيال إيقافي بالإلحاق به بأذى أكبر.

541
00:29:26,345 --> 00:29:30,057
‫الحقيقة هي أنني لا أعرف لأي حد وصلت.

542
00:29:37,231 --> 00:29:40,067
‫لم أكن أعلم أن شرطة "نيويورك"
‫قد لجأت لمستشارين أخصائيين.

543
00:29:40,151 --> 00:29:43,070
‫- أين أوقع؟
‫- هذا ليس عرض لفرصة عمل سيد "تومولينو".

544
00:29:43,154 --> 00:29:45,573
‫نحن هنا للتحدث إليك
‫بشأن عمل جرى بينك وبين "فيودور يوكوف".

545
00:29:45,656 --> 00:29:47,408
‫أخبرتنا عشيقتك بمكانك.

546
00:29:47,491 --> 00:29:50,870
‫يبدو أنها مسرورة بإخبارنا أنك تصفف شعرك.

547
00:29:54,206 --> 00:29:55,708
‫يمكننا التوقف لبضع دقائق، أليس كذلك؟

548
00:30:02,965 --> 00:30:04,592
‫- من أين حصلتم على هذه؟
‫- هذا ليس مهماً.

549
00:30:04,675 --> 00:30:07,511
‫ما يهم هو ما نشبته به حيال
‫ما فعلت بها برفقة "فيودور يوكوف".

550
00:30:07,595 --> 00:30:11,640
‫طلب منك التمعن
‫بالرجل الذي في الصور، "روي بوكر".

551
00:30:11,724 --> 00:30:13,476
‫وفقاً للمعلومات التي أخبرته بها،

552
00:30:13,559 --> 00:30:16,729
‫نظن أن "يوكوف" أو شخص يعمل لأجله،

553
00:30:16,812 --> 00:30:19,482
‫قد هاجم زوجة "روي" السابقة
‫ومن ثم أقدم على قتل "روي".

554
00:30:19,565 --> 00:30:20,691
‫مهلاً،

555
00:30:20,775 --> 00:30:22,943
‫لم نسألك إن كنت الفاعل.

556
00:30:23,027 --> 00:30:24,445
‫فقد أمضينا الصباح في مراقبتك.

557
00:30:24,528 --> 00:30:26,447
‫ووفقاً لما قاله زملاؤك عنك،

558
00:30:26,530 --> 00:30:27,907
‫لن تقدم على عمل مشين كهذا.

559
00:30:27,990 --> 00:30:30,576
‫فسؤالنا هو، هل كنت على دراية بذلك؟

560
00:30:30,659 --> 00:30:31,994
‫لأنه وإن كنت تدري،

561
00:30:32,078 --> 00:30:34,497
‫فأنت تستتر على دليل
‫قد يفلت "يوكوف" بفعلته،

562
00:30:34,580 --> 00:30:37,124
‫وسيجعلك شريكاً في جريمة القتل.

563
00:30:37,208 --> 00:30:40,086
‫أقسم لو كنت أعلم شيئاً عما تتكلمان بشانه،

564
00:30:40,169 --> 00:30:41,879
‫كنت سأتصل بالشرطة بنفسي.

565
00:30:41,962 --> 00:30:44,507
‫لا أملك أدنى فكرة
‫عما فعله "يوكوف" بهذه المعلومات.

566
00:30:44,590 --> 00:30:46,425
‫بعثتها إليه عبر البريد الإلكتروني
‫ليلة أمس،

567
00:30:46,509 --> 00:30:49,095
‫- ولم نتحدث منذ ذلك الحين.
‫- البارحة.

568
00:30:50,137 --> 00:30:51,722
‫نعم، في الصباح الباكر.

569
00:30:52,598 --> 00:30:56,393
‫لم؟ متى حدثت الجريمة التي تتكلمان عنها؟

570
00:30:56,477 --> 00:30:58,813
‫تعرضت "تشانتال ميلنر" للهجوم منذ 3 أيام.

571
00:30:58,896 --> 00:31:01,816
‫وقُتل "روي بوكر" في الليلة التي تلتها.

