﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:18,226 --> 00:00:20,270
‫سأدخل عنبر الشحن الأول الآن.‬

3
00:00:25,316 --> 00:00:27,986
‫لا تزال خلايا الوقود‬
‫تولّد الحد الأدنى من الطاقة.‬

4
00:00:31,614 --> 00:00:32,824
‫ارتفع معدل ضربات قلبك.‬

5
00:00:33,616 --> 00:00:35,452
‫مهلًا! لا تتجسسي على علاماتي الحيوية.‬

6
00:00:35,994 --> 00:00:39,414
‫راقبي محركنا التالف وتلك الكويكبات فحسب.‬

7
00:00:41,541 --> 00:00:42,917
‫هل تظنين أنه ما زال حيًا؟‬

8
00:00:43,626 --> 00:00:45,336
‫مضت 20 عامًا.‬

9
00:00:48,173 --> 00:00:49,799
‫مسبار الهبوط مفقود.‬

10
00:00:49,883 --> 00:00:53,219
‫في الحالات الطارئة،‬
‫كان سيُطلق مع الطاقم في أنابيب التبريد.‬

11
00:00:54,220 --> 00:00:56,014
‫لعل يمكنني معرفة أين ذهبوا.‬

12
00:01:25,251 --> 00:01:26,169
‫حسنًا.‬

13
00:01:26,753 --> 00:01:29,464
‫يحاول الرادار تحديد إشارة‬
‫من مسبار الهبوط "فورتونا".‬

14
00:01:35,095 --> 00:01:36,012
‫مرحبًا؟‬

15
00:01:39,599 --> 00:01:42,018
‫"جودي"، يرتفع معدل ضربات قلبك بسرعة.‬
‫هل من أحد هناك؟‬

16
00:01:43,436 --> 00:01:45,980
‫"فيث كارسون"، أخصائية الحمولة.‬

17
00:01:47,148 --> 00:01:48,066
‫متوفية.‬

18
00:01:48,691 --> 00:01:50,610
‫سيتعين عليّ تحديد سبب الوفاة لاحقًا.‬

19
00:01:52,654 --> 00:01:54,280
‫توخي الحذر أرجوك.‬

20
00:01:54,781 --> 00:01:56,241
‫أنا بخير.‬

21
00:02:00,787 --> 00:02:05,208
‫أريد أن أعرف ماذا حدث هنا‬
‫ولماذا اختفى الطاقم.‬

22
00:02:11,256 --> 00:02:13,424
‫ها هم أفراد الطاقم في أنابيب التبريد.‬

23
00:02:14,008 --> 00:02:14,926
‫تحذير!‬

24
00:02:15,009 --> 00:02:17,053
‫عطل في محرك الميمنة "إيه".‬

25
00:02:17,137 --> 00:02:20,974
‫محرك دفع الميمنة "إيه" توقف.‬
‫إنه يسرّب الوقود إلى أنبوب الإشعال الرئيسي.‬

26
00:02:25,562 --> 00:02:27,897
‫تحذير! اصطدام وشيك!‬

27
00:02:28,606 --> 00:02:30,900
‫تحذير! اصطدام وشيك!‬

28
00:02:30,984 --> 00:02:33,278
‫هناك كويكب كبير جدًا قادم نحونا.‬

29
00:02:33,361 --> 00:02:34,320
‫كل شيء على حدة.‬

30
00:02:34,404 --> 00:02:36,072
‫يحدث أكثر من شيء.‬

31
00:02:36,156 --> 00:02:38,032
‫ربما حان وقت العودة الآن.‬

32
00:02:39,117 --> 00:02:40,201
‫أوشكت على الانتهاء.‬

33
00:02:41,744 --> 00:02:42,745
‫أوشكت على الانتهاء.‬

34
00:02:42,829 --> 00:02:46,249
‫بدأت أنظمة السلامة. تم تشغيل الطيار الآلي.‬

35
00:02:46,332 --> 00:02:49,210
‫- استعدوا للهبوط.‬
‫- "جودي" ليست على متن السفينة! أطفئه!‬

36
00:02:49,294 --> 00:02:52,255
‫- عملية الهبوط بعد 90 ثانية.‬
‫- أنا مستبعد.‬

37
00:02:52,338 --> 00:02:53,464
‫90 ثانية؟‬

38
00:02:53,548 --> 00:02:56,885
‫"جودي"، تولى الحاسوب السيطرة. سنهبط الآن.‬

39
00:03:04,475 --> 00:03:05,476
‫أنا في طريقي.‬

40
00:03:07,729 --> 00:03:08,897
‫"البحث غير مكتمل"‬

41
00:03:12,150 --> 00:03:13,818
‫"فيجاي"، جهز الجميع للهبوط.‬

42
00:03:13,902 --> 00:03:16,237
‫يحتاج الجميع إلى ربط حزام الأمان!‬

43
00:03:16,738 --> 00:03:18,406
‫حسنًا. اربطوها.‬

44
00:03:18,489 --> 00:03:20,783
‫هل أنت بخير؟ هنا. حسنًا.‬

45
00:03:58,905 --> 00:04:00,031
‫أمسكت بك.‬

46
00:04:00,698 --> 00:04:01,866
‫"سميث"؟‬

47
00:04:07,747 --> 00:04:09,249
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

48
00:04:10,250 --> 00:04:11,876
‫كيف صعدت على متن السفينة أصلًا؟‬

49
00:04:12,627 --> 00:04:14,337
‫أذهب إلى حيث أحتاج.‬

50
00:04:15,046 --> 00:04:17,048
‫أخبرني رجاءً أنني أتوهم.‬

51
00:04:17,072 --> 00:04:19,072
{\an5}{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30 ">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}"Scooby07"

52
00:04:52,083 --> 00:04:59,048
{\an8}‫"بعد 349 يومًا"‬

53
00:05:25,450 --> 00:05:27,285
‫يُفترض أن تحرس.‬

54
00:06:55,415 --> 00:06:58,334
‫سجل القبطان، اليوم الـ349.‬

55
00:06:58,918 --> 00:07:00,628
‫حسنًا يا أبي، ما زلنا هنا.‬

56
00:07:01,212 --> 00:07:03,214
‫أينما كان هنا.‬

57
00:07:03,297 --> 00:07:06,008
‫مات بقية الناس على الكوكب منذ زمن بعيد.‬

58
00:07:06,092 --> 00:07:08,344
‫كيف أو بسبب ماذا، ما زلنا لا نعرف،‬

59
00:07:08,428 --> 00:07:11,055
‫لكن حاسوب "جوبيتر" وجد مكانًا في عمق الوادي‬

60
00:07:11,139 --> 00:07:15,351
‫حيث نجت الكائنات الحية،‬
‫ونحن ننجو كذلك حتى الآن.‬

61
00:07:16,102 --> 00:07:19,188
‫زاد محصول الذرة‬
‫بنسبة ثلاثة بالمئة عن الأسبوع الماضي.‬

62
00:07:19,272 --> 00:07:21,482
‫تم تحسين الألواح الشمسية.‬

63
00:07:21,566 --> 00:07:23,568
‫عادت البطاريات إلى الشحن الكامل.‬

64
00:07:23,651 --> 00:07:26,362
‫لا إصابات خطيرة أو أمراض للإبلاغ عنها.‬

65
00:07:27,488 --> 00:07:28,948
‫لدينا مدرسة الآن حتى.‬

66
00:07:29,031 --> 00:07:33,953
‫الطبيبة، أو السيدة "سميث" كما يصح التعبير‬
‫يبدو أنها وجدت هدفها الحقيقي.‬

67
00:07:35,204 --> 00:07:39,417
‫التهديد من سقوط النيازك مستمر،‬
‫لذا نظل يقظين‬

68
00:07:39,500 --> 00:07:41,878
‫ونراقب السماء ليلًا ونهارًا.‬

69
00:07:41,961 --> 00:07:44,797
‫حتى الآن،‬
‫لم يصل إلينا أحدها هنا في الوادي.‬

70
00:07:44,881 --> 00:07:46,841
‫بالنسبة إلينا، يُعتبر هذا حظًا طيبًا،‬

71
00:07:46,924 --> 00:07:50,011
‫لكن لا شيء من هذا‬
‫يمنعنا عن الاشتياق إلى آبائنا‬

