﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,419
‫شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,502 --> 00:00:05,463
‫أنت "هالكون زيلايا"،
‫زعيم عصابتك، "مارا تريز".

3
00:00:06,005 --> 00:00:07,590
‫"شينويل" لن يساعد نفسه.

4
00:00:09,259 --> 00:00:10,260
‫يريد أن يؤذي الآخرين فقط.

5
00:00:10,593 --> 00:00:13,513
‫أصبحت واثقاً أنه في النهاية، سيؤذيك أيضاً.

6
00:00:13,763 --> 00:00:14,764
‫"شينويل".

7
00:00:14,889 --> 00:00:16,641
‫سنجد الشخص الذي فعل هذا.

8
00:00:16,975 --> 00:00:19,394
‫في صباح الغد سنبدأ الحرب
‫مع أخطر عصابات "نيويورك".

9
00:00:19,477 --> 00:00:21,855
‫- ألم ترسل لي رسالة البارحة؟
‫- لا.

10
00:00:22,439 --> 00:00:23,815
‫لم أتعرف على الرقم،

11
00:00:23,898 --> 00:00:25,483
‫لكنني ظننت أنك غيرت هاتفك.

12
00:00:25,692 --> 00:00:26,735
‫أردت رؤيتي؟

13
00:00:26,818 --> 00:00:29,779
‫اضطررت للكذب على زميل اليوم
‫بخصوص هذه الرسالة.

14
00:00:30,030 --> 00:00:31,322
‫لا يمكن لهذا أن يحدث مجدداً.

15
00:00:31,406 --> 00:00:32,991
‫- إذن توقف عن تجاهلي.
‫- وإلا؟

16
00:00:33,283 --> 00:00:34,576
‫ستسوء الأمور.

17
00:00:34,701 --> 00:00:37,704
‫يدير "تايوس ويلكوكس" إحدى أخطر العصابات

18
00:00:37,787 --> 00:00:38,747
‫في "نيويورك" منذ عقد.

19
00:00:38,830 --> 00:00:39,914
‫أنا رجل بريء.

20
00:00:39,998 --> 00:00:41,458
‫حتى نثبت أنك مذنب.

21
00:00:51,926 --> 00:00:54,012
‫كرة "ويفل"، غلاف رصاصة، مشبك وردي،

22
00:00:54,095 --> 00:00:56,139
‫عصا عرق سوس، شريط كاسيت،

23
00:00:56,222 --> 00:00:58,183
‫بطاقة يانصيب مزورة، طوق كلب،

24
00:00:58,266 --> 00:00:59,809
‫منديل أصفر، علبة ثقاب...

25
00:01:02,270 --> 00:01:03,480
‫رقعة قابلة للكوي.

26
00:01:16,326 --> 00:01:17,285
‫"شيرلوك".

27
00:01:30,006 --> 00:01:31,341
‫- هل وصلتك رسائلي؟
‫- نعم.

28
00:01:32,217 --> 00:01:35,220
‫أنت و"ماركوس" اعتقدتما أنه يمكنكما إثبات
‫أن "بونزي فولسوم" قد قتل "كارول لوغان".

29
00:01:35,303 --> 00:01:38,056
‫قبل أن تحصلا على عينة الحمض النووي،
‫تم تسميمه من قبل أخيه.

30
00:01:38,139 --> 00:01:39,182
‫أنا مطلع على الأحداث.

31
00:01:40,642 --> 00:01:42,101
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً

32
00:01:42,185 --> 00:01:43,937
‫ومن المهم أن تخبرني بالحقيقة.

33
00:01:45,897 --> 00:01:47,106
‫هل تتعاطى مجدداً؟

34
00:01:47,816 --> 00:01:49,192
‫لماذا تسألينني هذا السؤال؟

35
00:01:49,567 --> 00:01:50,902
‫تبدو مشتتاً مؤخراً.

36
00:01:51,319 --> 00:01:52,904
‫في الصباح التالي لمقتل "شينويل"،

37
00:01:52,987 --> 00:01:54,572
‫قبل أن نبدأ بالتحقيق،

38
00:01:54,864 --> 00:01:56,032
‫غادرت لتذهب إلى اجتماع.

39
00:01:56,116 --> 00:01:57,867
‫ظهيرة اليوم غبت لساعات.

40
00:01:58,243 --> 00:02:00,078
‫في آخر بضعة أسابيع كنت تنام كثيراً.

41
00:02:00,161 --> 00:02:03,748
‫نعم، أنا لست آلة يا "واطسون".
‫يجب أن أنام بين حين وآخر.

42
00:02:10,922 --> 00:02:12,632
‫هل تريدين أن تري ما بين أصابعي أيضاً؟

43
00:02:13,341 --> 00:02:14,175
‫هل تريدين؟

44
00:02:16,052 --> 00:02:18,555
‫هذا الشيء الذي بدأناه مع "إس بي كيه"،
‫لا يمكنني القيام به وحدي.

45
00:02:18,638 --> 00:02:19,514
‫أريد مساعدتك.

46
00:02:19,639 --> 00:02:21,474
‫نعم، أنا في خدمتك يا "واطسون".

47
00:02:22,976 --> 00:02:24,435
‫لا يوجد ما نفعله الليلة.

48
00:02:26,271 --> 00:02:27,355
‫كما أني بحاجة للنوم.

49
00:02:28,565 --> 00:02:29,607
‫أنا لست آلة أيضاً.

50
00:02:50,795 --> 00:02:51,754
‫"دوين".

51
00:02:53,298 --> 00:02:54,465
‫إنه حفل يا رجل. ابتهج.

52
00:02:57,302 --> 00:02:58,720
‫الأمر غريب، هذا كل شيء.

53
00:02:59,554 --> 00:03:01,306
‫مع وجود "بونزي" في المستشفى.

54
00:03:02,307 --> 00:03:04,601
‫رفيقنا "لامار" خرج من "رايكرز" اليوم.

55
00:03:05,184 --> 00:03:06,603
‫من المحال ألا نحتفل.

56
00:03:11,316 --> 00:03:12,984
‫وصلتني رسالة من "طول بوي" اليوم.

57
00:03:13,776 --> 00:03:14,736
‫كان حريصاً.

58
00:03:15,111 --> 00:03:16,195
‫جاءت من خلال محاميه.

59
00:03:16,821 --> 00:03:19,824
‫- "لافين"؟
‫- لا، الآخر، "غريمالدي".

60
00:03:20,283 --> 00:03:21,534
‫أعطاه "طول بوي" اسماً.

61
00:03:22,118 --> 00:03:23,286
‫"جون واطسون".

62
00:03:23,369 --> 00:03:25,288
‫قال إنها تعمل مع الشرطة،

63
00:03:25,455 --> 00:03:27,498
‫ولكنها ليست شرطية.

64
00:03:28,750 --> 00:03:31,461
‫يعتقد أنها هي من جعلت من "شينويل" مخبراً.

65
00:03:33,922 --> 00:03:35,173
‫هل قال "طول بوي" أين نجدها؟

66
00:03:36,007 --> 00:03:39,928
‫لا...لكن "غريمالدي" عثر على عنوان.

67
00:03:43,848 --> 00:03:45,683
‫إن ذهبنا لنزورها الآن...

68
00:03:47,060 --> 00:03:48,061
‫هل ستبتهج؟

69
00:04:31,186 --> 00:04:34,272
‫هذا كان ملازماً في "إس بي كيه"،
‫"داريون باربر".

70
00:04:34,397 --> 00:04:35,524
‫اسمه في العصابة "سوكس".

71
00:04:36,107 --> 00:04:38,902
‫بعد 11 مساء بقليل، فتح 3 مسلحين النار

72
00:04:39,194 --> 00:04:40,987
‫من أسلحة أوتوماتيكية، قتلوا السيد "باربر"،

73
00:04:41,279 --> 00:04:43,031
‫و5 من رفاقه في "إس بي كيه"،

74
00:04:43,114 --> 00:04:46,076
‫2 من خليلاتهم وطفلين.

75
00:04:47,994 --> 00:04:50,121
‫من المنطقي الافتراض أن مطلقي النار
‫كانوا مرتبطين بالعصابات؟

76
00:04:50,580 --> 00:04:51,414
‫"مارا تريز".

77
00:04:51,498 --> 00:04:53,917
‫على الأقل هذا ما نفترضه من خلال وصفهم.

78
00:04:54,000 --> 00:04:56,795
‫مارا تريز" و"إس بي كيه"
‫أعداء منذ أمد بعيد.

79
00:04:56,878 --> 00:04:59,631
‫تتنازعان على المنطقة على مدار السنين،

80
00:04:59,965 --> 00:05:02,968
‫عملية ضرب هنا، إطلاق نار سريع هناك،
‫لكن لا شيء مثل هذا.

81
00:05:03,385 --> 00:05:04,803
‫هناك طريقة واحدة لفهمها.

82
00:05:05,554 --> 00:05:06,555
‫إعلان الحرب؟

83
00:05:07,597 --> 00:05:10,392
‫لا بد أنهم سمعوا عن الجرعة المفرطة
‫لـ"بونزي فولسوم"،

84
00:05:10,475 --> 00:05:12,644
‫فكروا أن يضربوا "إس بي كيه" في ساعة ضعفهم.

85
00:05:12,811 --> 00:05:14,104
‫أعلنت الدائرة حالة الطوارئ.

86
00:05:14,187 --> 00:05:16,606
‫من الواضح أن "إس بي كيه" سترغب بالانتقام،

87
00:05:16,690 --> 00:05:17,649
‫الدم مقابل الدم.

88
00:05:17,732 --> 00:05:20,360
‫لدينا وحدات إضافية تحرس المنطقتين،

89
00:05:20,443 --> 00:05:23,655
‫لكنني أعتقد أننا كلنا نعرف
‫أن الحركة التالية هي بين يدي

90
00:05:23,738 --> 00:05:24,656
‫رجل واحد.

91
00:05:25,115 --> 00:05:26,157
‫"تايوس ويلكوكس".

92
00:05:26,866 --> 00:05:28,118
‫أرغب بالتحدث معه،

93
00:05:28,201 --> 00:05:30,579
‫لأشرح له أن من مصلحة الجميع

94
00:05:30,870 --> 00:05:32,372
‫أن يتركنا نتولى الأمور من هنا.

95
00:05:32,455 --> 00:05:33,331
‫من بعد إذنك،

96
00:05:33,415 --> 00:05:35,584
‫- أرغب أن أقوم بالتحدث بنفسي.
‫- مع من؟

97
00:05:36,167 --> 00:05:39,004
‫"خوليو زيلايا" الشهير بـ"هالكون"،
‫زعيم "مارا تريز".

98
00:05:39,170 --> 00:05:40,630
‫عملت لصالحه فيما مضى.