572
00:31:02,733 --> 00:31:06,320
‫بإمكانكم رؤية بريدي الإلكتروني.

573
00:31:09,156 --> 00:31:10,616
‫وسأجازف بقولي أنه من البديهي،

574
00:31:10,699 --> 00:31:13,035
‫ألا يكون السيد "يوكوف" قد أقدم على ذلك.

575
00:31:13,953 --> 00:31:17,706
‫لم يكن يعلم من يكون "روي بوكر" إلا في صباح
‫اليوم التالي من مقتل ذاك الرجل.

576
00:31:20,251 --> 00:31:22,419
‫وهل تحققتم من قصة "تومولينو"؟

577
00:31:22,503 --> 00:31:26,382
‫نعم، أخذنا إلى مكتبه وأرانا
‫سجل المتصفح لديه.

578
00:31:26,465 --> 00:31:29,718
‫عندما بحث عن لوحة سيارة "روي"،
‫وعندما بحث عن بطاقته الائتمانية.

579
00:31:29,802 --> 00:31:30,678
‫جميعها صحيحة.

580
00:31:30,761 --> 00:31:34,098
‫إذن، إن لم يكن لدى "يوكوف"
‫محققين ليقوما بالعمل نفسه،

581
00:31:34,181 --> 00:31:35,307
‫فهو ليس قاتلنا.

582
00:31:36,725 --> 00:31:38,769
‫كيف حال "تشانتال"؟ أي مستجدات؟

583
00:31:38,853 --> 00:31:42,565
‫اتصل الطبيب وقال إنها ستشهد تحسناً كبيراً.

584
00:31:42,648 --> 00:31:44,191
‫وبدا "ماركوس" بحال جيدة.

585
00:31:44,275 --> 00:31:45,359
‫هذا جيد.

586
00:31:46,193 --> 00:31:47,444
‫ما التالي إذن؟

587
00:31:47,528 --> 00:31:49,363
‫بدأنا أنا و"شيرلوك" البحث

588
00:31:49,446 --> 00:31:51,949
‫عن مطلقات كان يحقق "روي" في شأنهن.

589
00:31:52,032 --> 00:31:53,659
‫كنا مخطئين بأن "يوكوف" هو القاتل،

590
00:31:53,742 --> 00:31:56,620
‫لكنه الزوج الوحيد
‫الذي خبأ الملايين عن زوجته.

591
00:31:56,704 --> 00:31:59,248
‫لذا، نعتقد أن أياً منهم قد سعى خلف "روي"

592
00:31:59,331 --> 00:32:00,583
‫للأسباب نفسها.

593
00:32:00,666 --> 00:32:03,377
‫لذا، هذه هي سجلات
‫سفر "روي" في الشهر الفائت.

594
00:32:03,460 --> 00:32:04,545
‫كنا قد بحثنا فيها

595
00:32:04,628 --> 00:32:07,339
‫لنعرف من كان يتعقب، وأين ومتى.

596
00:32:07,423 --> 00:32:10,718
‫رحلات إلى جزر "كايمان"
‫و"الباهاما" والكوك".

597
00:32:10,801 --> 00:32:13,470
‫لو لم يُقتل حينها،
‫لكان على قيد الحياة الآن.

598
00:32:13,554 --> 00:32:16,432
‫سجل سفره المحلي هو سبب حضوري هنا.

599
00:32:16,515 --> 00:32:20,144
‫اعتاد "روي" أن يقيس الأميال
‫إلى عمله عبر تطبيق هاتفي.

600
00:32:20,227 --> 00:32:21,729
‫إنه مزود بنظام تحديد المواقع،

601
00:32:21,812 --> 00:32:24,690
‫لذا تمكنا من رؤية الأماكن
‫التي قصدها بالضبط.

602
00:32:25,608 --> 00:32:28,402
‫هل زار طبيب أعشاب صيني في "كوينز"؟

603
00:32:28,485 --> 00:32:30,362
‫نعم، بدا ذاك غريباً.

604
00:32:30,446 --> 00:32:32,198
‫لم نتمكن من إيجاد رابط مع أي قضية،

605
00:32:32,281 --> 00:32:34,241
‫لذا "شيرلوك" في طريقه لتفحص الأمر.

