﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:01:36,888 --> 00:01:39,516
‫لن تطعم الأبقار نفسها يا "مورين"!‬

3
00:01:44,229 --> 00:01:47,232
‫سأراك عن قرب يومًا ما.‬

4
00:01:50,401 --> 00:01:52,195
‫لا تجعليني أطلب مرتين!‬

5
00:01:53,571 --> 00:01:54,405
‫"مورين"!‬

6
00:01:54,489 --> 00:01:57,242
‫أمي؟‬

7
00:01:58,660 --> 00:02:01,287
‫هل تتذكرين ما حدث؟ أريدك أن تخبريني.‬

8
00:02:01,371 --> 00:02:03,581
‫لحق بنا الآلي الدخيل الثاني إلى الصدع.‬

9
00:02:03,665 --> 00:02:06,042
‫فقدنا الطاقة وخرج الجميع من السفينة.‬

10
00:02:06,126 --> 00:02:08,378
‫كان يُفترض بالجميع على الأقل.‬

11
00:02:08,461 --> 00:02:10,338
‫حسنًا، لا كلام مشوّش.‬

12
00:02:10,421 --> 00:02:14,676
‫ذاكرتك وتركيزك جيدان.‬
‫هذا يستبعد كدمة أو إصابة محور عصبي.‬

13
00:02:16,719 --> 00:02:18,513
‫سأحاول الاتصال بالآخرين.‬

14
00:02:18,596 --> 00:02:19,472
‫لا!‬

15
00:02:21,808 --> 00:02:22,642
‫أطفئيه.‬

16
00:02:25,061 --> 00:02:26,187
‫هل يمكنهم تعقبنا؟‬

17
00:02:26,271 --> 00:02:28,773
‫أي شيء إلكتروني يجذبهم بقوة.‬

18
00:02:30,775 --> 00:02:33,862
‫انتظري هنا.‬
‫سأرى إن كان بوسعي تحديد مكان الآخرين.‬

19
00:02:35,363 --> 00:02:38,074
‫لا تتحركي.‬

20
00:02:43,079 --> 00:02:44,581
‫سأساعدك.‬

21
00:02:46,291 --> 00:02:47,292
‫ها أنت ذي.‬

22
00:02:55,800 --> 00:02:58,219
‫أخرجي البطاريات من جهاز معصمك أيضًا.‬

23
00:02:58,303 --> 00:02:59,137
‫ماذا؟‬

24
00:02:59,637 --> 00:03:01,139
‫أخرجي بطارياتك!‬

25
00:03:01,222 --> 00:03:02,348
‫حسنًا.‬

26
00:03:04,851 --> 00:03:07,312
‫هل تظن أن الآلي الدخيل الثاني وأصدقاءه‬
‫نجوا من السقوط؟‬

27
00:03:07,395 --> 00:03:09,814
‫هل جهاز معصمي هناك؟‬

28
00:03:12,192 --> 00:03:13,401
‫أجل، أراه.‬

29
00:03:14,527 --> 00:03:16,529
‫- تأكدي من أنه مغلق.‬
‫- إنه مغلق.‬

30
00:03:23,161 --> 00:03:24,704
‫للإجابة على سؤالك،‬

31
00:03:26,456 --> 00:03:27,415
‫أجل،‬

32
00:03:28,583 --> 00:03:29,584
‫لقد نجوا.‬

33
00:04:00,865 --> 00:04:02,283
‫يبدو محول الطاقة بحالة جيدة،‬

34
00:04:02,825 --> 00:04:06,162
‫على الأقل كما أستطيع أن أتنبأ‬
‫من دون تشغيله فعليًا.‬

35
00:04:06,996 --> 00:04:09,791
‫لنحاول تجهيز السفينة بحلول عودة الآخرين.‬

36
00:04:13,211 --> 00:04:14,379
‫ليست مشكلة.‬

37
00:04:14,462 --> 00:04:18,132
‫من بين كل الأشخاص الذين أسقط معهم،‬
‫يسعدني أنني سقطت معك.‬