72
00:07:50,094 --> 00:07:53,681
‫أو التساؤل‬
‫عما إذا كنا سنصل إلى "ألفا سنتوري" أصلًا.‬

73
00:07:55,558 --> 00:07:59,187
‫اتضح أن عملية إعادة تشكيل محرك‬‫ ‬‫تالف‬
‫من التيتانيوم الخام‬

74
00:07:59,270 --> 00:08:00,188
‫لا تسير بسرعة.‬

75
00:08:01,522 --> 00:08:03,191
‫انتقلنا إلى مناوبات مدتها ثلاث ساعات،‬

76
00:08:03,274 --> 00:08:07,570
‫لكن حتى الآن، استطعنا تكرير 72 بالمئة فقط‬
‫من المواد التي يقول "ويل" إننا بحاجة إليها‬

77
00:08:07,653 --> 00:08:09,530
‫لجعل "جوبيتر" جديرة بالطيران.‬

78
00:08:11,199 --> 00:08:13,534
‫مؤكد أنه يعمل بأسرع ما يمكن.‬

79
00:08:13,618 --> 00:08:16,537
‫الأمر يسير بشكل أبطأ فحسب مما يريد أي شخص.‬

80
00:08:16,621 --> 00:08:20,333
‫كان يُفترض أن يستغرق الأمر بضعة أسابيع فقط،‬
‫واستغرق عامًا.‬

81
00:08:20,833 --> 00:08:23,461
‫يبدو أن "ويل" يأخذ الأمر على محمل شخصي.‬

82
00:08:24,045 --> 00:08:26,756
‫لا يبدو أنه كان ينام جيدًا منذ شهور.‬

83
00:08:27,465 --> 00:08:29,008
‫إنه لا يتحدث إليّ عن الأمر.‬

84
00:08:29,550 --> 00:08:32,136
‫لا نتحدث كثيرًا حقًا عن أي شيء مؤخرًا.‬

85
00:08:32,637 --> 00:08:34,514
‫يبدو أنه لا أحد منا يفعل ذلك.‬

86
00:08:36,682 --> 00:08:39,519
‫تبدو "بيني" بعيدة وشاردة الذهن.‬

87
00:08:40,102 --> 00:08:43,856
‫كنت لأقول إن ذلك بسبب الفتيان،‬
‫لكنني أعرف أن الأمر أكبر.‬

88
00:08:43,940 --> 00:08:45,775
‫إنها غاضبة مني بسبب شيء ما.‬

89
00:08:46,359 --> 00:08:47,610
‫ليت بإمكاني إصلاح الأمر،‬

90
00:08:47,693 --> 00:08:51,030
‫لكن مسؤولياتي‬
‫لا تمنحني الكثير من الوقت للعائلة.‬

91
00:08:51,531 --> 00:08:54,909
‫من دونك أنت أو أمي،‬
‫أظن أننا ضائعون بعض الشيء.‬

92
00:08:55,493 --> 00:08:58,663
‫حتى الآلي، يريد حقًا أن يكون مفيدًا،‬

93
00:08:58,746 --> 00:09:02,333
‫لكن يبدو أنه يبحث عن هدفه هنا.‬

94
00:09:04,961 --> 00:09:08,839
‫أظن أنني كذلك بطريقة ما.‬

95
00:09:23,563 --> 00:09:25,022
‫لا تُوجد رياح هذا الصباح.‬

96
00:09:25,106 --> 00:09:26,566
‫راقب، سيصل هذا إلى القمة.‬

97
00:09:32,572 --> 00:09:35,157
‫عائلة، "جودي روبنسون".‬

98
00:09:36,117 --> 00:09:39,954
‫أحاول الاتصال بطاقم "فورتونا" بأكمله،‬
‫وليس "غرانت كيلي" فحسب.‬

99
00:09:41,372 --> 00:09:42,373
‫عائلة.‬

100
00:09:43,916 --> 00:09:45,668
‫هل تساءلت يومًا من أين أتيت؟‬

101
00:10:07,106 --> 00:10:09,984
‫المحاولة المؤخرة‬
‫للاتصال بمسبار الهبوط المفقود‬

102
00:10:10,067 --> 00:10:12,486
‫كانت فاشلة مثل البقية.‬

103
00:10:14,155 --> 00:10:18,451
‫لا أعرف متى ستسمع هذه التقارير يا أبي.‬
‫آمل أن يكون ذلك قريبًا.‬

104
00:10:21,203 --> 00:10:22,455
‫تقرير المهمة.‬

105
00:10:22,538 --> 00:10:24,624
{\an8}‫"جون روبنسون"، قائد فريق الإنقاذ.‬

106
00:10:24,707 --> 00:10:27,543
{\an8}‫"نظام (دينجر)، كوكب غابات مجهول"‬

107
00:10:27,627 --> 00:10:30,463
{\an8}‫كالعادة، يصعب التنبؤ بدوريات الآليين.‬

108
00:10:33,049 --> 00:10:34,967
‫حتى الآن، لا يعرفون أننا هنا.‬

109
00:10:35,968 --> 00:10:38,387
‫حددنا موقع أجزاء أكثر‬
‫من حطام "ذا ريزولوت".‬

110
00:10:38,471 --> 00:10:40,181
‫يبدو كقطعة من سطح "إتش".‬

111
00:10:41,682 --> 00:10:44,810
‫الاحتمالات كبيرة بأننا سنجد‬
‫الإمدادات الأخيرة التي نحتاج إليها.‬

112
00:10:45,645 --> 00:10:49,940
‫رغم صعوبة الوضع هنا،‬
‫إلا أنه يجعلنا ننسى ما فقدناه.‬

113
00:10:53,694 --> 00:10:56,697
‫حسنًا. أمامنا ساعتان إلى أن يضرب البرق،‬

114
00:10:56,781 --> 00:10:59,200
‫ثم يجب أن نكون في الجو،‬
‫إلا إذا كنتم ترغبون‬

115
00:10:59,283 --> 00:11:00,576
‫في قضاء 23 يومًا أخرى هنا.‬

116
00:11:01,911 --> 00:11:04,497
‫اسمعوا، التزموا بالقائمة.‬

117
00:11:04,580 --> 00:11:07,333
‫إن وجدنا كل ما عليها،‬
‫فستكون هذه رحلتنا الأخيرة.‬

118
00:11:07,416 --> 00:11:09,543
‫وتذكّروا،‬
‫لا تخلعوا عباءاتكم المضادة للمياه.‬

119
00:11:09,627 --> 00:11:11,379
‫ستخفي علاماتكم الحيوية.‬

120
00:11:11,462 --> 00:11:13,964
‫أغلقوا أي شيء إلكتروني معكم.‬

121
00:11:14,590 --> 00:11:17,343
‫هذا أشبه برائحة الدماء بالنسبة إليهم.‬
‫لنبدأ العمل.‬

122
00:11:17,426 --> 00:11:20,221
‫- حسنًا.‬
‫- عُلم. لنذهب من هذا الطريق.‬

123
00:11:23,766 --> 00:11:27,019
‫"بيكيت"، أحضر تلك المصابيح.‬
‫احرص على إخراج البطاريات أولًا.‬

124
00:11:46,330 --> 00:11:48,833
‫هذه نكهة ابني المفضلة.‬

125
00:12:03,055 --> 00:12:06,559
‫انبطحا!‬

126
00:12:08,394 --> 00:12:09,895
‫- "بيكيت"، لا مصابيح.‬
‫- أعرف.‬

127
00:12:13,566 --> 00:12:14,692
‫لا!‬

128
00:12:14,775 --> 00:12:15,860
‫إنهم قادمون!‬

129
00:12:33,586 --> 00:12:37,965
‫إذًا يا "بيني"،‬
‫كيف سينتهي هذا الكتاب الذي تكتبينه؟‬

130
00:12:39,008 --> 00:12:40,134
‫سأنهيه بصدمة.‬

131
00:12:41,427 --> 00:12:43,512
‫صدمة؟ حقًا؟‬

132
00:12:43,596 --> 00:12:46,557
‫أجل، إنها طريقة راقية‬
‫للقول إنني توقفت في المنتصف.‬

133
00:12:47,183 --> 00:12:49,602
‫لكن كما تعلم،‬
‫حب الكتابة ضمن شخصيتي القديمة.‬