99
00:05:40,714 --> 00:05:42,590
‫على افتراض أني سأتمكن
‫من العثور عليه، فسأخبره

100
00:05:42,674 --> 00:05:45,927
‫أن الدائرة تحكم الخناق على "إس بي كيه"

101
00:05:46,094 --> 00:05:48,763
‫ما لن أذكره هو أنه هو وجماعته
‫سيكونون التالين.

102
00:05:49,264 --> 00:05:52,309
‫هذا بالطبع إذا حصلت على إذن شريكتي
‫بالابتعاد لبعض الوقت.

103
00:05:55,145 --> 00:05:55,979
‫كن حذراً.

104
00:06:12,746 --> 00:06:14,205
‫ليكن الرب في قلبك

105
00:06:14,289 --> 00:06:17,417
‫ويساعدك على الاعتراف بذنوبك بندم عظيم.

106
00:06:18,335 --> 00:06:19,669
‫أنت أولاً يا أب "بالدوميرو".

107
00:06:20,378 --> 00:06:21,421
‫معذرة.

108
00:06:21,504 --> 00:06:23,298
‫منذ سنوات وأنت تستغل كنيستك

109
00:06:23,381 --> 00:06:25,842
‫لمساعدة عصابات المخدرات القوية
‫في غسيل أموالهم.

110
00:06:27,010 --> 00:06:29,262
‫أشعر بالفضول، كم صلاة يتطلب

111
00:06:29,346 --> 00:06:31,473
‫غسل ذنب مثل هذا؟

112
00:06:33,308 --> 00:06:37,062
‫معذرة يا بني، لا أعرف عما تتحدث.

113
00:06:37,145 --> 00:06:37,979
‫"عصابات المخدرات"؟

114
00:06:38,063 --> 00:06:39,856
‫"مارا تريز". إنه سر معلن

115
00:06:39,939 --> 00:06:42,609
‫أنك عقدت صفقة مع زعيمهم، "هالكون زلايا".

116
00:06:42,859 --> 00:06:44,694
‫يقدم تبرعات كبيرة لأبرشيتك

117
00:06:44,778 --> 00:06:48,156
‫وأنت تعيدها إليه نظيفة، ناقص 10 بالمئة.

118
00:06:48,907 --> 00:06:51,034
‫الآن دفاعاً عنك،
‫أنت تستخدم جزءاً كبير من هذا المال

119
00:06:51,117 --> 00:06:54,162
‫لتطوير كنيستك ومساعدة الفقراء،

120
00:06:54,245 --> 00:06:56,581
‫لكني واثق أنك القس الوحيد

121
00:06:56,790 --> 00:06:59,626
‫الذي يملك سيارة "بورش" صفراء
‫في مرآب سري في "ماونت كيسكو".

122
00:07:01,127 --> 00:07:04,589
‫إن كان ما تقوله صحيح...

123
00:07:05,965 --> 00:07:08,593
‫سأكون قساً خطيراً جداً، أليس كذلك؟

124
00:07:09,344 --> 00:07:11,721
‫أريدك أن توصل رسالة إلى "هالكون".

125
00:07:12,097 --> 00:07:15,100
‫قل له إن "شيرلوك هولمز"...

126
00:07:15,642 --> 00:07:19,187
‫يقول إن الحرب مع "إس بي كيه" غير ضرورية.

127
00:07:19,270 --> 00:07:20,897
‫سيستعيدون منطقتهم قريباً.

128
00:07:20,980 --> 00:07:22,065
‫ماذا تقصد بهذا؟

129
00:07:22,440 --> 00:07:26,236
‫يعني أنني وشريكتي أعلنا الحرب عليهم قبله.

130
00:07:26,486 --> 00:07:27,862
‫نحن نعمل مع الشرطة لتفكيكهم.

131
00:07:28,530 --> 00:07:30,073
‫نحن بحاجة لمزيد من الوقت فحسب.

132
00:07:30,824 --> 00:07:32,909
‫يعرفني "هالكون" ويعرف طرقي

133
00:07:33,118 --> 00:07:36,413
‫حين أقول إن "إس بي كيه" ستختفي،
‫فسيعرف أنها حقيقة.

134
00:07:36,996 --> 00:07:40,041
‫ومتى...يمكنني أن أخبره

135
00:07:40,125 --> 00:07:42,419
‫أنك وضعته في حسبانك؟

136
00:07:43,253 --> 00:07:46,548
‫الرسالة...احرص أن يستلمها.

137
00:07:58,518 --> 00:07:59,436
‫آسف.

138
00:08:00,019 --> 00:08:02,439
‫أعتقد أن ما حدث لهؤلاء الناس مأساة...

139
00:08:03,106 --> 00:08:05,316
‫لكني لا أعرفهم.

140
00:08:06,067 --> 00:08:06,985
‫انظر عن كثب.

141
00:08:09,696 --> 00:08:11,823
‫كنت صبوراً جداً معكم،

142
00:08:12,157 --> 00:08:13,366
‫ولكن طفح الكيل.

143
00:08:14,451 --> 00:08:16,578
‫لا يعجبني قدومكم إلى مكتبي.

144
00:08:16,661 --> 00:08:18,872
‫لا يعجبني أنكم تروني صوراً كهذه.

145
00:08:18,955 --> 00:08:20,039
‫أوقف الهراء، مفهوم؟

146
00:08:20,123 --> 00:08:22,208
‫نعرف أنك تدير "إس بي كيه"

147
00:08:22,459 --> 00:08:24,669
‫وإن لم تكن ترغب بالتعامل مع زيارات كهذه

148
00:08:24,753 --> 00:08:26,379
‫أو تنظر لصور كهذه،

149
00:08:26,463 --> 00:08:29,048
‫فما كان عليك أن تسمم أخاك.

150
00:08:29,883 --> 00:08:30,842
‫هل تشعر بالعبء؟

151
00:08:32,260 --> 00:08:34,721
‫لم يغب "بونزي" أكثر من 24 ساعة

152
00:08:34,804 --> 00:08:37,056
‫وأعلنت عصابة أخرى الحرب عليكم بالفعل.

153
00:08:37,140 --> 00:08:38,725
‫لا بد أنه رقم قياسي.

154
00:08:41,186 --> 00:08:43,730
‫لنفترض أنكم محقون بخصوصي.

155
00:08:45,023 --> 00:08:46,900
‫أنا زعيم عصابة شوارع

156
00:08:46,983 --> 00:08:49,152
‫تمت مهاجمتها من قبل عصابة أخرى
‫ليلة البارحة.

157
00:08:51,112 --> 00:08:52,947
‫أمور كهذه لا يمكن أن تمر دون عواقب.

158
00:08:53,031 --> 00:08:56,701
‫بل يمكن، وإن أردت أن تستمر
‫بإدارة "إس بي كيه"، فلا بد.

159
00:08:57,452 --> 00:08:58,453
‫اشرح هذا.

160
00:08:58,828 --> 00:09:02,373
‫الحروب التي تحاول "مارا تريز"
‫إشعالها فوضوية.

161
00:09:02,957 --> 00:09:03,958
‫مدمرة.

162
00:09:04,334 --> 00:09:06,419
‫لم يعد يمكنك الاختباء في الظل.

163
00:09:07,003 --> 00:09:09,464
‫عليك النزول إلى الخنادق وتوسيخ يديك،

164
00:09:09,547 --> 00:09:10,924
‫ولكن تذكر يا "تايوس"...

165
00:09:12,008 --> 00:09:13,718
‫نحن نقصفك بالفعل.

166
00:09:14,469 --> 00:09:16,471
‫إن أمرت بانتقام من نوع ما،

167
00:09:16,554 --> 00:09:21,392
‫أتعتقد أن إخفاء حقيقتك سيصبح أسهل أم أصعب؟

168
00:09:22,852 --> 00:09:25,855
‫لو كنت زعيم "إس بي كيه"...

169
00:09:26,898 --> 00:09:30,401
‫فقد قدمت لي الكثير لأفكر به.

170
00:09:30,985 --> 00:09:33,696
‫ولكن بما أني لست كذلك،
‫فلا يسعني سوى أن أصلي

171
00:09:33,780 --> 00:09:37,534
‫لكي تعثر الشرطة
‫على مرتكبي هذه المجزرة وبسرعة...

172
00:09:38,368 --> 00:09:40,370
‫لأنك محق.

173
00:09:40,829 --> 00:09:43,248
‫حروب كالتي تتحدث عنها تصبح فوضوية.

174
00:09:44,958 --> 00:09:46,292
‫قد يتعرض رجال الشرطة للقتل...

175
00:09:47,210 --> 00:09:48,545
‫حتى المدنيون.

176
00:09:49,754 --> 00:09:51,005
‫الآن اعذروني...

177
00:09:54,425 --> 00:09:55,885
‫لدي عمل حقيقي لأقوم به.

178
00:10:22,871 --> 00:10:24,163
‫هذا غير متوقع.

179
00:10:28,459 --> 00:10:31,713
‫عثرت على صناديقك الغامضة في الأسفل.

180
00:10:33,756 --> 00:10:34,799
‫أشعر بالفضول.

181
00:10:35,884 --> 00:10:37,260
‫أي واحد ستفتحه الليلة؟

182
00:10:39,554 --> 00:10:40,805
‫ماذا تعتقد أنك ستجد؟

183
00:10:42,223 --> 00:10:43,224
‫لماذا أنت هنا؟

184
00:10:44,809 --> 00:10:47,437
‫أنا هنا لأني أدركت أن هذا لن ينجح.

185
00:10:49,564 --> 00:10:50,481
‫أنا أحبك.

186
00:10:51,608 --> 00:10:53,902
‫أريد مساعدتك، ولكنك لا تسمح لي.

187
00:10:54,444 --> 00:10:57,113
‫هذا مفيد، صحيح؟ قدومك إلى هنا.

188
00:10:57,655 --> 00:10:58,823
‫قدومك إلى مكان عملي؟

189
00:10:58,907 --> 00:11:00,533
‫لم لا تخبر "جون" عني؟

190
00:11:01,326 --> 00:11:02,952
‫لأنك لست من شأنها.

191
00:11:03,703 --> 00:11:04,954
‫أنت لا تجيد الكذب.

192
00:11:07,624 --> 00:11:09,334
‫هذه آخر فرصة لك يا "شيرلوك".

193
00:11:10,835 --> 00:11:11,961
‫قم بالأمر الصائب.

194
00:11:13,129 --> 00:11:14,672
‫قم بما يتوجب القيام به.

195
00:11:15,256 --> 00:11:16,132
‫وإلا ماذا؟

196
00:11:16,716 --> 00:11:18,009
‫لن تراني ثانية.

197
00:11:24,390 --> 00:11:25,224
‫أيها السادة.

198
00:11:25,933 --> 00:11:28,853
‫تلقى "هالكون" رسالتك. يريد مقابلتك.

199
00:11:37,403 --> 00:11:38,488
‫"إطارات عجلات"

200
00:11:55,672 --> 00:11:57,507
‫أشكر عدم وضعي في الصندوق هذه المرة.