606
00:32:34,325 --> 00:32:38,287
‫هناك أيضاً بنك في "بروكلن"
‫والذي قصده "روي" مرات عدة.

607
00:32:38,370 --> 00:32:42,583
‫ولم يكن لديه حساب هناك،
‫ولا أي من المطلقات.

608
00:32:42,666 --> 00:32:44,335
‫اتصلت بمدير الفرع.

609
00:32:44,418 --> 00:32:47,463
‫وتبين أن "روي" كان يستأجر صندوق إيداع آمن.

610
00:32:47,546 --> 00:32:50,841
‫وتريدين مذكرة لتفقد ما في الداخل.

611
00:32:52,134 --> 00:32:54,470
‫أعتقد أن القاضي "رالي" مناوب اليوم.

612
00:33:03,854 --> 00:33:05,147
‫ماذا وجدت عند طبيب الأعشاب؟

613
00:33:05,231 --> 00:33:08,359
‫لم يكن "روي" هناك بصفته محققاً،

614
00:33:08,442 --> 00:33:09,818
‫بل كان زبوناً.

615
00:33:09,902 --> 00:33:12,488
‫ومنذ أسبوعين، اشترى مغلي أعشاب.

616
00:33:12,571 --> 00:33:15,824
‫وجذور الزعفران والقرطب
‫والهندباء والحرشف البري.

617
00:33:15,908 --> 00:33:17,743
‫أتقصد أن "روي" كان يحاول تنظيف جسده؟

618
00:33:17,826 --> 00:33:20,037
‫- أجل.
‫- وهل يعني هذا شيئاً؟

619
00:33:20,120 --> 00:33:22,081
‫لست متأكداً بعد.

620
00:33:28,379 --> 00:33:31,006
‫يبدو أن هناك 100 ألف دولار هنا.

621
00:33:31,090 --> 00:33:33,592
‫تعود هذه لبعض المطلقات
‫التي كان يتحرى عنها "روي".

622
00:33:33,676 --> 00:33:34,885
‫بمن في ذلك "يوكوف".

623
00:33:34,969 --> 00:33:37,972
‫ويُفترض أن الحسابات التي كشفها
‫هي مكان تخبئتهم للنقود.

624
00:33:38,055 --> 00:33:40,975
‫لم هذه الأسماء على القائمة نفسها؟

625
00:33:41,058 --> 00:33:43,310
‫أتعتقدان أن "روي" لم يخبر أحداً بما وجده؟

626
00:33:43,394 --> 00:33:45,229
‫أكان يبتزهم بدلاً من ذلك،

627
00:33:45,312 --> 00:33:47,147
‫وأحدهم قد قتله ليوقفه عن أفعاله؟

628
00:33:47,231 --> 00:33:48,607
‫لا أعتقد ذلك.

629
00:33:48,691 --> 00:33:52,111
‫لقد سألت فيما إن كان
‫لعلاج "روي" صلة بقضيته.

630
00:33:52,194 --> 00:33:55,531
‫يجب أن أتأكد من بعض الأمور،
‫وإن كنت محقاً فالإجابة هي نعم.

631
00:33:57,324 --> 00:33:59,076
‫وأعتقد أنني أعرف من قتله.

632
00:34:06,750 --> 00:34:09,086
‫أشكرك على مقابلتي هنا.

633
00:34:09,169 --> 00:34:11,880
‫أعلم أن القدوم إلى مكتب زوجك السابق

634
00:34:11,964 --> 00:34:12,965
‫ليست بفكرة جيدة،

635
00:34:13,048 --> 00:34:16,218
‫لكن باتضاح بعض الأمور، فإن الأمر ضرورياً.

636
00:34:16,302 --> 00:34:17,303
‫تفضلي.

637
00:34:17,386 --> 00:34:20,347
‫ما زلت لا أعرف كيف تأكدت
‫من عدم حضور "فيودور" هنا.

638
00:34:21,223 --> 00:34:23,726
‫متأكد أنه سيقدر ذلك لاحقاً،

639
00:34:23,809 --> 00:34:27,730
‫لكن لسوء الحظ لا يمكنني إطلاعك عليها.