134
00:12:50,811 --> 00:12:52,354
‫كيف تختلف عن شخصيتك الجديدة؟‬

135
00:12:53,564 --> 00:12:57,818
‫كنت أهتم للأمور كثيرًا.‬
‫أظن أنني ورثت ذلك من والديّ.‬

136
00:13:02,615 --> 00:13:03,616
‫هل تظنين أنهما بخير؟‬

137
00:13:07,119 --> 00:13:08,954
‫لا أحبّذ الأسئلة الافتراضية.‬

138
00:13:09,747 --> 00:13:11,874
‫أعيش اللحظة الحالية.‬

139
00:13:12,917 --> 00:13:14,960
‫هذا ما أحبه فيك يا "بيني روبنسون".‬

140
00:13:24,220 --> 00:13:25,221
‫معادلة الضغط.‬

141
00:13:27,515 --> 00:13:30,643
‫سخن هذه إلى 900 درجة مئوية من أجلي رجاءً.‬

142
00:13:59,421 --> 00:14:00,256
‫"ويل"!‬

143
00:14:02,883 --> 00:14:04,718
‫هل الوقت غير مناسب؟‬

144
00:14:07,179 --> 00:14:09,974
‫كالعادة. ماذا تفعلين هنا؟‬

145
00:14:10,057 --> 00:14:12,601
‫أردت أن أعرف فحسب‬
‫ما الذي يستغرق وقتًا طويلًا.‬

146
00:14:13,185 --> 00:14:15,771
‫تكرير التيتانيوم أصعب من تعليم الفرنسية.‬

147
00:14:16,313 --> 00:14:19,817
‫كنت أتطلع‬
‫إلى العيش بسعادة في "ألفا سنتوري".‬

148
00:14:21,026 --> 00:14:22,361
‫الوضع ليس سيئًا هنا.‬

149
00:14:23,362 --> 00:14:27,449
‫كان الجميع متحمسين جدًا‬
‫عندما قلت إننا سنبقى هنا لبضعة أسابيع فقط.‬

150
00:14:28,450 --> 00:14:31,495
‫الناس أقل حماسة الآن.‬

151
00:14:33,622 --> 00:14:37,167
‫إزعاجي لن يجعل الأمور تسير بشكل أسرع.‬

152
00:14:38,460 --> 00:14:40,462
‫إن استطعت المساعدة بأي طريقة لا تتضمن‬

153
00:14:40,546 --> 00:14:43,507
‫الوقوف على ركبتيّ في الماء البارد، فأخبرني.‬

154
00:15:05,112 --> 00:15:06,614
‫ثمة جسم يقترب.‬

155
00:15:09,992 --> 00:15:12,369
‫"المسار، تحذير"‬

156
00:15:15,664 --> 00:15:16,665
‫هيا!‬

157
00:15:25,090 --> 00:15:26,216
‫هيا بنا يا رفاق!‬

158
00:15:26,967 --> 00:15:28,218
‫ماذا يجري؟‬

159
00:15:30,846 --> 00:15:33,307
‫نيزك قادم! ليتجه الجميع إلى القبو!‬

160
00:15:33,390 --> 00:15:35,643
‫حسنًا، إلى القبو!‬

161
00:15:37,478 --> 00:15:39,104
‫اذهبوا جميعًا إلى القبو!‬

162
00:15:40,105 --> 00:15:40,940
‫أسرعوا!‬

163
00:15:50,658 --> 00:15:52,743
‫هيا! أسرع قليلًا!‬

164
00:15:52,826 --> 00:15:53,827
‫أين "بيني"؟‬

165
00:15:54,703 --> 00:15:55,663
‫هيا!‬

166
00:15:57,539 --> 00:15:59,041
‫أين أمي؟ أنا هنا!‬

167
00:16:08,008 --> 00:16:09,051
‫حسنًا.‬

168
00:16:09,802 --> 00:16:10,970
‫المكان آمن.‬

169
00:16:12,179 --> 00:16:14,932
‫أحسنتم. علينا أن نكون أسرع قليلًا‬
‫في المرة القادمة.‬

170
00:16:15,015 --> 00:16:16,308
‫لنستمر في ذلك.‬

171
00:16:16,392 --> 00:16:17,351
‫جيد.‬

172
00:16:18,560 --> 00:16:21,230
‫- ليعد الجميع إلى العمل.‬
‫- يمكنني المساعدة في التنظيف.‬

173
00:16:33,283 --> 00:16:35,244
‫يظن الكثير من الناس هنا أنك رائعة.‬

174
00:16:35,828 --> 00:16:38,038
‫أنت قدوة سيئة بعدم المشاركة في التدريب.‬

175
00:16:38,122 --> 00:16:40,249
‫لست قدوة سيئة. هذا عملك.‬

176
00:16:40,332 --> 00:16:43,293
‫أنت جزء من الطاقم، مثل الجميع.‬

177
00:16:43,377 --> 00:16:47,006
‫احترق في الغلاف الجوي.‬
‫إنه يحترق دائمًا في الغلاف الجوي.‬

178
00:16:47,840 --> 00:16:49,174
‫قد لا يحترق في مرة.‬

179
00:16:56,932 --> 00:16:57,766
‫"جودي"!‬

180
00:17:00,144 --> 00:17:02,688
‫أتتذكرين ذلك الشيء‬
‫الذي كنا قلقين بشأنه منذ عام؟‬

181
00:17:02,771 --> 00:17:05,482
‫الشيء الذي لم نكن نعتقد أنه سيظهر‬
‫لأننا سنكون قد رحلنا؟‬

182
00:17:07,818 --> 00:17:10,112
‫هذه محاكاة لما حدث سابقًا.‬

183
00:17:10,863 --> 00:17:13,532
‫أترين ذلك الاصطدام‬
‫بين هذين الكويكبين العملاقين؟‬

184
00:17:13,615 --> 00:17:15,242
‫والآن شاهدي ما حدث بعد ذلك.‬

185
00:17:16,618 --> 00:17:17,703
‫ماذا يجري؟‬

186
00:17:19,496 --> 00:17:21,915
‫إحدى هذه القطع‬
‫هي النيزك الكبير الذي سقط للتو،‬

187
00:17:21,999 --> 00:17:24,626
‫لكن انظرا كم قطعة أخرى أصغر خرجت أيضًا.‬

188
00:17:24,710 --> 00:17:26,795
‫والكثير منها ما زالت تطفو في المدار.‬

189
00:17:26,879 --> 00:17:29,590
‫يزداد اكتظاظها بشكل كبير في الأعلى.‬

190
00:17:29,673 --> 00:17:33,385
‫كم من الوقت قبل ألّا يتمكن الحاسوب‬
‫من الإبحار بالسفينة عبر هذه الفوضى؟‬

191
00:17:34,678 --> 00:17:37,181
‫بهذا المعدل، أربعة أو خمسة أيام.‬

192
00:17:37,973 --> 00:17:39,808
‫وإلا سنظل عالقين هنا إلى الأبد.‬

193
00:17:42,269 --> 00:17:46,065
‫سيستغرق الأمر أكثر من أربعة أيام‬
‫لإصلاح السفينة، أليس كذلك؟‬

194
00:17:46,148 --> 00:17:49,234
‫يمكنني إصلاحها في أربع ساعات‬
‫لو كان لديّ ما يكفي من التيتانيوم.‬

195
00:17:57,576 --> 00:17:59,620
‫ليتني أستطيع فعل هذا بنفسي.‬

196
00:18:01,080 --> 00:18:01,997
‫تفعلين ماذا؟‬

197
00:18:03,457 --> 00:18:05,751
‫عندما وصلنا إلى هنا،‬

198
00:18:05,834 --> 00:18:09,630
‫التقطت مجسات "جوبيتر" رواسب تيتانيوم نقية‬
‫على بعد ثلاثة كيلومترات في الأعلى.‬

199
00:18:10,214 --> 00:18:13,550
‫طلبنا من الآلي أن يجلبها،‬
‫لكن الصخرة لم تستطع تحمل وزنه،‬