201
00:11:58,716 --> 00:12:00,760
‫أنا ورجالي لن نتواجد لوقت طويل هنا.

202
00:12:01,469 --> 00:12:03,179
‫فمن يهتم إن عرفت مكاننا؟

203
00:12:06,974 --> 00:12:08,643
‫أملت أن تقنعك رسالتي

204
00:12:08,726 --> 00:12:10,728
‫أن سفك الدماء الزائد لم يكن ضرورياً،

205
00:12:10,812 --> 00:12:13,064
‫لكن يبدو أن هناك جثة في هذا الصندوق.

206
00:12:18,194 --> 00:12:21,364
‫أترى؟ لهذا أردت الحديث معك.

207
00:12:22,657 --> 00:12:23,866
‫لأنك تفهم الأمور بشكل خاطئ.

208
00:12:25,910 --> 00:12:28,496
‫تظن أني أضع جثة عضو في "إس بي كيه"
‫في هذا الصندوق،

209
00:12:28,579 --> 00:12:29,664
‫ولكني لا أفعل.

210
00:12:31,416 --> 00:12:33,793
‫تعتقد أننا بدأنا الحرب
‫مع هؤلاء الفتيان ليلة البارحة...

211
00:12:34,961 --> 00:12:36,129
‫لكننا لم نفعل.

212
00:12:36,713 --> 00:12:39,507
‫الرجال الثلاثة الذين هاجموا الحفل
‫كانوا يحملون وشوماً وجهية مميزة.

213
00:12:43,052 --> 00:12:44,095
‫أنت لا تصغي.

214
00:12:44,512 --> 00:12:46,222
‫لم أقل إننا لم نفعلها.

215
00:12:48,433 --> 00:12:49,600
‫أقول إننا لم نبدأ.

216
00:12:50,226 --> 00:12:51,352
‫ما حدث ليلة البارحة...

217
00:12:52,478 --> 00:12:53,813
‫كان انتقاماً.

218
00:12:53,896 --> 00:12:55,022
‫لماذا؟

219
00:13:04,449 --> 00:13:06,659
‫أختي. "كارمن".

220
00:13:08,536 --> 00:13:11,956
‫البارحة، وصل هذا الصندوق
‫إلى أمام منزل محام أعرفه.

221
00:13:13,458 --> 00:13:14,459
‫يعمل في العقارات.

222
00:13:15,918 --> 00:13:17,712
‫يجد لنا أماكن لنضع فيها مالنا.

223
00:13:19,464 --> 00:13:21,007
‫لم أعتقد أن أحداً يعرف بشأنه.

224
00:13:22,508 --> 00:13:24,093
‫لكن من الواضح أن "إس بي كيه" عرفوا.

225
00:13:24,802 --> 00:13:27,764
‫أحدهم سجل قرص "دي في دي" للخارج...

226
00:13:30,433 --> 00:13:33,144
‫كتب على الكم "هالكون".

227
00:13:36,230 --> 00:13:37,857
‫هذا الشيء الذي أقوم به...

228
00:13:39,859 --> 00:13:41,527
‫لم يكن لها علاقة به مطلقاً.

229
00:13:43,654 --> 00:13:44,864
‫روحها، كانت...

230
00:13:47,033 --> 00:13:48,201
‫كانت نظيفة.

231
00:13:51,412 --> 00:13:53,164
‫شكراً لإرسال الرسالة إلي.

232
00:13:53,998 --> 00:13:55,500
‫الآن لدي رسالة لك.

233
00:13:57,335 --> 00:13:58,711
‫ابتعد عن طريقي.

234
00:14:00,046 --> 00:14:03,049
‫وقل لجماعتك أن يدعوني أفعل
‫ما يجب أن أفعله بـ"إس بي كيه"

235
00:14:04,717 --> 00:14:06,010
‫لأني أعدك...

236
00:14:07,303 --> 00:14:12,016
‫أني لن أتوقف حتى يموت آخر واحد منهم.

237
00:14:24,945 --> 00:14:26,822
‫اسمي "كارمن زيلايا".

238
00:14:27,739 --> 00:14:29,992
‫هذه الرسالة لأخي "خوليو".

239
00:14:30,909 --> 00:14:33,245
‫"لقد قللت من احترام (إس بي كيه)

240
00:14:33,579 --> 00:14:36,456
‫منذ سنوات أنت تذهب
‫إلى حيث طلبنا منك ألا تفعل،

241
00:14:37,499 --> 00:14:39,001
‫وأخذت ما هو ملكنا.

242
00:14:41,503 --> 00:14:42,921
‫الأمر سيتوقف اليوم.

243
00:14:46,300 --> 00:14:48,510
‫اليوم سنأخذ شيئاً منك."

244
00:14:51,138 --> 00:14:53,348
‫- هذا كل شيء؟
‫- نعم.

245
00:14:54,224 --> 00:14:55,809
‫لا يبدو أن هناك بصمات على القرص،

246
00:14:55,893 --> 00:14:57,311
‫ولكن يجب أن يتم فحصه بالمختبر.

247
00:14:58,228 --> 00:14:59,563
‫قلت إنك شاهدت الجثة؟

248
00:14:59,646 --> 00:15:03,775
‫لقد فعلت. بعد يومين في الصندوق،
‫تغيرت الأوصاف قليلاً،

249
00:15:03,859 --> 00:15:06,194
‫لكن لا شك أنها المرأة الموجودة في الفيديو.

250
00:15:06,528 --> 00:15:07,821
‫تم طعنها في القلب.

251
00:15:08,405 --> 00:15:11,533
‫يقتل أحدهم أخت هذا الشخص،
‫ويرسلها في صندوق،

252
00:15:11,617 --> 00:15:13,702
‫ولا يتوجه إلى الشرطة؟ هل هو مجنون؟

253
00:15:14,411 --> 00:15:15,329
‫من ضمن أشياء أخرى.

254
00:15:15,412 --> 00:15:17,789
‫إنه معتوه عنيف قبل مقتل "كارمن".

255
00:15:17,956 --> 00:15:21,168
‫الآن ألهمه موتها جنوناً
‫سيجعله أفظع من "إيفان الرهيب".

256
00:15:21,710 --> 00:15:23,462
‫يجب أن نرسل وحدة الطوارئ إلى ذلك المرآب.

257
00:15:23,670 --> 00:15:26,381
‫يمكنك فعلها، ولكنه أوضح أنه لن يبقى هناك.

258
00:15:26,465 --> 00:15:27,507
‫حين يصلون إلى هناك،

259
00:15:27,591 --> 00:15:29,593
‫سيكون قد اختفى مع رجاله وأخته.

260
00:15:29,676 --> 00:15:31,386
‫ماذا تقصد أن أخته ستختفي؟

261
00:15:31,470 --> 00:15:33,305
‫ينوي الاحتفاظ برفاتها

262
00:15:33,388 --> 00:15:36,141
‫- حتى تتم إبادة "إس بي كيه".
‫- لماذا؟

263
00:15:36,725 --> 00:15:38,936
‫كتذكير لرجاله ولنفسه

264
00:15:39,019 --> 00:15:40,312
‫أنه لن يكون هناك رحمة،

265
00:15:40,395 --> 00:15:43,023
‫على "إس بي كيه" أن تدفع ثمن فعلتها،
‫وعليها الدفع بشكل فظيع.

266
00:15:43,106 --> 00:15:44,942
‫على افتراض أنهم هم من قتلوها.

267
00:15:46,318 --> 00:15:48,612
‫في آخر بضعة أيام كنا نطارد "إس بي كيه".

268
00:15:48,695 --> 00:15:50,656
‫إنهم في أضعف مراحلهم.

269
00:15:50,906 --> 00:15:53,241
‫فلماذا يبدؤون حرباً مع عصابة

270
00:15:53,742 --> 00:15:55,160
‫قوية مثل "مارا تريز"؟

271
00:15:55,243 --> 00:15:56,745
‫وإن فعلوا، لماذا لم يختاروا

272
00:15:56,828 --> 00:15:58,664
‫مكاناً آمناً ليقيموا فيه حفلهم
‫ليلة البارحة؟

273
00:15:58,747 --> 00:16:01,291
‫نتحدث عن عصابة شوارع،
‫وليس عن مصرف استثماري.

274
00:16:01,375 --> 00:16:03,460
‫لا يمكن أن تتوقعي منهم
‫أن يتخذوا القرار الصحيح دائماً.

275
00:16:03,794 --> 00:16:06,421
‫في الحقيقة، أوافق "واطسون" الرأي.
‫أعتقد أنه تم الإيقاع بـ"إس بي كيه".

276
00:16:06,505 --> 00:16:07,714
‫من قبل من؟

277
00:16:07,798 --> 00:16:09,341
‫من قبل عصابة أخرى، شخص سيستفيد

278
00:16:09,424 --> 00:16:11,134
‫من تدمير بعضهما.

279
00:16:11,343 --> 00:16:13,720
‫أو منشق داخل "مارا تريز".

280
00:16:13,804 --> 00:16:16,139
‫يضغط على "هالكون" ليتحرك ضد منافسه.

281
00:16:16,515 --> 00:16:19,768
‫أياً من يكون،
‫أعتقد أن الكرة في ملعب "تايوس ويلكوكس".

282
00:16:21,812 --> 00:16:23,563
‫أريد أن أحدثه مرة ثانية.

283
00:16:25,565 --> 00:16:27,150
‫دعني أخمن، لم ترها من قبل.

284
00:16:27,609 --> 00:16:29,528
‫كما لم تأمر بقتل "شينويل"،

285
00:16:30,195 --> 00:16:32,322
‫ولم تسمم مخدرات أخيك.

286
00:16:32,572 --> 00:16:34,574
‫أنتم تكلمونني كما لو كنت رجل عصابات.

287
00:16:35,409 --> 00:16:37,703
‫لكني قلت لكم من قبل، أنا رجل أعمال.

288
00:16:37,786 --> 00:16:38,912
‫يكفي.

289
00:16:38,996 --> 00:16:42,374
‫لا تريد أن تصرح
‫أنك تدير "إس بي كيه"، فهمنا.

290
00:16:42,457 --> 00:16:45,168
‫لكن مات 10 أشخاص، اثنان منهم أطفال.

291
00:16:45,252 --> 00:16:48,088
‫لذلك إن أكدنا على وعدنا ألا نعتقلك

292
00:16:48,171 --> 00:16:50,007
‫لقول شيء نعرف كلنا أنه حقيقي،

293
00:16:50,090 --> 00:16:53,176
‫هل ستبدأ بالتحدث معنا كرجل في النهاية؟

294
00:17:00,392 --> 00:17:02,853
‫- يعتقد "هالكون" أننا قتلناها حقاً؟
‫- نعم.

295
00:17:05,897 --> 00:17:07,065
‫منذ حوالي 10 سنوات...