640
00:34:27,813 --> 00:34:29,773
‫والآن، وكما أخبرتك على الهاتف،

641
00:34:29,857 --> 00:34:32,985
‫أساعد قسم شرطة "نيويورك" في تحقيق.

642
00:34:33,068 --> 00:34:36,280
‫امرأة، مساعدة النائب العام
‫قد تعرضت للهجوم،

643
00:34:36,363 --> 00:34:38,699
‫وشرطي سابق قد تعرض للقتل.

644
00:34:38,782 --> 00:34:41,035
‫وهل تعتقد أن "فيودور" متورطاً؟

645
00:34:41,118 --> 00:34:42,619
‫بشكل غير مباشر فحسب.

646
00:34:42,703 --> 00:34:45,622
‫لكن هناك معلومات حوله نود الحصول عليها.

647
00:34:45,706 --> 00:34:47,750
‫والآن وفي غضون دقائق بعد موافقتك،

648
00:34:47,833 --> 00:34:51,587
‫سنتصل أنا وأنت ببنك في جزيرة "كايمان"،

649
00:34:51,670 --> 00:34:54,048
‫وسنطلب المعلومات التي تتعلق بالحساب هناك.

650
00:34:54,131 --> 00:34:58,177
‫الحساب يعود إلى شركة
‫كانت قد أعانت شركة زوجك

651
00:34:58,260 --> 00:35:02,306
‫بملايين الدولارات على مر السنين
‫برسوم مناولة سندية.

652
00:35:02,389 --> 00:35:05,434
‫الحقيقة هي أن هذه التهم مجرد تلفيقات.

653
00:35:05,517 --> 00:35:09,021
‫فزوجك يملك تلك الشركة أيضاً،
‫ويستخدمها لتخبئة المال.

654
00:35:10,022 --> 00:35:13,525
‫فبتقديم المساعدة إلي، ستساعدين نفسك.

655
00:35:15,069 --> 00:35:15,903
‫أكمل.

656
00:35:15,986 --> 00:35:18,405
‫سيكون لدى البنك نقاط أمنية عدة

657
00:35:18,489 --> 00:35:20,866
‫والتي نحتاج أن نناقشهم بشأنها.

658
00:35:21,617 --> 00:35:26,372
‫سيتعرف نظامهم على الرقم
‫الذي نتصل منه بشكل تلقائي.

659
00:35:26,455 --> 00:35:27,873
‫وهنا تكمن حاجتنا للتواجد هنا.

660
00:35:27,956 --> 00:35:31,460
‫سيكون لديهم عدة أسئلة أمنية،

661
00:35:31,543 --> 00:35:33,879
‫والتي لا أستطيع التنبؤ بها.

662
00:35:34,963 --> 00:35:38,467
‫لذا تعتقد أنه إن كان أحد
‫سيعرف اسم كلب "فيودور"

663
00:35:38,550 --> 00:35:41,804
‫أو المدينة التي وُلد فيها والده،
‫ستكون أنا.

664
00:35:41,887 --> 00:35:44,098
‫أخيراً، سيطلبون الرقم السري،

665
00:35:44,181 --> 00:35:45,682
‫والذي اختاره زوجك،

666
00:35:45,766 --> 00:35:47,434
‫والذي لا يمكنني التكهن به مثلك.

667
00:35:48,394 --> 00:35:50,354
‫إذن، الرقم الذي نفكر به،

668
00:35:51,146 --> 00:35:53,023
‫هو شيء من الصعب أن ينساه "فيودور".

669
00:35:53,107 --> 00:35:56,860
‫شيء ذو معنى بالنسبة إليه.
‫وأكثر من أهميتي على سبيل المثال.

670
00:35:57,778 --> 00:35:59,613
‫شيء يحبه حقاً.

671
00:36:01,198 --> 00:36:02,157
‫هل لديك رقم في ذهنك؟

672
00:36:02,991 --> 00:36:03,951
‫نعم.

673
00:36:06,995 --> 00:36:09,415
‫"إن 3402"

674
00:36:11,250 --> 00:36:12,751
‫المحقق "بيل".