200
00:18:13,634 --> 00:18:15,594
‫وظننت أن هذه نهاية الخطة،‬

201
00:18:15,677 --> 00:18:18,263
‫لكن الأوضاع تغيرت.‬

202
00:18:18,847 --> 00:18:22,309
‫الخبر السار هو أننا أخف بكثير من الروبوت.‬

203
00:18:23,227 --> 00:18:24,728
‫هل قلت ثلاثة كيلومترات؟‬

204
00:18:25,312 --> 00:18:28,148
‫من هنا تسلّق ثلاثة كيلومترات؟ ولا حتى أنت.‬

205
00:18:28,232 --> 00:18:31,318
‫ما مقدار السوء بين السقوط ثلاثة كيلومترات‬
‫والسقوط كيلومترين؟‬

206
00:18:31,401 --> 00:18:35,280
‫تمزق الغلاف الجوي لهذا الكوكب‬
‫بسبب كارثة ما.‬

207
00:18:35,364 --> 00:18:37,324
‫كنا محظوظين بإيجاد بركة من الغلاف الجوي‬

208
00:18:37,407 --> 00:18:38,742
‫في قاع هذا الوادي.‬

209
00:18:38,826 --> 00:18:40,786
‫كلما صعدنا أعلى، سيقل الأكسجين تدريجيًا.‬

210
00:18:40,869 --> 00:18:44,623
‫لهذا في هذه المرحلة،‬
‫سنحتاج إلى بذلاتنا الفضائية.‬

211
00:18:46,291 --> 00:18:48,961
‫سنحظى بفرصة واحدة فقط.‬

212
00:18:49,586 --> 00:18:50,963
‫لذا يجب أن تنجح هذه،‬

213
00:18:51,672 --> 00:18:55,634
‫وإلا سننسى رؤية "ألفا سنتوري" أو والدينا.‬

214
00:18:57,761 --> 00:19:01,890
‫جهزوا بذلاتكم جميعًا‬
‫وسنجهّز العتاد الذي نحتاج إليه.‬

215
00:19:05,769 --> 00:19:06,645
‫خطر.‬

216
00:19:07,271 --> 00:19:08,355
‫حدّث ولا حرج.‬

217
00:19:09,064 --> 00:19:11,525
‫مساعدة "ويل روبنسون".‬

218
00:19:15,112 --> 00:19:17,156
‫أعلم أنك تحاول مساعدتي دائمًا…‬

219
00:19:19,032 --> 00:19:20,284
‫لكنك لا تستطيع هذه المرة.‬

220
00:19:21,577 --> 00:19:22,452
‫اتفقنا؟‬

221
00:19:27,374 --> 00:19:28,292
‫"بيني".‬

222
00:19:29,918 --> 00:19:31,920
‫كنت هادئة. أليست لديك أي أسئلة؟‬

223
00:19:32,588 --> 00:19:33,630
‫كنت دقيقة جدًا.‬

224
00:19:34,381 --> 00:19:37,926
‫مررنا ببعض المواقف الصعبة من قبل،‬
‫لكننا نجونا دائمًا.‬

225
00:19:38,010 --> 00:19:41,680
‫أجل، مع أمي وأبي معنا لمساعدتنا.‬
‫من يعرف أين هما الآن؟‬

226
00:19:54,026 --> 00:19:58,322
{\an8}‫"نظام (دينجر)، قاعدة شمسية"‬

227
00:20:04,786 --> 00:20:05,829
‫- الغرب.‬
‫- حقًا؟‬

228
00:20:05,913 --> 00:20:09,041
‫بعد مهمة الإمدادات، هل لديك كل شيء‬
‫لجعل هذه تعمل بكامل طاقتها؟‬

229
00:20:09,917 --> 00:20:13,462
‫أؤكد لك أن الأنظمة‬
‫ستكون جاهزة للعمل خلال 24 ساعة.‬

230
00:20:13,545 --> 00:20:15,756
‫بما في ذلك مكيف الهواء؟ الجو حار جدًا هنا.‬

231
00:20:15,839 --> 00:20:17,966
‫النجوم حارة يا رجل. ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬

232
00:20:18,050 --> 00:20:20,385
‫لحسن الحظ أنها توفر تداخلًا كهروضوئيًا‬

233
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
‫لإخفائنا عن العدو.‬

234
00:20:23,222 --> 00:20:24,431
‫الآن وقد أصبحنا مختبئين،‬

235
00:20:24,514 --> 00:20:28,268
‫فيمكننا أخيرًا تحويل تركيزنا‬
‫إلى إيجاد طريقة للعودة إلى أطفالنا.‬

236
00:20:28,352 --> 00:20:31,021
‫أعلم أننا نفكر فيهم في كل لحظة.‬

237
00:20:32,648 --> 00:20:33,732
‫كما أفهم،‬

238
00:20:33,815 --> 00:20:36,777
‫نحتاج إلى أحد محركات الآليين‬
‫لتوصلنا إلى "ألفا سنتوري"،‬

239
00:20:37,361 --> 00:20:39,571
‫ولا يمكن تشغيل ذلك المحرك إلا بواسطة آلي.‬

240
00:20:41,907 --> 00:20:44,743
‫"جون"، أيمكنك التحدث عما نحن بصدده؟‬

241
00:20:49,039 --> 00:20:50,165
‫إنهم لا يحبوننا.‬

242
00:20:51,208 --> 00:20:52,334
‫إنهم لا يكرهوننا.‬

243
00:20:53,460 --> 00:20:56,255
‫الشخص الوحيد‬
‫الذي بدا أنهم يهتمون لأمره هو ابني،‬

244
00:20:56,338 --> 00:20:59,383
‫وهو ليس هنا.‬

245
00:21:00,342 --> 00:21:04,304
‫إن عرفوا مكاننا، فسيقتلوننا.‬
‫إن بقينا مختبئين، فسنبقى على قيد الحياة.‬

246
00:21:05,472 --> 00:21:09,393
‫لكننا تعلّمنا أننا إن أخذنا شيئًا يخصهم،‬

247
00:21:10,560 --> 00:21:11,687
‫فسيهاجمون بقوة.‬

248
00:21:12,187 --> 00:21:14,147
‫كيف نأخذه إذًا من دون التعرض للهجوم؟‬

249
00:21:14,231 --> 00:21:15,274
‫لا أعرف.‬

250
00:21:16,692 --> 00:21:18,652
‫لست خائفة من التعامل مع هؤلاء الآليين.‬

251
00:21:19,152 --> 00:21:22,072
‫مهما كانت المخاطرة،‬
‫فإن العودة إلى ابنتي تستحق العناء.‬

252
00:21:22,155 --> 00:21:23,740
‫لن تحقق لنا الشجاعة أي نجاح.‬

253
00:21:25,492 --> 00:21:29,162
‫كنت آمل أن تكون "مورين" معنا اليوم‬
‫وتشاركنا بعض الأفكار.‬

254
00:21:31,540 --> 00:21:33,083
‫سيتعين عليك مناقشة ذلك معها.‬

255
00:21:36,169 --> 00:21:38,422
‫حسنًا جميعًا. لنبدأ العمل.‬

256
00:21:47,723 --> 00:21:49,850
‫مرحبًا أيتها الجميلة!‬

257
00:21:49,933 --> 00:21:52,602
‫اشتقت إليك كثيرًا!‬

258
00:21:52,686 --> 00:21:54,521
‫هل تحظين بالاحترام الذي تستحقينه؟‬

259
00:21:54,604 --> 00:21:57,274
‫أخبريني. سأنتقل إلى قسم الموارد البشرية.‬
‫أجل، سأفعل!‬

260
00:21:57,357 --> 00:21:58,984
‫كيف تعرف أي واحدة هي الخاصة بك؟‬

261
00:22:00,944 --> 00:22:02,446
‫أي نوع من الآباء تحسبني؟‬

262
00:22:06,908 --> 00:22:10,746
‫أجل! أراك قريبًا! أحبك.‬

263
00:22:16,835 --> 00:22:19,963
‫أليس لديك حفل شاي في غرفة الضباط لتحضره؟‬

264
00:22:20,047 --> 00:22:22,341
‫إنه اجتماع غير رسمي.‬

265
00:22:22,424 --> 00:22:23,508
‫كم هذا رائع.‬

266
00:22:24,718 --> 00:22:27,220
‫هل تحدثت إلى "فيكتور"‬
‫عن موضوع التناوب على السفينة؟‬

267
00:22:27,929 --> 00:22:29,348
‫قال إنه قراري.‬

268
00:22:29,431 --> 00:22:31,433
‫جيد. عدنا إلى الساعتين.‬

269
00:22:31,933 --> 00:22:35,562
‫ليس بالضبط.‬
‫سنلتزم بمناوبات الأربع ساعات في الفضاء.‬