296
00:17:08,442 --> 00:17:10,318
‫أتى إلي "بونزي"،
‫قائلاً إنه بحاجة لمساعدتي.

297
00:17:11,028 --> 00:17:13,155
‫كان يدير "إس بي كيه" منذ بضعة سنوات.

298
00:17:13,238 --> 00:17:16,742
‫اعتقد أن هناك أموراً تصعب عليه، لذلك...

299
00:17:17,409 --> 00:17:18,994
‫فقدمت له بعض النصائح.

300
00:17:19,244 --> 00:17:21,955
‫نجحت. بدأ يأتي إلي أكثر.

301
00:17:22,122 --> 00:17:24,041
‫بدأت أعامله كأي زبون آخر.

302
00:17:24,416 --> 00:17:26,126
‫مقابل مساعدته،

303
00:17:26,209 --> 00:17:27,794
‫أخذت نسبة من أرباحه.

304
00:17:28,128 --> 00:17:29,421
‫أنت مستشار عصابات.

305
00:17:30,213 --> 00:17:32,466
‫في النهاية، أصبحنا شريكين.

306
00:17:32,549 --> 00:17:34,801
‫لكن الشراكة تستند إلى قواعد محددة.

307
00:17:34,885 --> 00:17:38,930
‫إحدى هذه القواعد
‫كانت ألا يعبث مع "هالكون زيلايا".

308
00:17:39,014 --> 00:17:42,184
‫تورطت "إس بي كيه" و"مارا تريز"
‫بعدة اشتباكات على مدار السنين.

309
00:17:42,267 --> 00:17:43,894
‫هذا مختلف. هذا عمل.

310
00:17:44,603 --> 00:17:45,896
‫يفهم "هالكون" الأعمال.

311
00:17:45,979 --> 00:17:47,689
‫ما لم نكن نريده أن تصبح الأمور شخصية،

312
00:17:47,773 --> 00:17:49,566
‫لأنه لا يمكننا الفوز.

313
00:17:49,858 --> 00:17:51,193
‫ليس ضد هذا الجنون.

314
00:17:51,276 --> 00:17:52,861
‫ما كنا لنقبل

315
00:17:52,944 --> 00:17:54,321
‫بأذية أخته.

316
00:17:54,404 --> 00:17:56,448
‫في الحقيقة نحن نصدقك.

317
00:17:56,531 --> 00:17:58,533
‫نعتقد أنه تم الإيقاع بعصابتك.

318
00:17:59,117 --> 00:18:00,535
‫السؤال هو، من فعلها؟

319
00:18:00,994 --> 00:18:03,080
‫لديك أعداء عديدون في كل أنحاء المدينة.

320
00:18:03,205 --> 00:18:04,289
‫نعم.

321
00:18:06,500 --> 00:18:09,419
‫لكن لا يسعني إلا أن أعتقد
‫أن من فعل هذا هو صديق.

322
00:18:09,795 --> 00:18:12,047
‫أنا و"بونزي" نسمع إشاعات بين فترة وأخرى.

323
00:18:12,255 --> 00:18:14,341
‫بعض جماعتنا يعتقدون أن أيدينا مكبلة

324
00:18:14,424 --> 00:18:15,592
‫حين يتعلق الأمر بـ"مارا تريز".

325
00:18:16,426 --> 00:18:18,470
‫قد يكون أحدهم هو من أراد أن يغير هذا.

326
00:18:18,553 --> 00:18:20,180
‫سنحتاج لأسماء.

327
00:18:20,263 --> 00:18:21,431
‫لا أملك أسماء.

328
00:18:21,890 --> 00:18:23,725
‫ما سمعناه أتى من ملازمينا.

329
00:18:24,017 --> 00:18:26,228
‫يريدوننا أن نعرف أن هناك استياء،

330
00:18:26,311 --> 00:18:27,979
‫لكنهم لم يكشفوا عن أحد.

331
00:18:28,313 --> 00:18:29,856
‫لم يعتقدوا أن الأمر خطير.

332
00:18:30,440 --> 00:18:31,900
‫أعتقد أن الأمر خطير الآن، أليس كذلك؟

333
00:18:32,818 --> 00:18:34,069
‫سأكلم رجالي...

334
00:18:35,195 --> 00:18:36,613
‫لأعرف إن كانوا يعرفون شيئاً.

335
00:18:37,197 --> 00:18:39,241
‫لنفترض أنهم يعرفون.
‫لنفترض أنهم سيعطونك اسماً.

336
00:18:39,950 --> 00:18:40,951
‫هل ستخبرنا؟

337
00:18:41,034 --> 00:18:42,786
‫هل ستخبر "هالكون"؟

338
00:18:42,869 --> 00:18:46,248
‫لا أعتقد أن أي من الحالين
‫سيفيد وضعك مع رجالك.

339
00:18:49,459 --> 00:18:50,752
‫الأهم...

340
00:18:51,628 --> 00:18:52,838
‫هو إنهاء الحرب.

341
00:19:01,429 --> 00:19:03,682
‫- هل أخبرت "هالكون عني؟
‫- لم أفعل.

342
00:19:04,516 --> 00:19:06,017
‫لكن إن استمرت العداوة

343
00:19:06,101 --> 00:19:09,229
‫بين فريقيكما، فربما سأفعل.

344
00:19:09,729 --> 00:19:10,981
‫كما تقول،

345
00:19:11,064 --> 00:19:12,524
‫أي شيء لإيقاف الحرب.

346
00:19:21,992 --> 00:19:23,160
‫ماتت "كارمن"، أليس كذلك؟

347
00:19:24,619 --> 00:19:25,745
‫ألهذا أنت هنا؟

348
00:19:28,123 --> 00:19:29,875
‫متى كانت آخر مرة رأيتها؟

349
00:19:31,918 --> 00:19:32,794
‫الثلاثاء؟

350
00:19:32,878 --> 00:19:34,796
‫زميلتك في السكن غابت يومين،

351
00:19:34,880 --> 00:19:36,506
‫ولم تتصلي بالشرطة؟

352
00:19:37,966 --> 00:19:39,968
‫نوباتنا طويلة، ولا تتزامن دائماً.

353
00:19:40,552 --> 00:19:41,761
‫وبالطريقة التي يسجلون فيها الممرضات،

354
00:19:41,845 --> 00:19:44,139
‫أحياناً يمر أسبوع دون أن نرى بعضنا.

355
00:19:44,598 --> 00:19:46,516
‫"تانيا"، أريدك أن تتوقفي عن الكذب علي.

356
00:19:47,767 --> 00:19:48,602
‫ماذا؟

357
00:19:48,685 --> 00:19:49,895
‫نفدت مناديلك،

358
00:19:49,978 --> 00:19:51,855
‫عيناك منتفختان حين فتحت الباب.

359
00:19:51,938 --> 00:19:54,232
‫كنت تبكين منذ أيام. تعرفين شيئاً.

360
00:19:54,816 --> 00:19:57,777
‫أنت محقة، ماتت "كارمن".
‫أحدهم طعنا في قلبها.

361
00:19:57,861 --> 00:20:00,280
‫هل تريدين أن يفلت من فعلها؟

362
00:20:00,530 --> 00:20:02,866
‫أرجوك، لو كلمت الشرطة...

363
00:20:03,533 --> 00:20:04,409
‫سيقتلوني.

364
00:20:04,492 --> 00:20:05,702
‫من هم؟

365
00:20:07,078 --> 00:20:08,246
‫ممن تخافين؟

366
00:20:10,415 --> 00:20:11,291
‫"مارا تريز".

367
00:20:12,083 --> 00:20:14,127
‫أخو "كارمن" يدير "مارا تريز".

368
00:20:15,253 --> 00:20:17,797
‫ألا تعتقدين أنه يريد حل جريمة قتل أخته؟

369
00:20:17,881 --> 00:20:20,967
‫إنه يريد حلها...بطريقته.

370
00:20:21,051 --> 00:20:22,427
‫طلب مني أن أخرس.

371
00:20:22,510 --> 00:20:24,346
‫طريقته تسببت بمقتل 10 أشخاص

372
00:20:24,429 --> 00:20:25,597
‫في الليلة الماضية.

373
00:20:25,764 --> 00:20:27,057
‫أنت ممرضة يا "تانيا".

374
00:20:27,140 --> 00:20:28,308
‫وكذلك كانت "كارمن".

375
00:20:29,434 --> 00:20:31,353
‫هل تعتقدين أنها ستوافق على هذا؟

376
00:20:34,314 --> 00:20:35,649
‫حدث الأمر منذ 3 ليالي.

377
00:20:36,399 --> 00:20:39,152
‫خرجنا لتناول القهوة، وكنا قد عدنا لتونا

378
00:20:39,319 --> 00:20:42,864
‫حين اقترب منا هذا الرجل.

379
00:20:43,573 --> 00:20:45,242
‫كان يضع قناع تزلج...

380
00:20:45,784 --> 00:20:48,870
‫أمسك بـ"كارمن" وصوب مسدساً على رأسها.

381
00:20:49,579 --> 00:20:51,164
‫قال إن اتصلت بالطوارئ

382
00:20:51,248 --> 00:20:52,374
‫فسيقتلها.

383
00:20:53,333 --> 00:20:54,876
‫طلب مني أن أتصل بأخيها

384
00:20:54,960 --> 00:20:56,586
‫وأقول له إنها خُطفت...

385
00:20:57,796 --> 00:20:59,005
‫وأنه سيتصل.

386
00:21:00,090 --> 00:21:00,924
‫هل فعلت؟

387
00:21:03,218 --> 00:21:05,929
‫في اليوم التالي،
‫قدم "خوليو" إلى هنا مع بعض الرجال.

388
00:21:07,138 --> 00:21:09,015
‫سألته إن سمع خبراً من الخاطف،

389
00:21:09,099 --> 00:21:11,393
‫ولكنه طلب مني أن أصمت بخصوص ما حدث.

390
00:21:12,435 --> 00:21:13,770
‫قال إن "مارا تريز" ستتعامل مع الأمر.

391
00:21:14,354 --> 00:21:15,647
‫هل قال أي شيء آخر؟

392
00:21:18,608 --> 00:21:20,777
‫فقط أنه يعرف من يقف خلف الأمر.

393
00:21:21,486 --> 00:21:22,612
‫عصابة أخرى.

394
00:21:23,697 --> 00:21:25,282
‫لكن هذا لم يكن منطقياً بالنسبة لي.

395
00:21:25,865 --> 00:21:26,783
‫لماذا؟

396
00:21:28,159 --> 00:21:29,744
‫لقد نشأت في "هارلم" الإسبانية.

397
00:21:30,495 --> 00:21:34,457
‫أعرف كيف يبدو رجل العصابات،
‫كيف يتحركون، كيف يتكلمون.

398
00:21:35,500 --> 00:21:37,002
‫والرجل الذي خطف "كارمن"...