675
00:36:12,835 --> 00:36:14,878
‫متأسف، لا بد أن هناك خلط في الأمور.

676
00:36:14,962 --> 00:36:18,215
‫أخبرت "جينين" أن تجلسك إلى مكتبي.

677
00:36:18,298 --> 00:36:21,009
‫ما من خلط هنا. أنا من طلبت القدوم إلى هنا.

678
00:36:23,929 --> 00:36:26,682
‫ما الذي نقوم به بالضبط؟

679
00:36:26,765 --> 00:36:28,684
‫هذه مساعدتي، السيدة "واطسون".

680
00:36:29,476 --> 00:36:31,186
‫من الواضح أنك تعرف موكلاتك.

681
00:36:31,270 --> 00:36:33,272
‫عندما أتيت والسيد "هولمز" إلى هنا سابقاً،

682
00:36:33,355 --> 00:36:36,692
‫أعربت عن قلقك
‫حيال العلاقة بين الموكل والمحامي.

683
00:36:36,775 --> 00:36:38,569
‫لذا، ظننا أن الحل الأمثل لهذه المسألة

684
00:36:38,652 --> 00:36:42,739
‫هو أن نجمع الموكلات الـ4 التي يعنيهم الأمر

685
00:36:42,823 --> 00:36:43,949
‫هنا في هذه الغرفة.

686
00:36:44,032 --> 00:36:46,285
‫جميعنا تنازل خطياً عن حق الحماية.

687
00:36:46,910 --> 00:36:48,287
‫وأنت مطرود.

688
00:36:48,370 --> 00:36:51,915
‫وجدنا هذا في صندوق إيداعات
‫يعود لـ"روي بوكر".

689
00:36:53,000 --> 00:36:57,463
‫إنها قائمة بحسابات البنوك
‫التي ساعدك "روي" في كشفها لأجل موكلاتك

690
00:36:57,546 --> 00:36:59,089
‫والأرصدة في تلك الحسابات.

691
00:36:59,173 --> 00:37:01,884
‫لقد تأكدنا من أن جميع المبالغ دقيقة.

692
00:37:01,967 --> 00:37:04,553
‫الأمر هو، ووفقاً لكل موكلة لديك هنا،

693
00:37:04,636 --> 00:37:07,097
‫أنك وجدت مالاً أقل بكثير.

694
00:37:07,181 --> 00:37:09,141
‫نعتقد أنك كنت تبرم صفقات

695
00:37:09,224 --> 00:37:11,560
‫مع الأزواج الذين من المفترض أن يعارضوك.

696
00:37:11,643 --> 00:37:14,563
‫لذا كذبت على موكلاتك
‫بشأن المال الذي وجدته.

697
00:37:14,646 --> 00:37:16,982
‫وليتمكن الأزواج من الاحتفاظ بأموالهم.

698
00:37:17,065 --> 00:37:19,735
‫لتحصل في المقابل على رشاوي.

699
00:37:21,278 --> 00:37:23,113
‫أهذا اشتباهكم؟

700
00:37:24,781 --> 00:37:28,410
‫كان لدى "روي" صندوق إيداعات
‫وبداخله 100 ألف دولار.

701
00:37:28,494 --> 00:37:31,747
‫وأنت لديك رخصة لممارسة المحاماة
‫في كل من "نيويورك" و"نيوجرسي".

702
00:37:31,830 --> 00:37:35,042
‫عندما خضت امتحان المحاماة في "نيوجرسي"،
‫كان عليك إمضاء بصمتك.

703
00:37:35,125 --> 00:37:37,294
‫وقد طابقت البصمات التي وجدناها على المال.

704
00:37:37,377 --> 00:37:40,881
‫لقد كشف "روي" أمرك وحاول ابتزازك.

705
00:37:40,964 --> 00:37:42,424
‫حيث دفعت له ولو مرة على الأقل،

706
00:37:42,508 --> 00:37:45,677
‫وأخمن أنك لم ترغب
‫التعود على سير هذا الاتفاق.