270
00:22:35,645 --> 00:22:36,480
‫ماذا؟‬

271
00:22:36,563 --> 00:22:38,106
‫يجب أن نواصل الضغط.‬

272
00:22:38,190 --> 00:22:41,401
‫إن خفّضنا درجة الحرارة إلى أقل من 32،‬
‫فسنكون أكثر سعادة.‬

273
00:22:42,319 --> 00:22:43,445
‫بحقك يا "إيفا".‬

274
00:22:44,571 --> 00:22:46,239
‫أنا أفعل فحسب…‬

275
00:22:48,367 --> 00:22:51,286
‫إلام تنظرين؟ ألديك ما تقولينه؟‬

276
00:22:52,329 --> 00:22:53,789
‫"مورين"! مرحبًا.‬

277
00:22:54,706 --> 00:22:55,832
‫لا أحد يحبني.‬

278
00:22:56,833 --> 00:22:58,210
‫لم يحبني أحد أيضًا.‬

279
00:22:59,461 --> 00:23:00,879
‫أريدك أن توافق على عملي.‬

280
00:23:02,422 --> 00:23:05,008
‫لا شقوق في الخرز. مفصل لحام مستقيم.‬

281
00:23:05,509 --> 00:23:07,636
‫أحسنت. شكرًا على العمل الاعتيادي.‬

282
00:23:07,719 --> 00:23:08,845
‫أنا بارعة في ذلك.‬

283
00:23:08,929 --> 00:23:12,432
‫كان "أينشتاين" بارعًا في العزف على الكمان.‬
‫لم يشتر أحد ألبومه.‬

284
00:23:13,016 --> 00:23:14,101
‫يحتاجون إليّ هنا.‬

285
00:23:14,726 --> 00:23:18,647
‫نحن في عمق منطقة العدو،‬
‫وتظنين أن هنا حيث يحتاجون إليك؟‬

286
00:23:18,730 --> 00:23:20,315
‫هل ستوافق على عملي؟‬

287
00:23:27,030 --> 00:23:27,989
‫عاد "جون".‬

288
00:23:31,410 --> 00:23:32,452
‫شكرًا على إخباري.‬

289
00:23:47,008 --> 00:23:49,678
‫"جوبيتر 2". هذه الحجيرات تخصك، صحيح؟‬

290
00:23:49,761 --> 00:23:50,595
‫أجل.‬

291
00:23:50,679 --> 00:23:53,765
‫نحن نعيد تنظيم قسم "جي"‬
‫لاستيعاب نظام التحكم الحراري.‬

292
00:23:53,849 --> 00:23:56,935
‫نريد منك إخلاء هذه الحجيرات،‬
‫وإلا لا يمكن المضي قدمًا في العمل.‬

293
00:23:59,062 --> 00:23:59,938
‫حسنًا.‬

294
00:24:14,953 --> 00:24:15,829
‫"مورين"؟‬

295
00:24:34,264 --> 00:24:36,641
‫"قائمة مهام (جون)"‬

296
00:24:43,815 --> 00:24:46,818
‫"أنا في المنزل"‬

297
00:24:55,410 --> 00:24:59,331
‫"لقد عدت"‬

298
00:24:59,414 --> 00:25:00,373
‫حسنًا يا أبي.‬

299
00:25:00,457 --> 00:25:04,211
‫أعرف ما تريد سماعه.‬
‫سأتوخى الحذر قدر الإمكان.‬

300
00:25:04,294 --> 00:25:06,838
‫سأتقبّل ما هو غير متوقع.‬

301
00:25:06,922 --> 00:25:10,175
‫عندما تسوء الأمور، لن أقف وأشتكي.‬

302
00:25:10,258 --> 00:25:14,721
‫سأقيّم خياراتي وأمضي قدمًا،‬
‫أو في هذه الحالة، سأتسلّق.‬

303
00:25:16,097 --> 00:25:17,390
‫وكالعادة،‬

304
00:25:17,474 --> 00:25:21,186
‫أسترشد بمعرفة أن كل ما أفعله،‬

305
00:25:21,269 --> 00:25:25,690
‫أفعله من أجل رفاهية الأطفال الـ97‬
‫الذين تحت رعايتي.‬

306
00:26:19,202 --> 00:26:22,038
‫"جودي"، هل طرقت مرساة لم تلتصق؟‬

307
00:26:22,122 --> 00:26:22,998
‫لا، لماذا؟‬

308
00:26:34,384 --> 00:26:35,343
‫ما هذه؟‬

309
00:26:38,138 --> 00:26:40,307
‫هل من الغريب أن أظن أنها ظريفة نوعًا ما؟‬

310
00:26:40,390 --> 00:26:41,641
‫- لا.‬
‫- أجل!‬

311
00:26:46,563 --> 00:26:50,025
‫لنتابع التحرك. يجب أن نصل‬
‫إلى ارتفاع 1500 متر قبل حلول الظلام.‬

312
00:27:18,470 --> 00:27:20,055
‫"ويل" ليس كما كان.‬

313
00:27:22,390 --> 00:27:24,309
‫وأنا لا أتحدّث عن قصة شعره فحسب‬

314
00:27:24,392 --> 00:27:26,853
‫أو الحقيقة المزعجة أنه أطول مني الآن.‬

315
00:27:28,146 --> 00:27:29,606
‫إنه يخفي شيئًا.‬

316
00:27:36,946 --> 00:27:39,240
‫إن كنت تعرف شيئًا، فأخبرني.‬

317
00:27:40,575 --> 00:27:41,910
‫من أجلنا جميعًا.‬

318
00:28:15,860 --> 00:28:16,945
‫هل أنت بخير؟‬

319
00:28:18,446 --> 00:28:21,366
‫- راودني كابوس.‬
‫- أجل، حدّث ولا حرج.‬

320
00:28:22,409 --> 00:28:24,369
‫كان هذا كابوسًا بالنسبة إليّ أيضًا.‬

321
00:28:30,625 --> 00:28:32,335
‫هل سبق وتحدثت إليك عني؟‬

322
00:28:34,295 --> 00:28:37,215
‫أنا و"بيني" لم نكن نتحدث كثيرًا حقًا.‬

323
00:28:39,801 --> 00:28:41,219
‫أفتقد ما كانت عليه الأمور.‬

324
00:28:43,763 --> 00:28:44,681
‫وأنا أيضًا.‬

325
00:28:53,732 --> 00:28:54,566
‫مرحبًا.‬

326
00:28:56,568 --> 00:28:58,153
‫أيمكنني أن أحضّر لك شيئًا لتأكله؟‬

327
00:28:59,154 --> 00:29:00,488
‫شيء مناسب.‬

328
00:29:01,448 --> 00:29:05,076
‫يُوجد الكثير من الأذكياء هنا،‬
‫ومع ذلك، لا أحد يعرف ما في هذه الأشياء.‬

329
00:29:08,413 --> 00:29:09,789
‫سأعتبر ذلك رفضًا.‬

330
00:29:12,292 --> 00:29:13,960
‫سمعت أن الوضع كان صعبًا في الأسفل.‬

331
00:29:17,464 --> 00:29:18,673
‫المهم أنه انقضى.‬

332
00:29:21,384 --> 00:29:22,886
‫كيف كانت الأمور في الأعلى هنا؟‬

333
00:29:24,137 --> 00:29:25,054
‫مشغولة.‬

334
00:29:26,055 --> 00:29:28,808
‫علينا أن نكمل حلقات مبرد‬
‫نظام التحكم الحراري.‬

335
00:29:30,560 --> 00:29:31,561
‫أجل، بشأن ذلك…‬

336
00:29:34,689 --> 00:29:36,816
‫يريدون منا إخلاء غرف الأطفال.‬

337
00:29:40,195 --> 00:29:42,989
‫يجب أن أنام قليلًا.‬
‫لديّ مناوبة أخرى بعد ست ساعات.‬

338
00:29:43,072 --> 00:29:46,326
‫- فوّتي مناوبتك.‬
‫- لا أستطيع. ثمة جدول زمني ضيق جدًا.‬