399
00:21:38,753 --> 00:21:39,754
‫كان مختلفاً.

400
00:21:40,297 --> 00:21:41,131
‫ماذا تقصدين؟

401
00:21:41,923 --> 00:21:43,758
‫كان يرتدي ثياب رجل عصابات...

402
00:21:45,135 --> 00:21:47,846
‫قميص كرة سلة، بنطال فضفاض.

403
00:21:49,264 --> 00:21:50,765
‫لكن لم يكن عليه أي وشوم.

404
00:21:51,182 --> 00:21:53,643
‫لا شيء على ذراعيه، لا شيء على عنقه.

405
00:21:54,561 --> 00:21:56,563
‫ولم يكن يبدو مرتاحاً وهو يحمل المسدس.

406
00:21:57,814 --> 00:22:00,317
‫لا أعرف، ربما تغيرت الأمور منذ كنت صغيرة.

407
00:22:01,985 --> 00:22:05,572
‫لكن لو طلبت رأيي، إنه لم يكن عضو في عصابة.

408
00:22:12,162 --> 00:22:13,663
‫مرحباً، كيف جرى الأمر مع "تايوس ويلكوكس"؟

409
00:22:14,289 --> 00:22:15,540
‫أفضل من المتوقع.

410
00:22:16,041 --> 00:22:17,125
‫بدا أنه يريد المساعدة.

411
00:22:18,043 --> 00:22:22,922
‫يعتقد أنه من الممكن أن "كارمن زيلايا"
‫قد قُتلت من قبل متمردين في "إس بي كيه"،

412
00:22:23,006 --> 00:22:26,092
‫شخص يريد أن يحل الأمور بين العصابات
‫مرة وللأبد.

413
00:22:26,176 --> 00:22:28,011
‫هل كان يفكر بشخص معين؟

414
00:22:28,595 --> 00:22:29,512
‫لا.

415
00:22:29,929 --> 00:22:31,473
‫يعتقد أن أحد ملازميه قد يعرف المزيد.

416
00:22:32,766 --> 00:22:34,392
‫ربما أحدهم قد يساعدني بالعثور

417
00:22:34,476 --> 00:22:36,686
‫على عضو في "إس بي كيه" لا يحمل وشوماً.

418
00:22:37,687 --> 00:22:39,522
‫زميلة "كارمن" في السكن كانت معها
‫حين تم خطفها.

419
00:22:39,606 --> 00:22:42,776
‫قالت إن الرجل كان يضع قناعاً،
‫ولكن عنقه وذراعيه كانت مكشوفة.

420
00:22:42,859 --> 00:22:44,194
‫ولم يكن عليها وشوم.

421
00:22:44,277 --> 00:22:47,030
‫لذلك كنت أفحص رجالاً
‫من عصابات أخرى لا يحملون وشوماً.

422
00:22:47,113 --> 00:22:48,114
‫كأنهم غير موجودين.

423
00:22:48,573 --> 00:22:51,076
‫يبدو أن أفراد العصابات وفن الجسد مترافقان.

424
00:22:53,036 --> 00:22:55,747
‫ستكون هناك جنازة لـ"شينويل"

425
00:22:55,830 --> 00:22:56,873
‫بعد ظهر اليوم.

426
00:22:57,999 --> 00:22:58,958
‫أعتقد يجب أن نذهب.

427
00:22:59,501 --> 00:23:00,627
‫أتعتقدين أن هذا حكيم؟

428
00:23:01,169 --> 00:23:02,253
‫كان عضو عصابة.

429
00:23:02,337 --> 00:23:05,173
‫يبدو كمكان واضح
‫كي تشن فيه "مارا تريز" هجوماً آخر.

430
00:23:05,757 --> 00:23:07,675
‫أعرف. لذلك طلبت من النقيب أن يرسل

431
00:23:07,759 --> 00:23:09,469
‫سيارتي شرطة لتقف في الخارج.

432
00:23:10,261 --> 00:23:11,554
‫هذا سيبقي الأمر هادئاً لبعض الوقت.

433
00:23:13,890 --> 00:23:14,849
‫هلا ذهبت معي؟

434
00:23:16,476 --> 00:23:17,393
‫نعم، بالطبع.

435
00:23:23,733 --> 00:23:24,734
‫أيها النقيب.

436
00:23:25,318 --> 00:23:26,736
‫لقد عاد "تايوس ويلكوكس".

437
00:23:27,612 --> 00:23:29,948
‫هل عثر على العضو المنشق في "إس بي كيه"؟

438
00:23:30,406 --> 00:23:31,699
‫في الحقيقة لقد فعل.

439
00:23:33,118 --> 00:23:34,119
‫هل أعطاك اسماً؟

440
00:23:34,577 --> 00:23:37,038
‫في الحقيقة، إنه يعطينا كل الأسماء.

441
00:23:37,705 --> 00:23:40,834
‫كل من ارتكب جريمة لصالح "إس بي كيه"

442
00:23:41,626 --> 00:23:43,628
‫لم يأت لكي يسلم شخصاً واحداً.

443
00:23:44,129 --> 00:23:46,422
‫أتى لكي يسلم عصابته كلها.

444
00:23:47,799 --> 00:23:50,760
‫لقد أتى منذ بضعة ساعات
‫وقال إنه يريد الحصانة.

445
00:23:51,094 --> 00:23:52,345
‫حصانة من ماذا؟

446
00:23:52,428 --> 00:23:55,390
‫كل شيء. مساعدته في إدارة "إس بي كيه"،

447
00:23:55,473 --> 00:23:57,600
‫تسميم أخيه، كل شيء.

448
00:23:57,684 --> 00:24:00,103
‫مساعد المدعي العام هناك هو "نيلسون لويس".

449
00:24:00,186 --> 00:24:02,188
‫سيرتقي للمنصب الكبير بعد بضع سنين.

450
00:24:02,272 --> 00:24:04,399
‫لا يصدق حظه.

451
00:24:04,983 --> 00:24:06,151
‫قال لك إنه سيعقد الصفقة؟

452
00:24:07,152 --> 00:24:09,988
‫يداه ملطختان بالدماء كأي مجرم في المدينة.

453
00:24:10,446 --> 00:24:13,324
‫السيد "لويس" مستعد لنسيان هذا،
‫من أجل أن يتم انتخابه؟

454
00:24:13,408 --> 00:24:15,827
‫لا. إنه مستعد لنسيان هذا

455
00:24:15,910 --> 00:24:19,747
‫لمنع حرب شاملة من الاندلاع
‫بين "إس بي كيه" و"مارا تريز".

456
00:24:19,831 --> 00:24:21,207
‫"ويلكوكس" مستعد للشهادة

457
00:24:21,291 --> 00:24:24,169
‫ضد كل أعضاء
‫"إس بي كيه" الذين نفذوا أوامره.

458
00:24:24,252 --> 00:24:26,671
‫سيكون هناك 150 مداناً، على الأقل.

459
00:24:27,797 --> 00:24:31,843
‫لن يكون هنا حرب عصابات
‫لأنه لن يعود هناك وجود لـ"إس بي كيه"

460
00:24:31,926 --> 00:24:33,553
‫هل قال من قتل "كارمن زيلايا"؟

461
00:24:33,636 --> 00:24:35,597
‫رجل اسمه "دوين بريور".

462
00:24:36,639 --> 00:24:38,641
‫كان أحد المجرمين الذين قُتلوا

463
00:24:38,725 --> 00:24:40,018
‫في الحفل في الليلة الماضية.

464
00:24:40,101 --> 00:24:43,563
‫وفقاً لـ"ويلكوكس"،
‫قتلت "مارا تريز" أخاه في 2006،

465
00:24:43,646 --> 00:24:45,607
‫لذلك يحقد عليهم.

466
00:24:48,318 --> 00:24:51,279
‫آسف. يجب أن أخبر "بيج" أني سأتأخر الليلة.

467
00:24:52,447 --> 00:24:53,281
‫مرحباً.

468
00:24:54,616 --> 00:24:56,868
‫"دوين بريور" كان أحد أصدقاء "شينويل".

469
00:24:57,118 --> 00:24:58,995
‫- هل تعرفينه؟
‫- لا، لكن حين بدأ "شينويل"

470
00:24:59,078 --> 00:25:00,538
‫مع وحدة مكافحة العصابات، قرأت عنه.

471
00:25:00,622 --> 00:25:02,582
‫ذراعاه مغطاة بالوشوم.

472
00:25:02,665 --> 00:25:05,043
‫هذا لا يتوافق مع ما أخبرتك به
‫زميلة "كارمن" في السكن.

473
00:25:05,126 --> 00:25:07,462
‫هذا لأن "دوين بريور" لم يقتل "كارمن".

474
00:25:07,879 --> 00:25:09,505
‫فعلها "تايوس ويلكوكس".

475
00:25:18,721 --> 00:25:19,806
‫أنت تمزح، صحيح؟

476
00:25:20,390 --> 00:25:23,226
‫"تايوس ويلكوكس" يقدم لنا "إس بي كيه"
‫على طبق من فضة.

477
00:25:23,935 --> 00:25:25,812
‫سيساعدنا بمنع حرب.

478
00:25:26,396 --> 00:25:28,648
‫تريد مني أن أتجاهل كل هذا بينما تحققون

479
00:25:28,731 --> 00:25:29,774
‫بارتكابه لجريمة واحدة؟

480
00:25:29,857 --> 00:25:31,442
‫هل ستعطيه الحصانة

481
00:25:31,526 --> 00:25:33,736
‫لولا احتمال حدوث حرب عصابات؟

482
00:25:33,820 --> 00:25:35,029
‫هذه نقطة خلافية.

483
00:25:35,113 --> 00:25:36,114
‫لن تفعل.

484
00:25:36,197 --> 00:25:37,615
‫حسناً، لا، لن نفعل.

485
00:25:37,824 --> 00:25:40,159
‫لكن "مارا تريز" قتلت 10 أشخاص
‫في الليلة الماضية،

486
00:25:40,243 --> 00:25:41,744
‫هذا يغير المعادلة.

487
00:25:41,828 --> 00:25:44,789
‫أعتقد أن فكرتها هي أن السيد "ويلكوكس"
‫قد عرف أن هذا ما سيحدث.

488
00:25:45,289 --> 00:25:47,208
‫قتل أخت "هالكون زيلايا"

489
00:25:47,291 --> 00:25:49,002
‫لأنه أراد منه أن يشن الحرب.

490
00:25:49,544 --> 00:25:51,546
‫كان يعد نفسه لأفضل صفقة ممكنة،

491
00:25:51,629 --> 00:25:53,464
‫والآن وبفضلك، سيحصل عليها.

492
00:25:53,923 --> 00:25:57,260
‫من أين أتيت بفكرة
‫أنه قتل "كارمن زيلايا" بنفسه؟

493
00:25:57,343 --> 00:25:59,429
‫زميلة "كارمن" شاهدتها وهي تُخطف.