707
00:37:45,761 --> 00:37:47,179
‫وكان عليك التخلص منه،

708
00:37:47,262 --> 00:37:49,389
‫لكن آخر ما أردته هو تحقيق في قضية قتل.

709
00:37:50,224 --> 00:37:53,560
‫لقد كنت على دراية بالمشاكل
‫بين "روي" وزوجته السابقة،

710
00:37:53,644 --> 00:37:55,979
‫والفضل يعود للصديق الذي اقترح "روي" لك،

711
00:37:56,063 --> 00:37:57,189
‫"آردي غولبينكيان".

712
00:37:57,272 --> 00:37:59,900
‫لذا هاجمت "تشانتال ميلنر"
‫ولفقت التهمة بـ"روي"،

713
00:37:59,983 --> 00:38:02,694
‫للتستر على قتلك له،
‫وليعتقد الناس أنه قتل نفسه.

714
00:38:02,778 --> 00:38:05,030
‫هذا مذهل.

715
00:38:05,113 --> 00:38:06,698
‫وإن فهمتكم،

716
00:38:06,782 --> 00:38:08,825
‫هذا يعني أن كل ما تستندون عليه

717
00:38:08,909 --> 00:38:11,286
‫هو أنكم قد كشفتم بعض الأخطاء الكتابية

718
00:38:11,370 --> 00:38:14,248
‫ووجدتم بعض المال الذي لمسته.

719
00:38:14,331 --> 00:38:16,667
‫والذي كما تعلمون يحمل بصماتي عليه

720
00:38:16,750 --> 00:38:18,544
‫لأن "روي" قد سرقه مني.

721
00:38:19,711 --> 00:38:21,463
‫وكل شيء آخر ذكرتموه،

722
00:38:21,547 --> 00:38:25,592
‫أي شيء يتعلق بالضرب أو بمقتل "روي"،

723
00:38:25,676 --> 00:38:27,386
‫هو محض تكهنات.

724
00:38:28,470 --> 00:38:31,807
‫وأعترف الآن أنني لست بمحام جنائي،

725
00:38:31,890 --> 00:38:34,351
‫لذا ثقوا بي، أعرف بعض من يجيد هذا المنصب،

726
00:38:35,185 --> 00:38:36,937
‫لكنكم لم تخبروني حتى الآن

727
00:38:37,020 --> 00:38:40,566
‫بأي دليل.

728
00:38:40,649 --> 00:38:43,735
‫إن كان هذا كل ما نملك، ستكون محقاً.

729
00:38:44,570 --> 00:38:45,404
‫لكن هذا ليس كل شيء.

730
00:38:46,280 --> 00:38:47,281
‫منذ بضعة أسابيع،

731
00:38:47,364 --> 00:38:50,200
‫اشترى "روي بوكر"
‫خليطاً من الأعشاب الصينية.

732
00:38:50,284 --> 00:38:52,536
‫ليخلص جسده من السموم.

733
00:38:52,869 --> 00:38:57,416
‫بعض الناس يستخدمونها كمخلص للسموم
‫قبل إجراء اختبار المخدرات في مكان عمل ما.

734
00:38:57,499 --> 00:38:58,750
‫وفي الوقت نفسه تقريباً،

735
00:38:58,834 --> 00:39:01,628
‫كنت قد طلبت اختباراً للمخدرات من موظفيك.

736
00:39:01,712 --> 00:39:03,255
‫والذي خطر في بال السيد "هولمز"

737
00:39:03,338 --> 00:39:06,633
‫أن يكون قد استخدم "روي"
‫الأعشاب لذاك الغرض،

738
00:39:06,717 --> 00:39:09,845
‫لأنه تبين في تشريح الجثة
‫أنه كان يدخن الماريوانا.

739
00:39:10,846 --> 00:39:13,515
‫هذه شهادة خطية موقعة

740
00:39:13,599 --> 00:39:16,685
‫من المختبر الفني الذي أجرى الاختبار،

741
00:39:16,768 --> 00:39:19,980
‫والذي يقول إنك دفعت ألف دولار،
‫مقابل الحصول على بول "روي".

742
00:39:22,816 --> 00:39:24,276
‫أنت سريع البديهة يا سيد "وينثروب".