339
00:29:46,409 --> 00:29:49,245
‫هناك أمور علينا الاهتمام بها هنا.‬

340
00:29:50,580 --> 00:29:51,831
‫لن أوقفك.‬

341
00:29:54,334 --> 00:29:56,002
‫ماذا تفعلين يا "مورين"؟‬

342
00:29:57,086 --> 00:30:00,006
‫أفعل ما أفعله دائمًا، أُبقي كل شيء يعمل.‬

343
00:30:00,089 --> 00:30:01,341
‫نحن متورطان معًا.‬

344
00:30:02,842 --> 00:30:03,760
‫أنت زوجتي.‬

345
00:30:03,843 --> 00:30:05,637
‫أجل، وكنت أمًا.‬

346
00:30:07,972 --> 00:30:09,808
‫انظر إلينا يا "جون". ليس لدينا شيء.‬

347
00:30:10,642 --> 00:30:11,726
‫أنا معك.‬

348
00:30:14,187 --> 00:30:15,104
‫آسفة.‬

349
00:30:32,831 --> 00:30:33,832
‫حسنًا.‬

350
00:30:35,708 --> 00:30:36,668
‫أحسنت يا "بيني".‬

351
00:30:37,961 --> 00:30:39,462
‫حسنًا.‬

352
00:30:39,546 --> 00:30:41,673
‫- والقدم اليمنى على ذلك النتوء.‬
‫- حسنًا.‬

353
00:30:45,218 --> 00:30:47,011
‫حسنًا، شكرًا.‬

354
00:30:47,762 --> 00:30:49,138
‫- يمكنك النجاح!‬
‫- بالطبع.‬

355
00:30:52,308 --> 00:30:54,769
‫- اليد اليسرى هنا.‬
‫- حسنًا، شكرًا. سأنجح أيضًا.‬

356
00:31:02,902 --> 00:31:03,903
‫أمسك يدي يا رجل.‬

357
00:31:04,612 --> 00:31:06,072
‫أنت تشتت انتباهي. توقف.‬

358
00:31:13,788 --> 00:31:15,623
‫- "ويل"!‬
‫- أنزلني يا "ويل".‬

359
00:31:15,707 --> 00:31:17,000
‫حسنًا.‬

360
00:31:19,252 --> 00:31:20,169
‫لا.‬

361
00:31:20,837 --> 00:31:23,298
‫هل أنت بخير يا "فيجاي"؟‬

362
00:31:26,384 --> 00:31:27,218
‫أنا بخير.‬

363
00:31:28,595 --> 00:31:30,054
‫أظن أنني ربما آذيت معصمي.‬

364
00:31:31,180 --> 00:31:33,057
‫- كيف تشعر؟‬
‫- لا ألم.‬

365
00:31:33,975 --> 00:31:35,476
‫- ماذا عن ذلك؟‬
‫- لا، هذا مؤلم.‬

366
00:31:35,560 --> 00:31:38,646
‫حسنًا، بدأ يتورم. أظن أنه مكسور.‬

367
00:31:38,730 --> 00:31:41,316
‫لنركز على معصمي الآخر المثالي غير المكسور.‬

368
00:31:41,399 --> 00:31:44,235
‫لا تشعر بالسوء. ما نفعله ليس سهلًا.‬

369
00:31:44,319 --> 00:31:46,613
‫"ليام"، أيمكنك النزول وإحضار عدة الأدوية؟‬

370
00:31:46,696 --> 00:31:47,739
‫أجل، أنا في طريقي.‬

371
00:31:47,822 --> 00:31:49,824
‫سيعيدك إلى المعسكر، اتفقنا؟‬

372
00:31:51,910 --> 00:31:54,078
‫هذا ما كنت أخشى أن يحدث.‬

373
00:32:26,778 --> 00:32:28,196
‫"ويل روبنسون"!‬

374
00:32:29,948 --> 00:32:32,575
‫لست بطلًا رغم كل شيء.‬

375
00:32:52,220 --> 00:32:56,182
‫هذه التيارات الهوائية الصاعدة خطيرة.‬
‫هل يمكن أن تركلنا بعيدًا حقًا؟‬

376
00:32:57,558 --> 00:32:58,434
‫بالتأكيد.‬

377
00:33:01,604 --> 00:33:02,939
‫عجبًا، انظرا.‬

378
00:33:16,494 --> 00:33:18,788
‫مضى وقت طويل منذ أن كنا بمفردنا.‬

379
00:33:25,003 --> 00:33:27,505
‫لنحضر ما جئنا من أجله، اتفقنا؟‬

380
00:33:31,551 --> 00:33:32,385
‫أجل.‬

381
00:34:06,044 --> 00:34:08,046
‫"بيني"، عمّ تبحثين؟‬

382
00:34:10,673 --> 00:34:11,549
‫ما هذا؟‬

383
00:34:12,258 --> 00:34:15,261
‫هذا جهاز استقبال إشارة راديو عالي القوة…‬

384
00:34:17,346 --> 00:34:19,766
‫لأننا ربما نكون في الأعلى بما يكفي‬

385
00:34:20,600 --> 00:34:24,353
‫لالتقاط إشارة‬
‫من مسبار الهبوط "فورتونا"، صحيح؟‬

386
00:34:28,024 --> 00:34:29,817
‫أنت تبحثين عن "غرانت كيلي".‬

387
00:34:29,901 --> 00:34:33,237
‫أحاول التواصل مع طاقم "فورتونا" المفقود‬
‫منذ أن وصلنا إلى هنا.‬

388
00:34:33,321 --> 00:34:35,031
‫ماذا كنت ستفعلين إذا تلقيت إشارة؟‬

389
00:34:35,114 --> 00:34:37,784
‫- لم أتلق.‬
‫- ربما نتلقى إذا صعدنا إلى مستوى أعلى.‬

390
00:34:42,497 --> 00:34:44,290
‫هل ستنزلين معنا أم لا؟‬

391
00:34:44,373 --> 00:34:47,460
‫لدينا كل التيتانيوم.‬
‫حبل الهبوط مُثبت بالفعل.‬

392
00:34:47,543 --> 00:34:49,420
‫هل ستتركيننا هنا على ارتفاع ثلاثة كلم؟‬

393
00:34:49,504 --> 00:34:53,007
‫لم يسبق لي أن اقتربت إلى هذا الحد.‬
‫ألا تفهمين ذلك؟‬

394
00:34:53,091 --> 00:34:56,511
‫أفهم أنك جعلتنا نترك عائلتنا‬
‫والآن تبحثين عن عائلة جديدة.‬

395
00:35:03,851 --> 00:35:05,520
‫مهلًا، ما ذلك الصوت؟‬

396
00:35:05,603 --> 00:35:06,687
‫إنها رياح فحسب.‬

397
00:35:06,771 --> 00:35:08,981
‫لا. ثمة شيء آخر.‬

398
00:35:13,402 --> 00:35:14,529
‫ما هذه؟‬

399
00:35:17,240 --> 00:35:18,366
‫يا إلهي!‬

400
00:35:30,419 --> 00:35:32,380
‫- ماذا حدث للتو؟‬
‫- بسرعة، لنرتد الخوذ!‬

401
00:35:43,850 --> 00:35:45,685
‫احذرا من التيار الهوائي الصاعد.‬

402
00:35:47,812 --> 00:35:49,647
‫نواجه مشاكل أكبر من التيار الصاعد.‬

403
00:35:55,444 --> 00:35:58,156
‫تلك الحشرات! إنها تأكل العمود من تحتنا!‬

404
00:35:58,239 --> 00:36:01,492
‫إنها مثل النمل الأبيض الصخري!‬
‫أما زلت تظنين أنها ظريفة؟‬

405
00:36:03,452 --> 00:36:05,121
‫كيف ننزل من هنا؟‬

406
00:36:05,663 --> 00:36:08,457
‫- لا يمكننا النزول. علينا الصعود.‬
‫- ماذا؟‬

407
00:36:08,541 --> 00:36:10,793
‫لا يمكننا المغادرة من دون ذلك التيتانيوم.‬

408
00:36:11,294 --> 00:36:13,588
‫"ويل"؟ تبدو مشكلة جيولوجية.‬

409
00:36:13,671 --> 00:36:15,965
‫المخلوقات التي تأكل الصخور‬
‫ليست من الجيولوجيا.‬

410
00:36:16,549 --> 00:36:18,759
‫- ماذا كان سيفعلان أبي وأمي؟‬
‫- نحن بمفردنا.‬