494
00:25:59,929 --> 00:26:02,181
‫ذكرت أن المشتبه به لا يحمل وشوماً.

495
00:26:02,265 --> 00:26:04,976
‫حاول أن تجد شخصاً آخر في "إس بي كيه"
‫لا يضع وشوماً.

496
00:26:05,059 --> 00:26:06,978
‫كلمها شريكي منذ فترة.

497
00:26:07,061 --> 00:26:09,814
‫شغل شريطاً لصوت "تايوس".

498
00:26:10,189 --> 00:26:12,150
‫قالت إنه بدا كالرجل الذي رأته.

499
00:26:12,442 --> 00:26:14,569
‫شاهدة سمع. هذا لا شيء.

500
00:26:14,777 --> 00:26:17,530
‫لا نقول إننا أمسكنا به بعد.

501
00:26:18,031 --> 00:26:19,365
‫لكن دعنا نضغط عليه.

502
00:26:19,449 --> 00:26:21,993
‫لا. آسف، لكن لا.

503
00:26:22,452 --> 00:26:25,371
‫من المستحيل أن أدعكم
‫تخاطرون بقضية بهذا الحجم.

504
00:26:25,455 --> 00:26:28,458
‫ولعلمكم، فقد عرض السيد "ويلكوكس" شهادته

505
00:26:28,541 --> 00:26:30,585
‫فيما يتعلق بجريمة قتل الآنسة "زيلايا".

506
00:26:30,668 --> 00:26:32,837
‫فعلها "دوين بريور". السيد "بريور" ميت.

507
00:26:33,129 --> 00:26:36,174
‫إن أردتم إغلاق جريمة قتل الآنسة "زيلايا"،
‫اعتبروها مغلقة.

508
00:26:36,257 --> 00:26:37,091
‫"النقيب (تي غريغسون)"

509
00:26:37,175 --> 00:26:38,593
‫لا أريد إغلاقها، أريد حلها.

510
00:26:39,635 --> 00:26:40,470
‫حسناً...

511
00:26:42,513 --> 00:26:44,015
‫أريد ما هو أكثر من هذا؟

512
00:26:45,058 --> 00:26:46,684
‫سيشهد السيد "ويلكوكس"

513
00:26:46,768 --> 00:26:50,021
‫على عشرات من جرائم "إس بي كيه"،
‫وعمليات المخدرات وقضايا الرشوة،

514
00:26:50,104 --> 00:26:51,022
‫أي شيء تريدونه.

515
00:26:52,273 --> 00:26:55,234
‫لن أخاطر بكل هذا بترككم تتحدثون معه ثانية.

516
00:26:55,318 --> 00:26:56,944
‫هذا لا يعود إليك.

517
00:26:57,028 --> 00:26:59,447
‫إن كنتم تريدون العمل هكذا، فلا بأس.

518
00:26:59,864 --> 00:27:01,407
‫يمكن لرؤسائنا أن يتدخلوا.

519
00:27:02,658 --> 00:27:03,993
‫لكني أقول لكم الآن...

520
00:27:05,620 --> 00:27:07,163
‫ستظل الإجابة نفسها.

521
00:27:16,798 --> 00:27:17,882
‫هذا غير صائب.

522
00:27:18,091 --> 00:27:19,717
‫حاولي النظر إلى الصورة الأكبر.

523
00:27:20,426 --> 00:27:22,637
‫ساعدت بكشف "تايوس ويلكوكس". لو لم تفعلي،

524
00:27:22,720 --> 00:27:26,015
‫لكان ما زال يدير "إس بي كيه"،
‫بدلاً من دفنها.

525
00:27:26,099 --> 00:27:26,933
‫"قسم شرطة (نيويورك)"

526
00:27:27,016 --> 00:27:28,059
‫بعد أن يشهد،

527
00:27:28,351 --> 00:27:30,353
‫سيتم إرساله إلى مكان معزول.

528
00:27:30,520 --> 00:27:33,064
‫ألا تعتقد أنه يملك مالاً خارج البلاد
‫في مكان ما؟

529
00:27:33,356 --> 00:27:34,482
‫سيهرب من برنامج حمايته

530
00:27:34,565 --> 00:27:36,776
‫ويذهب للعيش على شاطئ. مكانه في السجن.

531
00:27:36,859 --> 00:27:39,737
‫أتمنى لو أتحكم بمن يحصل على الحصانة،
‫لكني لا أفعل.

532
00:27:39,821 --> 00:27:41,906
‫اسمعي، كنت تبذلين جهداً كبيراً.

533
00:27:42,490 --> 00:27:43,449
‫عودي إلى بيتك.

534
00:27:43,991 --> 00:27:45,535
‫- اخلدي للراحة.
‫- لا يمكنني.

535
00:27:45,660 --> 00:27:47,120
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما.

536
00:27:49,997 --> 00:27:55,711
‫"جنازة (شينويل جونسون)"

537
00:27:59,924 --> 00:28:00,842
‫لا بأس.

538
00:28:01,300 --> 00:28:02,301
‫يمكنك الجلوس.

539
00:28:02,844 --> 00:28:04,011
‫على أحدهم أن يكون الأول.

540
00:28:05,263 --> 00:28:08,057
‫في الحقيقة، ظننت أني تأخرت.
‫يُفترض بي أن ألتقي بصديق.

541
00:28:10,893 --> 00:28:11,727
‫معذرة.

542
00:28:16,190 --> 00:28:17,024
‫مرحباً؟

543
00:28:17,108 --> 00:28:19,360
‫أعرف أني على الأغلب أقاطع جنازة صديقك،

544
00:28:19,443 --> 00:28:21,154
‫ولكني اعتقدت أنها لن تكون مزدحمة.

545
00:28:21,237 --> 00:28:23,281
‫لا يحضر الكثيرون جنازة واش ميت.

546
00:28:23,364 --> 00:28:25,283
‫هذا مضحك، أنت تصف شخصاً آخر بالواشي.

547
00:28:25,366 --> 00:28:27,034
‫تعرف، ربما سيكون هناك مزيد من الناس

548
00:28:27,118 --> 00:28:29,036
‫لو لم تكن عصابتك كلها مختبئة.

549
00:28:29,620 --> 00:28:31,330
‫"إس بي كيه" ليست عصابتي.

550
00:28:31,414 --> 00:28:32,290
‫ولم تكن.

551
00:28:32,373 --> 00:28:34,250
‫مجرد طريقة لجني المال. الكثير منه.

552
00:28:35,001 --> 00:28:36,294
‫لكن هذا انتهى الآن.

553
00:28:36,377 --> 00:28:37,545
‫حان الوقت لقلب الصفحة.

554
00:28:37,628 --> 00:28:39,088
‫كيف حصلت على رقمي؟

555
00:28:39,755 --> 00:28:41,924
‫أعطيتني بطاقتك في أول مرة
‫أتيت فيها لرؤيتي، أتذكرين؟

556
00:28:42,550 --> 00:28:43,843
‫الأمر الغريب،

557
00:28:43,926 --> 00:28:46,262
‫أني عرفت من أنت قبل أن تعبري الباب.

558
00:28:47,388 --> 00:28:48,639
‫في الماضي،

559
00:28:49,056 --> 00:28:50,850
‫كان "شينويل" مجرد فتى زاوية.

560
00:28:51,517 --> 00:28:54,395
‫متحمس، ويجيد استعمال المسدس،
‫ولكن لا يصلح للقيادة.

561
00:28:54,479 --> 00:28:55,313
‫"كنيسة (أمستردام ميموريال)"

562
00:28:55,396 --> 00:28:58,900
‫ثم يدخل السجن، وفجأة يصبح طموحاً.

563
00:28:58,983 --> 00:29:01,736
‫يترقى ويبدأ بقضاء الوقت مع الكبار.

564
00:29:02,195 --> 00:29:04,947
‫أنا و"بونزي" ما كنا لنترك أياً من جماعتنا

565
00:29:05,031 --> 00:29:06,407
‫يدخلون هواتفهم إلى الاجتماعات.

566
00:29:06,991 --> 00:29:09,660
‫ما كنا لنخاطر بأن يتم تسجيل محادثاتنا.

567
00:29:09,744 --> 00:29:11,162
‫يسلمونها عند الباب.

568
00:29:11,621 --> 00:29:13,581
‫وحين يكون هناك شخص جديد ومستعد للترقي،

569
00:29:13,664 --> 00:29:14,707
‫يجب أن نلقي نظرة، صحيح؟

570
00:29:15,333 --> 00:29:18,252
‫تساءلنا لماذا لديه شخص اسمه "دكتور"
‫على قائمة الاتصال السريعة.

571
00:29:18,628 --> 00:29:20,129
‫أعني إنه لم يكن مريضاً.

572
00:29:20,630 --> 00:29:22,507
‫واتضح أنك مستشارة للشرطة.

573
00:29:23,716 --> 00:29:25,635
‫أعتقد أني أردتك أن تعرفي.

574
00:29:26,844 --> 00:29:30,181
‫أن كل شيء حدث في آخر بضعة أيام؟

575
00:29:30,598 --> 00:29:31,599
‫بسببك.

576
00:29:31,682 --> 00:29:33,351
‫أنت بدأت كرة الثلج هذه.

577
00:29:33,768 --> 00:29:36,312
‫أنت سبب وجود "شينويل" في تابوت.

578
00:29:36,729 --> 00:29:38,481
‫وأيضاً أنا السبب الذي سيدخلك السجن.

579
00:29:38,564 --> 00:29:41,108
‫تعتقد أنه يمكنك أخذ مالك والاختفاء،

580
00:29:41,192 --> 00:29:42,151
‫فلتنس الموضوع.

581
00:29:42,860 --> 00:29:43,986
‫أياً ما تقولين...

582
00:29:44,904 --> 00:29:45,738
‫يا "دكتور".

583
00:29:53,871 --> 00:29:56,207
‫يويو، لعبة جندي، حجر كريم،

584
00:29:56,290 --> 00:29:57,959
‫عين زجاجية، هاتف قلاب...

585
00:30:00,002 --> 00:30:02,672
‫مشط، كماشة بمقبض أحمر.

586
00:30:19,021 --> 00:30:20,773
‫اسمي "كارمن زيلايا".

587
00:30:21,816 --> 00:30:24,110
‫هذه الرسالة لأخي، "خوليو".

588
00:30:26,070 --> 00:30:27,238
‫لم أسمعك تدخلين.

589
00:30:29,282 --> 00:30:31,117
‫كيف جرى الأمر مع مساعد المدعي العام؟

590
00:30:33,202 --> 00:30:34,161
‫"واطسون".

591
00:30:34,787 --> 00:30:36,330
‫أين كنت بعد ظهر اليوم؟

592
00:30:37,206 --> 00:30:39,250
‫- معذرة؟
‫- إنه سؤال بسيط.