743
00:39:25,110 --> 00:39:26,903
‫لكن أحب أن أسمع منك تفسيراً لذلك.

744
00:39:33,285 --> 00:39:35,787
‫- مرحباً.
‫- هل أتيت في وقت مناسب؟

745
00:39:35,871 --> 00:39:37,873
‫نعم، تفضل.

746
00:39:44,087 --> 00:39:46,298
‫سمعت أخبار تحسن "تشانتال".

747
00:39:46,381 --> 00:39:49,217
‫نعم، لقد أتيت لتوي من هناك.

748
00:39:49,968 --> 00:39:52,054
‫إنها واعية.

749
00:39:52,137 --> 00:39:54,681
‫تتحدث قليلاً وتنام كثيراً.

750
00:39:55,557 --> 00:39:57,768
‫سيطول شفاؤها، لكن الأمور تبشر بالخير.

751
00:39:57,851 --> 00:40:01,897
‫تركت الأطباء ليجروا بعض الفحوصات
‫لأعطيهم بعض المساحة.

752
00:40:04,816 --> 00:40:07,152
‫انظر، لقد مررت لأعبر عن شكري

753
00:40:07,235 --> 00:40:08,987
‫لأنك كنت حريصاً علي في اليومين الماضيين.

754
00:40:10,656 --> 00:40:13,825
‫ولأخبرك أنني سأتحدث لأحدهم.

755
00:40:15,035 --> 00:40:17,287
‫بشأن الأشياء التي واجهتني

756
00:40:17,371 --> 00:40:19,373
‫والتي يبدو أني لم أتمكن من التعامل معها.

757
00:40:19,956 --> 00:40:23,085
‫لست متأكداً ممن أقصد، لكن البحث جار.

758
00:40:24,670 --> 00:40:25,712
‫لا أفترض أنني أعرف

759
00:40:25,796 --> 00:40:28,757
‫تفاصيل ما فعله والدك بك وبعائلتك.

760
00:40:29,841 --> 00:40:34,388
‫لكنني رأيت ما يكفي من اضطهاد الآباء
‫لأدرك القواسم المشتركة.

761
00:40:35,263 --> 00:40:39,726
‫فعندما تكون مهمة أحدهم أن يحميك
‫ويعنفك عوضاً عن ذلك،

762
00:40:39,810 --> 00:40:43,730
‫فذلك لن يفيد في وجود أثر عميق ودائم

763
00:40:43,814 --> 00:40:45,315
‫في نظرتك تجاه نفسك.

764
00:40:48,860 --> 00:40:50,821
‫أوقفتك عن أذية "يوكوف"

765
00:40:50,904 --> 00:40:54,199
‫لأنني لم أرد أن تضع حداً لمهنتك،

766
00:40:54,282 --> 00:40:57,911
‫وما هو أهم من ذلك،
‫لم أرد لك أن ترمي بنفسك.

767
00:40:58,578 --> 00:41:02,749
‫قد أكون محققاً استثنائياً،

768
00:41:02,833 --> 00:41:05,419
‫لكنك رجل استثنائي.

769
00:41:07,045 --> 00:41:09,548
‫وهذا أثمن شيء.

770
00:41:11,049 --> 00:41:11,883
‫أوليس كذلك؟

771
00:41:17,764 --> 00:41:19,474
‫هل سبق وأكلت النمل؟

772
00:41:20,726 --> 00:41:23,603
‫- المعذرة، ماذا قلت؟
‫- هل سبق وأكلت النمل؟

773
00:41:24,062 --> 00:41:27,190
‫هناك مطعم جديد سأجربه.

774
00:41:27,274 --> 00:41:29,484
‫يقدم أطباقاً من الحشرات.

775
00:41:30,444 --> 00:41:32,404
‫سمعت أن حساء دودة القز من مقبلاته.

776
00:41:33,071 --> 00:41:34,865
‫أفضل ما يمكنني وعدك به، أنني سأراقبك.

777
00:41:36,241 --> 00:41:37,909
‫سأحاول مراقبتك.

778
00:41:38,910 --> 00:41:39,786
‫عظيم.