411
00:36:19,468 --> 00:36:23,639
‫هيا يا خبير الماغنيسيوم. لنجعل هذه قصة‬
‫نريد أن نرويها حول نار المخيم.‬

412
00:36:33,858 --> 00:36:34,734
‫سنطير!‬

413
00:36:35,651 --> 00:36:36,736
‫هذه قصة فظيعة.‬

414
00:36:37,236 --> 00:36:39,655
‫لا. هذا هو الحل.‬
‫يمكننا ركوب التيار الصاعد، صحيح؟‬

415
00:36:39,739 --> 00:36:41,324
‫أجل، لنختبر الأمر.‬

416
00:36:41,407 --> 00:36:42,283
‫حسنًا.‬

417
00:36:50,041 --> 00:36:51,918
‫أتريان؟ نجح الأمر.‬

418
00:36:52,001 --> 00:36:54,170
‫هل نشاهد الاختبار نفسه؟‬

419
00:36:54,253 --> 00:36:56,130
‫يجب أن نسيطر على صعودنا.‬

420
00:36:57,173 --> 00:36:58,799
‫- ماذا؟‬
‫- حسنًا.‬

421
00:37:23,157 --> 00:37:25,826
‫هل يُفترض أن أقفز من فوق الحافة إذًا؟‬

422
00:37:25,910 --> 00:37:29,830
‫لا، يقفز الجميع من فوق الحافة معًا.‬
‫أمسكا يديّ.‬

423
00:37:36,254 --> 00:37:38,673
‫ركزا معي. سأصل بنا إلى هناك.‬

424
00:37:38,756 --> 00:37:39,924
‫عند ثلاثة.‬

425
00:37:41,384 --> 00:37:43,928
‫واحد، اثنان،‬

426
00:37:45,304 --> 00:37:46,222
‫ثلاثة!‬

427
00:37:55,189 --> 00:37:56,941
‫حسنًا! نحن نطير!‬

428
00:38:09,787 --> 00:38:10,913
‫الأمر ينجح!‬

429
00:38:13,124 --> 00:38:15,251
‫عندما أقول هيا، نترك، مفهوم؟‬

430
00:38:16,752 --> 00:38:17,753
‫حسنًا.‬

431
00:38:18,379 --> 00:38:19,588
‫هل أنتما مستعدان؟‬

432
00:38:19,672 --> 00:38:21,048
‫ونترك!‬

433
00:38:30,391 --> 00:38:34,103
‫"ويل"، هل أنت بخير؟‬

434
00:38:35,271 --> 00:38:36,105
‫أجل.‬

435
00:38:37,231 --> 00:38:39,150
‫"بيني"! مرحبًا!‬

436
00:38:39,233 --> 00:38:43,029
‫هل تأذيت؟ "بيني"؟‬

437
00:38:48,617 --> 00:38:51,287
‫مرحبًا. هل تأذيت؟‬

438
00:39:00,296 --> 00:39:01,255
‫لا بأس.‬

439
00:39:11,182 --> 00:39:12,141
‫لا بأس.‬

440
00:39:13,642 --> 00:39:16,771
‫حصلنا على التيتانيوم.‬
‫يمكننا العودة إلى الأسفل، اتفقنا؟‬

441
00:39:16,854 --> 00:39:18,314
‫لا، انتظرا. مهلًا.‬

442
00:39:24,403 --> 00:39:26,739
‫أمسكت بهذا قبل أن يسقط.‬

443
00:39:29,408 --> 00:39:30,534
‫لا.‬

444
00:39:30,618 --> 00:39:32,453
‫أنا مسؤولة عنكما‬

445
00:39:32,536 --> 00:39:35,581
‫وعن نحو 100 طفل آخر في المعسكر.‬

446
00:39:36,082 --> 00:39:38,501
‫- ما كان ليريدني أبي…‬
‫- أبي ليس هنا الآن.‬

447
00:39:39,168 --> 00:39:41,670
‫اتفقنا؟ ليته كان هنا، لكنه ليس كذلك.‬

448
00:39:43,339 --> 00:39:47,343
‫وفي العام الماضي، كنت غاضبة جدًا‬

449
00:39:48,594 --> 00:39:51,430
‫لأنني ألقيت اللوم عليك‬
‫لأنك السبب الذي دفعنا إلى الرحيل.‬

450
00:39:53,891 --> 00:39:56,602
‫ولم أدرك أنك كنت تعتنين بي فحسب.‬

451
00:40:00,314 --> 00:40:02,525
‫ولا أحد يعتني بي كما تفعلين أنت.‬

452
00:40:06,487 --> 00:40:07,947
‫هذا ما تفعله العائلة.‬

453
00:40:12,034 --> 00:40:13,536
‫اذهبي واعثري على "غرانت كيلي".‬

454
00:40:17,415 --> 00:40:19,041
‫أيمكنك إصلاح المحرك الآن؟‬

455
00:40:19,959 --> 00:40:20,918
‫أجل.‬

456
00:40:21,460 --> 00:40:23,879
‫سنمنع المعسكر من الانهيار إلى أن تعودي.‬

457
00:40:54,577 --> 00:40:55,578
‫تفضّلا.‬

458
00:40:56,662 --> 00:40:58,164
‫خذا هذا إلى الحداد، اتفقنا؟‬

459
00:41:01,292 --> 00:41:05,629
‫هذا سجل نائب القبطانة، اليوم الـ352.‬

460
00:41:06,172 --> 00:41:07,590
‫نائب القبطانة الثاني.‬

461
00:41:07,673 --> 00:41:10,551
‫أنت تفسدين التسجيل. يجب أن أبدأ من جديد.‬

462
00:41:10,634 --> 00:41:12,678
‫إن لم تكن دقيقًا، فعليك البدء من جديد.‬

463
00:41:14,180 --> 00:41:15,681
‫تم الحصول على التيتانيوم.‬

464
00:41:15,764 --> 00:41:17,725
‫يمكن الآن الانتهاء من إصلاحات "جوبيتر".‬

465
00:41:17,808 --> 00:41:20,019
‫ستكونان فخورين جدًا. فعلنا كل شيء بأنفسنا.‬

466
00:41:20,519 --> 00:41:22,188
‫كما أننا طرنا من فوق جرف.‬

467
00:41:22,271 --> 00:41:25,107
‫لا، لا تفعلي…‬
‫سأضطر الآن إلى محو ذلك الجزء.‬

468
00:41:25,191 --> 00:41:28,152
‫"بيني روبنسون" نائبة القبطانة الأولى‬
‫تنهي التسجيل.‬

469
00:41:34,909 --> 00:41:37,703
‫لم يكن عليك أن تتسلق، لكنك تعرف ذلك.‬

470
00:41:38,287 --> 00:41:42,374
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- تلاعبت بالسجلات أيضًا في الماضي، اتفقنا؟‬

471
00:41:42,458 --> 00:41:45,794
‫إن أردت أن تكون لصًا ناجحًا، فتعلّم المحاسبة،‬

472
00:41:46,670 --> 00:41:48,714
‫لكن إذا أردت الإمساك بلص…‬

473
00:41:52,843 --> 00:41:56,722
‫هناك كمية هائلة من التيتانيوم‬
‫التي اختفت بطريقة ما.‬

474
00:41:56,805 --> 00:42:00,976
‫أنا منزعجة لأنني لم أفهم ذلك من قبل،‬
‫لكن بعد عام من مجالسة الأطفال،‬

475
00:42:01,060 --> 00:42:02,853
‫أظن أنني أفقد مهاراتي.‬

476
00:42:04,939 --> 00:42:07,775
‫لكن من كان ليظن أن "ويل روبنسون"‬

477
00:42:07,858 --> 00:42:12,029
‫ّسيخرب طريقنا الوحيد‬
‫للوصول إلى "ألفا سنتوري"؟‬

478
00:42:13,322 --> 00:42:14,657
‫أنت محقة بشأن كل شيء.‬

479
00:42:18,244 --> 00:42:19,119
‫كنت أنا.‬

480
00:42:20,246 --> 00:42:23,165
‫ما لا أفهمه هو سبب عدم رغبتك في المغادرة.‬

481
00:42:25,668 --> 00:42:29,672
‫لم يعد الآليون يبحثون عن محركاتهم فحسب.‬

482
00:42:32,216 --> 00:42:33,634
‫إنهم يبحثون عني.‬

483
00:42:34,343 --> 00:42:35,636
‫كيف تعرف ذلك؟‬

484
00:42:36,512 --> 00:42:37,721
‫إنهم يعرفون اسمي.‬

485
00:42:39,306 --> 00:42:42,142
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- أنا أعمل على ذلك.‬