593
00:30:41,377 --> 00:30:43,504
‫ذهبت لزيارة زميلة "كارمن زيلايا" في السكن.

594
00:30:43,588 --> 00:30:46,966
‫لا أتحدث عن هذا، أتحدث عن جنازة "شينويل".

595
00:30:49,176 --> 00:30:50,261
‫أين كنت؟

596
00:30:52,138 --> 00:30:53,389
‫لقد نسيت.

597
00:30:54,807 --> 00:30:55,766
‫آسف.

598
00:30:57,977 --> 00:30:59,979
‫"لقد قللت من احترام (إس بي كيه)."

599
00:31:09,655 --> 00:31:11,073
‫- "واطسون".
‫- لا.

600
00:31:11,449 --> 00:31:13,034
‫أياً يكن عذرك، فهو ليس كافياً.

601
00:31:13,117 --> 00:31:15,328
‫- لم يكن كافياً منذ أسابيع.
‫- ماذا تقصدين بهذا؟

602
00:31:15,411 --> 00:31:16,912
‫هذا يعني أني كنت بحاجتك ولم تكن متواجداً.

603
00:31:16,996 --> 00:31:18,706
‫وقد مللت من الأمر، والآن "شينويل" ميت.

604
00:31:18,789 --> 00:31:19,957
‫وهل هذا ذنبي؟

605
00:31:20,041 --> 00:31:22,293
‫في الحقيقة، وفقاً لـ"تايوس ويلكوكس"،
‫فهذا ذنبي.

606
00:31:22,877 --> 00:31:24,170
‫اتصل بي بعد ظهر اليوم.

607
00:31:24,253 --> 00:31:27,298
‫قال إنه قتل "شينويل"
‫لأنه وجد رقمي في هاتفه.

608
00:31:28,716 --> 00:31:29,550
‫آسف بخصوص هذا.

609
00:31:29,634 --> 00:31:30,509
‫هل أنت آسف حقاً؟

610
00:31:32,345 --> 00:31:33,846
‫قلت إنك ستأتي معي.

611
00:31:34,347 --> 00:31:35,181
‫لقد نسيت.

612
00:31:35,264 --> 00:31:36,932
‫نسيت؟ أنت؟

613
00:31:37,266 --> 00:31:38,601
‫هل تمازحني؟ يمكنك تذكر

614
00:31:38,684 --> 00:31:40,227
‫ما تناولته على الغداء
‫في عيد ميلادك الخامس،

615
00:31:40,311 --> 00:31:41,812
‫يمكنك تذكر كم نجمة

616
00:31:41,896 --> 00:31:43,731
‫كانت في السماء تلك الليلة،
‫ولكن لا يمكنك تذكر

617
00:31:43,814 --> 00:31:46,484
‫أن تحضر جنازة لصديق أهتم لأمره؟

618
00:31:47,068 --> 00:31:48,778
‫لم تذهب لأنك لم ترغب بذلك،

619
00:31:48,861 --> 00:31:50,571
‫لأن "شينويل" آذاك، وأنت لا تملك الجرأة

620
00:31:50,655 --> 00:31:52,657
‫- لكي تنسى أمراً كهذا.
‫- إنه أمر مثير للاهتمام لي.

621
00:31:52,740 --> 00:31:55,034
‫المصدر الحقيقي لغضبك هو "تايوس ويلكوكس".

622
00:31:55,117 --> 00:31:56,160
‫الأمر واضح.

623
00:31:56,952 --> 00:31:59,246
‫إنه قاتل بدم بارد، وسيفلت بكل شيء.

624
00:32:00,247 --> 00:32:01,582
‫كان "شينويل" قاتلاً أيضاً،

625
00:32:01,666 --> 00:32:03,334
‫وكان سيفلت بكل شيء أيضاً.

626
00:32:03,417 --> 00:32:05,753
‫أم هل نسيت أنه أطلق النار على صديقه
‫في ظهره منذ 12 عاماً؟

627
00:32:06,921 --> 00:32:09,048
‫اسمعي، لقد مات. أنا آسف.

628
00:32:09,465 --> 00:32:10,383
‫حاولت مساعدته.

629
00:32:11,092 --> 00:32:13,260
‫الفرق الوحيد بينه وبين "تايوس ويلكوكس"

630
00:32:13,344 --> 00:32:15,179
‫هو أنه كان أبله،

631
00:32:15,262 --> 00:32:17,139
‫و"تايوس ويلكوكس" ليس كذلك.

632
00:32:25,481 --> 00:32:26,399
‫"شينويل" كتب هذا.

633
00:32:27,066 --> 00:32:29,235
‫إنه اعتراف بجريمة قتل "جميل".

634
00:32:29,318 --> 00:32:30,861
‫كان يريد مني إعطاءه للشرطة

635
00:32:30,945 --> 00:32:32,697
‫بعد القضاء على "إس بي كيه"

636
00:32:32,780 --> 00:32:34,407
‫لم يكن سيفلت بأي شيء.

637
00:32:36,075 --> 00:32:37,702
‫إن لم تستطع رؤية الفرق...

638
00:32:38,536 --> 00:32:40,955
‫بينه وبين "تايوس ويلكوكس"...

639
00:32:53,509 --> 00:32:54,885
‫سيدة "واطسون" كما أعتقد؟

640
00:32:56,470 --> 00:32:58,973
‫عليك أنت وشريكك أن تكفا
‫عن استخدام كاهني كآلة تسجيل المكالمات.

641
00:32:59,056 --> 00:33:02,351
‫إذن عليك أن تتوقف عن استخدام كنيسته
‫كجهاز صراف آلي.

642
00:33:03,185 --> 00:33:04,186
‫ماذا تريدين؟

643
00:33:05,229 --> 00:33:06,480
‫أعرف من قتل أختك.

644
00:33:08,858 --> 00:33:10,359
‫الشخص الذي قتل "كارمن"

645
00:33:10,443 --> 00:33:13,112
‫سيتم تقديمه كشاهد في قضية مهمة للمدينة.

646
00:33:13,654 --> 00:33:16,741
‫إنه موجود في الحبس الوقائي،
‫ما يعني أنه يتنقل في سيارة مدرعة،

647
00:33:16,824 --> 00:33:18,617
‫ينام في فنادق مختلفة كل ليلة

648
00:33:18,701 --> 00:33:20,411
‫ومحاط بالأمن على مدار الساعة.

649
00:33:20,494 --> 00:33:22,872
‫لذلك مهما كنت ترغب بالنيل منه،
‫فلا يمكنك ذلك.

650
00:33:24,081 --> 00:33:25,082
‫لكن أنا يمكنني.

651
00:33:26,584 --> 00:33:29,128
‫يمكنني أن أجعله يدفع ثمن فعلته،
‫ولكني بحاجة لمساعدتك.

652
00:33:30,421 --> 00:33:31,422
‫ما نوع المساعدة؟

653
00:33:33,924 --> 00:33:35,259
‫أريدك أن تعطيني "كارمن".

654
00:33:37,678 --> 00:33:40,306
‫كنت أشاهد الفيديو الذي أعطيته لشريكي.

655
00:33:40,598 --> 00:33:42,099
‫أعتقد أنها هي الحل لكل شيء.

656
00:33:42,183 --> 00:33:43,184
‫إن كنت محقة...

657
00:33:43,976 --> 00:33:45,519
‫فقد حان الوقت لكي تسلمها.

658
00:33:46,979 --> 00:33:48,355
‫تقولين إنك تعرفين من قتلها.

659
00:33:48,939 --> 00:33:51,942
‫ربما أجعل رفاقي هنا يضربونك
‫حتى تبوحي باسمه،

660
00:33:52,026 --> 00:33:54,779
‫ثم نذهب ونرى كم هو محمي حقاً.

661
00:33:55,362 --> 00:33:56,947
‫أو ربما تكون ذكياً بما فيه الكفاية

662
00:33:57,031 --> 00:33:59,867
‫كي تنتظر حتى يفقد حمايته.

663
00:34:00,743 --> 00:34:02,536
‫إن ساعدتني، فسوف يذهب إلى السجن.

664
00:34:02,745 --> 00:34:07,082
‫لا سيارات مدرعة، لا تنقل بين الفنادق،
‫لا يوجد حراسة خاصة.

665
00:34:07,166 --> 00:34:08,501
‫سيكون مجرد سجين آخر.

666
00:34:11,045 --> 00:34:13,422
‫وأعتقد أنك تعرف الكثيرين خلف القضبان

667
00:34:13,881 --> 00:34:16,634
‫الذين يمكن أن ترسلهم ليعرفوا عن أنفسهم.

668
00:34:19,929 --> 00:34:21,514
‫وليست لديك مشكلة بهذا؟

669
00:34:22,389 --> 00:34:23,474
‫لا مشكلة لدي الليلة.

670
00:34:36,695 --> 00:34:37,613
‫مرحباً؟

671
00:34:38,447 --> 00:34:40,658
‫آسفة، أعرف أنك لا تريد سماع صوتي.

672
00:34:41,033 --> 00:34:42,952
‫لكن...هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً.

673
00:34:44,411 --> 00:34:45,663
‫في الحقيقة، قد...

674
00:34:47,206 --> 00:34:48,666
‫قد أحتاج لشخص أكلمه.

675
00:34:49,667 --> 00:34:50,668
‫"شيرلوك".

676
00:34:52,419 --> 00:34:54,129
‫أخشى أن هذا الوقت قد فات.

677
00:34:55,214 --> 00:34:56,048
‫ماذا تقصدين؟

678
00:34:57,466 --> 00:34:59,426
‫أعني، حان الوقت لكي أذهب.

679
00:35:00,469 --> 00:35:02,429
‫أردت أن أودعك.

680
00:35:04,014 --> 00:35:06,517
‫أرجوك، إن أردت مني قولها، سأقولها.

681
00:35:08,811 --> 00:35:10,729
‫النص التي تلقاه المحقق "بيكنز" في الماضي،

682
00:35:10,813 --> 00:35:12,857
‫الذي زعمت أنه أتى من شخص آخر، أنا أرسلته.

683
00:35:14,900 --> 00:35:18,904
‫أرسلته ثم...نسيت.

684
00:35:20,531 --> 00:35:21,657
‫"شيرلوك" يا حبيبي.

685
00:35:23,492 --> 00:35:24,577
‫آسفة.

686
00:35:25,744 --> 00:35:27,162
‫ولكن فات الأوان على هذا الآن.

687
00:35:29,957 --> 00:35:31,333
‫كل شيء سيأتي...

688
00:35:33,919 --> 00:35:35,754
‫عليك أن تتعامل معه وحدك.

689
00:35:37,339 --> 00:35:38,549
‫ما هذا الصوت؟

690
00:35:38,632 --> 00:35:39,633
‫أين أنت؟

691
00:35:40,217 --> 00:35:41,385
‫لا بأس يا "شيرلوك".

692
00:35:42,887 --> 00:35:43,888
‫قولي لي أين أنت.