486
00:42:42,726 --> 00:42:44,853
‫يجب أن أعترف أنني تأثرت بثقتك بي.‬

487
00:42:45,604 --> 00:42:47,606
‫أيمكنك كتمان هذا السر؟‬

488
00:42:49,984 --> 00:42:51,694
‫هذا شيء أجيده.‬

489
00:43:11,714 --> 00:43:14,133
‫يبدو أن أحدهم‬

490
00:43:14,216 --> 00:43:16,927
‫كان يعبث مع المعدن الخام الذي نحتاج إليه‬

491
00:43:17,011 --> 00:43:19,346
‫لإصلاح المحرك ومغادرة هذا المكان.‬

492
00:43:22,099 --> 00:43:23,642
‫تظن "سميث" أنني الفاعل،‬

493
00:43:24,935 --> 00:43:25,894
‫لكنها مخطئة.‬

494
00:43:27,771 --> 00:43:30,065
‫كنت أنت، أليس كذلك؟‬

495
00:43:52,796 --> 00:43:54,131
‫لماذا عساك تفعل ذلك؟‬

496
00:43:54,923 --> 00:43:57,343
‫مساعدة "ويل روبنسون".‬

497
00:43:58,344 --> 00:43:59,928
‫عرفت أنني شعرت بالأمان هنا.‬

498
00:44:01,180 --> 00:44:04,224
‫أو على الأقل أكثر أمانًا‬
‫من مواجهة أي شيء في الخارج.‬

499
00:44:05,643 --> 00:44:08,312
‫أفهم أنك كنت تحاول حمايتي، لكن…‬

500
00:44:10,522 --> 00:44:12,066
‫لم أعد طفلًا.‬

501
00:44:12,149 --> 00:44:14,526
‫خطر، "ويل روبنسون".‬

502
00:44:14,610 --> 00:44:18,030
‫ربما الطريقة الوحيدة لوضع حد لهذا‬
‫هي مواجهة الخطر.‬

503
00:44:20,115 --> 00:44:21,825
‫سيأتي الآليون من أجلي.‬

504
00:44:23,118 --> 00:44:26,038
‫وعندما يفعلون ذلك،‬
‫إن كان أفراد عائلتي قريبين،‬

505
00:44:26,955 --> 00:44:27,998
‫فسيتعرضون للأذى.‬

506
00:44:32,211 --> 00:44:33,212
‫أو أسوأ.‬

507
00:44:36,215 --> 00:44:38,926
‫ما يعني أنه حالما نصل جميعًا‬
‫إلى "ألفا سنتوري"…‬

508
00:44:41,720 --> 00:44:42,930
‫يجب أن نتركهما أنا وأنت.‬

509
00:44:47,226 --> 00:44:49,645
‫إن كنت تريد مساعدتي حقًا…‬

510
00:44:51,897 --> 00:44:53,232
‫فعليك أن تثق بي.‬

511
00:44:59,488 --> 00:45:01,990
‫أثق في "ويل روبنسون".‬

512
00:45:04,118 --> 00:45:04,993
‫أجل.‬

513
00:45:27,015 --> 00:45:29,059
‫ما كان يجب أن تفعل هذا بمفردك.‬

514
00:45:35,941 --> 00:45:37,484
‫كم مرة علينا رؤية هذا الشيء؟‬

515
00:45:42,656 --> 00:45:44,116
‫لاحظت "بيني" كل مرة.‬

516
00:45:48,746 --> 00:45:51,165
‫الكثير من تذكارات المركز الأول‬
‫على رفنا في المنزل‬

517
00:45:51,248 --> 00:45:53,375
‫واختارت "جودي" جلب تذكار المركز الثاني.‬

518
00:45:57,963 --> 00:46:01,967
‫أظن أن القصد من ذلك‬
‫كان للتذكير بأن تحفّز نفسها أكثر.‬

519
00:46:13,270 --> 00:46:16,940
‫في كل مرة أذهب فيها إلى المركز الرئيسي،‬
‫ما زلت أتوقع رؤيتهم.‬

520
00:46:19,943 --> 00:46:22,780
‫ظننت أن ذلك سينتهي في النهاية،‬
‫لكنه لم ينته قط.‬

521
00:46:27,910 --> 00:46:29,453
‫أحاول ألّا أفكر فيهم.‬

522
00:46:32,998 --> 00:46:33,999
‫هل هذا فظيع؟‬

523
00:46:36,627 --> 00:46:37,961
‫لأنني عندما أفكر فيهم…‬

524
00:46:41,131 --> 00:46:44,301
‫أتساءل ما إذا كان هناك شيء قد فاتني.‬

525
00:46:47,638 --> 00:46:49,890
‫ما إذا كان هناك شيء آخر كان بإمكاني فعله‬

526
00:46:51,558 --> 00:46:52,976
‫لإبقائنا معًا.‬

527
00:47:10,202 --> 00:47:11,954
‫"لا تقلق‬

528
00:47:14,748 --> 00:47:16,083
‫بشأن شيء‬

529
00:47:18,794 --> 00:47:21,213
‫لأن كل شيء صغير‬

530
00:47:22,631 --> 00:47:24,341
‫سيكون بخير‬

531
00:47:27,427 --> 00:47:29,930
‫أغنّي عدم القلق‬

532
00:47:31,765 --> 00:47:34,184
‫بشأن شيء‬

533
00:47:36,937 --> 00:47:39,314
‫لأن كل شيء صغير‬

534
00:47:40,232 --> 00:47:42,317
‫سيكون بخير‬

535
00:47:45,821 --> 00:47:48,740
‫أنهض هذا الصباح‬

536
00:47:49,825 --> 00:47:53,120
‫ابتسمت للشمس المشرقة‬

537
00:47:54,162 --> 00:47:57,040
‫ثلاثة طيور صغيرة‬

538
00:47:57,875 --> 00:48:00,586
‫جاثمة على عتبة بابي‬

539
00:48:01,670 --> 00:48:05,924
‫كانت تغنّي أغان جميلة‬

540
00:48:06,675 --> 00:48:09,803
‫بلحن نقي وأصيل‬

541
00:48:10,804 --> 00:48:17,769
‫قائلة: (هذه رسالتي لك)‬

542
00:48:20,105 --> 00:48:22,316
‫لا تقلق‬

543
00:48:23,567 --> 00:48:25,360
‫بشأن شيء‬

544
00:48:28,447 --> 00:48:30,616
‫لأن كل شيء صغير‬

545
00:48:31,199 --> 00:48:33,243
‫سيكون بخير‬

546
00:48:35,829 --> 00:48:38,832
‫أقول ألّا تقلق‬

547
00:48:40,125 --> 00:48:44,463
‫بشأن شيء‬

548
00:48:45,088 --> 00:48:47,549
‫لأن كل شيء صغير‬

549
00:48:48,258 --> 00:48:50,969
‫سيكون بخير‬

550
00:48:52,804 --> 00:48:55,974
‫نهضت هذا الصباح‬

551
00:48:56,558 --> 00:49:00,103
‫وابتسمت للشمس المشرقة‬

552
00:49:01,021 --> 00:49:03,857
‫وثلاثة طيور صغيرة‬

553
00:49:04,608 --> 00:49:07,903
‫كانت جاثمة على عتبة بابي‬

554
00:49:09,112 --> 00:49:13,784
‫كانت تغنّي أغان جميلة‬

555
00:49:13,867 --> 00:49:20,082
‫بألحان نقية وأصيلة‬

556
00:49:20,165 --> 00:49:27,130
‫قائلة: (هذه رسالتي لك)‬

557
00:49:29,800 --> 00:49:32,260
‫كل شيء صغير"‬

558
00:49:32,344 --> 00:49:35,097
‫"قائمة المهام: الحصول على آلي‬
‫وعلى محرك ومعانقة أطفالنا"‬

559
00:49:35,180 --> 00:49:39,017
‫"سيكون بخير‬

560
00:49:44,231 --> 00:49:49,111
‫بخير"‬

561
00:52:42,367 --> 00:52:47,372
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