693
00:35:45,556 --> 00:35:46,932
‫أنا قريبة يا "شيرلوك".

694
00:35:49,059 --> 00:35:50,227
‫أنا قريبة دائماً.

695
00:36:22,259 --> 00:36:25,303
‫سيد "ويلكوكس"، السيد "ريتشارد"، اجلسا.

696
00:36:27,305 --> 00:36:29,307
‫أيها النقيب، أنا محتار قليلاً.

697
00:36:29,891 --> 00:36:32,602
‫مكتب المدعي العام أخبرني
‫أنهم حصلوا على ما يريدون.

698
00:36:33,228 --> 00:36:36,648
‫شهد موكلي لمدة 20 ساعة
‫في اليومين الأخيرين.

699
00:36:37,149 --> 00:36:38,817
‫بصراحة، نحن نحتاج لبعض الراحة.

700
00:36:39,276 --> 00:36:41,862
‫أكره أن أرهقكما، لكن هناك شيء

701
00:36:41,945 --> 00:36:43,113
‫يجب أن تراه.

702
00:36:46,783 --> 00:36:48,493
‫اسمي "كارمن زيلايا".

703
00:36:49,494 --> 00:36:51,288
‫- هذه الرسالة إلى أخي "خوليو".
‫- ما هذا؟

704
00:36:51,788 --> 00:36:54,207
‫هذه آخر لحظات من حياة "كارمن زيلايا".

705
00:36:54,666 --> 00:36:57,461
‫تم إعطاء هذا الفيديو لأخيها،
‫"هالكون زيلايا"،

706
00:36:57,669 --> 00:36:59,421
‫الرجل الذي يدير "مارا تريز".

707
00:37:00,046 --> 00:37:03,216
‫إنه سبب مقتل 10 أشخاص في حفل لـ"إس بي كيه"
‫منذ بضع ليال.

708
00:37:03,300 --> 00:37:07,012
‫تم منح موكلك الحصانة على الكثير
‫يا سيد "ريتشارد".

709
00:37:07,095 --> 00:37:08,889
‫لكنه لم يحصل على الحصانة على قتلها.

710
00:37:08,972 --> 00:37:10,140
‫معذرة؟

711
00:37:11,266 --> 00:37:12,976
‫لا أعرف أي كمين

712
00:37:13,059 --> 00:37:14,269
‫- تعتقد أنك...
‫- صمتاً.

713
00:37:14,352 --> 00:37:15,937
‫سيفوتك أهم جزء.

714
00:37:18,940 --> 00:37:21,610
‫- يتوقف الشريط ثم يشتغل من جديد.
‫- نعم؟

715
00:37:22,027 --> 00:37:23,778
‫بعد القفزة، هناك دماء على شفتيها.

716
00:37:23,862 --> 00:37:25,906
‫أول مرة رأيتها، ظننت أن الشخص

717
00:37:25,989 --> 00:37:28,074
‫الذي يصور الشريط توقف لكي يضربها،

718
00:37:28,158 --> 00:37:29,784
‫ليجعلها تقول ما يريدون.

719
00:37:30,452 --> 00:37:31,369
‫ولكن هذا غريب.

720
00:37:31,453 --> 00:37:33,872
‫الشريط يستمر لكن شفتها لا تتورم.

721
00:37:34,581 --> 00:37:37,501
‫لا يوجد احمرار أو خدش قرب فمها أيضاً.

722
00:37:37,959 --> 00:37:39,127
‫ما جعلني أتساءل،

723
00:37:39,211 --> 00:37:41,588
‫هل هناك تفسير آخر لهذا الدم؟

724
00:37:42,672 --> 00:37:44,257
‫لم أعرف بشكل أكيد،

725
00:37:44,716 --> 00:37:47,260
‫حتى وصلت معلومة من مجهول الشرطة إلى موقع

726
00:37:47,344 --> 00:37:48,470
‫جثتها ليلة البارحة.

727
00:37:49,054 --> 00:37:52,682
‫وجد الطبيب الشرعي ما اعتقدت
‫الآنسة "واطسون" أنه سيجده بالضبط.

728
00:37:52,891 --> 00:37:54,267
‫شفتا "كارمن" كانت سليمة.

729
00:37:54,684 --> 00:37:57,103
‫لم يكن هناك جروح أو ثقوب أو رضوض.

730
00:37:57,312 --> 00:38:00,649
‫الدم في الفيديو لم يكن لها، بل كان للقاتل.

731
00:38:01,900 --> 00:38:02,817
‫يمكنكم أن تروا...

732
00:38:03,652 --> 00:38:05,779
‫القيود على رسغيها مختلفة.

733
00:38:06,029 --> 00:38:07,239
‫الرجل الذي كان يحتجزها

734
00:38:07,322 --> 00:38:10,534
‫اضطر لتقييدها مجدداً
‫لأنها فكت قيودها وعضته.

735
00:38:10,617 --> 00:38:12,702
‫كانت مقاومة، أليس كذلك يا "تايوس"؟

736
00:38:13,036 --> 00:38:15,497
‫لم يتمكن الطبيب الشرعي
‫من الحصول على حمض نووي

737
00:38:15,580 --> 00:38:17,666
‫من فم "كارمن". قمت بعمل جيد

738
00:38:17,749 --> 00:38:19,251
‫بصب المبيض عليه.

739
00:38:19,334 --> 00:38:20,377
‫ولكن جيد إلى حد ما.

740
00:38:20,961 --> 00:38:22,295
‫كان ما زال هناك شيء في حلقها.

741
00:38:22,879 --> 00:38:24,422
‫هل هناك تفسير آخر

742
00:38:24,506 --> 00:38:26,716
‫لوجود دمك في مريئها؟

743
00:38:26,800 --> 00:38:28,635
‫أو ربما ترغب أن تثبت لنا

744
00:38:28,718 --> 00:38:31,096
‫أنك لا تحمل أي أثر عضة.

745
00:38:31,179 --> 00:38:33,890
‫أنتم تقفزون إلى الاستنتاجات.

746
00:38:35,183 --> 00:38:39,020
‫إن فحصتم حمضه النووي بدون مذكرة،
‫فهذا بحث غير قانوني.

747
00:38:39,104 --> 00:38:40,272
‫لم تملك الإذن...

748
00:38:40,355 --> 00:38:41,773
‫بلى، في الحقيقة.

749
00:38:42,440 --> 00:38:44,150
‫جزء من صفقة الحصانة الخاصة بك،

750
00:38:44,234 --> 00:38:46,778
‫تتطلب تقديم عينة حمض نووي.

751
00:38:47,362 --> 00:38:51,658
‫أراد المدعي العام مقارنتها
‫بكل جرائم "إس بي كيه" غير المحلولة.

752
00:38:52,033 --> 00:38:55,203
‫اعترف موكلك أنه اقترح بعض الجرائم،

753
00:38:55,287 --> 00:38:58,081
‫لكنه زعم أنه لم ينفذ أي منها بنفسه.

754
00:38:58,373 --> 00:39:00,500
‫ربما هذا كان صحيحاً، حتى هذا الأسبوع.

755
00:39:00,584 --> 00:39:01,918
‫ما زلت محمياً.

756
00:39:03,211 --> 00:39:04,671
‫قلت إني سأحصل على حصانة على كل شيء.

757
00:39:05,880 --> 00:39:06,798
‫معي الحصانة.

758
00:39:06,881 --> 00:39:08,717
‫كانت لديك حصانة.

759
00:39:08,800 --> 00:39:11,344
‫في الماضي، قلت لمدعي عام في "نيويورك"

760
00:39:11,636 --> 00:39:15,181
‫تحت القسم أن "دوين بريور" قتل "كارمن".
‫هذه كانت كذبة.

761
00:39:15,265 --> 00:39:17,809
‫لقد حنثت بالقسم يا سيد "ويلكوكس".

762
00:39:18,101 --> 00:39:20,395
‫هذا يلغي صفقتك مع ولاية "نيويورك".

763
00:39:20,979 --> 00:39:23,690
‫يمكننا استخدام الشهادة التي قدمتها

764
00:39:23,773 --> 00:39:25,275
‫للقضاء على عصابتك.

765
00:39:25,358 --> 00:39:28,570
‫والآن يمكننا أن نرسلك إلى السجن معهم.

766
00:39:29,154 --> 00:39:31,114
‫بين كل الناس الذين وشيت بهم،

767
00:39:31,197 --> 00:39:33,408
‫وأصدقاء "هالكون" في الداخل،

768
00:39:33,575 --> 00:39:35,702
‫ربما يحالفك الحظ وتقضي بقية حياتك

769
00:39:35,785 --> 00:39:37,329
‫في الحبس الانفرادي.

770
00:39:49,007 --> 00:39:49,924
‫"شيرلوك"؟

771
00:39:51,134 --> 00:39:52,177
‫أيمكنني الجلوس معك؟

772
00:40:01,728 --> 00:40:02,937
‫أنا سعيدة لأنك هنا.

773
00:40:06,608 --> 00:40:08,902
‫آسفة بخصوص ليلة البارحة.

774
00:40:10,320 --> 00:40:11,279
‫هل أنت آسفة حقاً؟

775
00:40:15,367 --> 00:40:17,118
‫الاختبار الصغير الذي صممته،

776
00:40:17,994 --> 00:40:19,996
‫الذي اعتقدت أنه سيفيد ذاكرتك...

777
00:40:20,580 --> 00:40:23,375
‫تغليف الصناديق ومحاولة تذكر ما بداخلها...

778
00:40:25,001 --> 00:40:26,211
‫لم يكن كافياً يا "شيرلوك".

779
00:40:28,129 --> 00:40:29,297
‫لست على ما يرام.

780
00:40:31,049 --> 00:40:33,510
‫وسأفعل أي شيء لأجعلك تقوم بالأمر الصائب.

781
00:40:35,387 --> 00:40:36,680
‫أنت تفهم هذا، صحيح؟

782
00:40:36,763 --> 00:40:38,682
‫نعم، أنت لم تفعلي أي شيء، كنت أنا.

783
00:40:50,318 --> 00:40:51,736
‫لماذا تشبهين أمي؟

784
00:40:53,405 --> 00:40:55,323
‫أنا جزء منك يريدك أن تتحسن.

785
00:40:57,450 --> 00:40:58,702
‫من سأشبه غيرها؟

786
00:41:01,329 --> 00:41:02,580
‫أنا خائف قليلاً.

787
00:41:06,501 --> 00:41:08,002
‫هل ترغب بأن تمسك بيدي؟

788
00:41:14,968 --> 00:41:15,802
‫سيد "هولمز"؟

789
00:41:18,388 --> 00:41:19,305
‫أنا جاهز من أجلك الآن.

790
00:41:21,641 --> 00:41:23,268
‫"منطقة الانتظار"

791
00:42:03,975 --> 00:42:04,976
‫"(شيرلوك هولمز)"