38
00:04:18,216 --> 00:04:19,217
‫لا تخبري "بيني".‬

39
00:04:19,884 --> 00:04:20,760
‫أو "ويل".‬

40
00:04:21,302 --> 00:04:22,136
‫أو والدك.‬

41
00:04:23,137 --> 00:04:24,180
‫حسنًا.‬

42
00:04:24,764 --> 00:04:27,225
‫- سأذهب لتفقد خزانات الوقود.‬
‫- حسنًا.‬

43
00:04:30,395 --> 00:04:32,188
‫- "جودي"؟‬
‫- أجل؟‬

44
00:04:34,983 --> 00:04:36,859
‫أعتقد أن قذائف المقعد ما زالت مفعلة.‬

45
00:04:36,943 --> 00:04:37,944
‫ماذا؟‬

46
00:04:40,863 --> 00:04:42,323
‫حسنًا، لا بأس.‬

47
00:04:49,122 --> 00:04:50,748
‫أخبريني بما يُفترض بي أن أنظر إليه.‬

48
00:04:53,167 --> 00:04:54,544
‫هل المشابك مربوطة؟‬

49
00:04:55,712 --> 00:04:56,546
‫لا.‬

50
00:04:57,755 --> 00:04:59,424
‫هل علبة الدافع سليمة؟‬

51
00:05:00,383 --> 00:05:01,384
‫إنها محطمة.‬

52
00:05:01,926 --> 00:05:03,845
‫أنا جالسة على لغم أرضي نظريًا.‬

53
00:05:06,514 --> 00:05:07,557
‫هذا ليس مبشرًا.‬

54
00:05:10,059 --> 00:05:13,855
‫يتم تفعيل المستشعرات عن طريق الوزن،‬

55
00:05:13,938 --> 00:05:16,858
‫فما دمت جالسة، لن تنفجر قذائف المقعد.‬

56
00:05:18,484 --> 00:05:19,652
‫لكن إن تحركت، فسأموت.‬

57
00:05:20,528 --> 00:05:23,323
‫وأنت أيضًا. ستنتشر الشظايا في كل مكان.‬

58
00:05:23,406 --> 00:05:25,491
‫القذائف مفعلة بواسطة معزز المنجنيق.‬

59
00:05:25,575 --> 00:05:28,536
‫أجل، لكن لا يمكنك فصلها بأمان وهي مفعلة.‬

60
00:05:28,619 --> 00:05:31,581
‫يمكنني رش الهيليوم السائل‬
‫في الفجوة وتجميدها.‬

61
00:05:31,664 --> 00:05:33,875
‫سيؤخر هذا الأمر لبضع ثوان فقط،‬

62
00:05:33,958 --> 00:05:35,752
‫وهذا ليس وقتًا كافيًا لنكون في أمان.‬

63
00:05:36,461 --> 00:05:38,254
‫هل من طريقة أخرى لتعطيل النظام؟‬

64
00:05:38,338 --> 00:05:39,797
‫مؤكد أنه يُوجد. أنا فحسب…‬

65
00:05:41,591 --> 00:05:43,134
‫لا أعرف ما هو الآن.‬

66
00:05:49,057 --> 00:05:50,391
‫تبدين مرهقة.‬

67
00:05:50,475 --> 00:05:52,226
‫شكرًا يا أمي.‬

68
00:05:58,983 --> 00:06:01,444
‫يا لك من طفلة ظريفة.‬

69
00:06:03,821 --> 00:06:05,365
‫سُررت بلقائك يا "جودي".‬

70
00:06:08,034 --> 00:06:09,035
‫أجل.‬

71
00:06:18,211 --> 00:06:19,921
‫أعرف أنك محبطة بشأن وظيفتك.‬

72
00:06:21,756 --> 00:06:25,343
‫كنت سأصبح رائدة فضاء.‬
‫إنها أكثر من مجرد وظيفة.‬

73
00:06:25,426 --> 00:06:27,303
‫تفاجئنا الحياة بأشياء لا نتوقعها.‬

74
00:06:32,058 --> 00:06:35,353
‫لم أنجح حتى في الجولة الأولى من التدريب‬
‫قبل أن أضطر إلى الانسحاب.‬

75
00:06:36,229 --> 00:06:39,399
‫أنت في المنزل الآن، حيث تنتمين.‬

76
00:06:39,482 --> 00:06:40,983
‫لن أبقى هنا.‬

77
00:06:41,984 --> 00:06:47,740
‫ربما يمكنك استخدام تلك الشهادة في الهندسة‬
‫لإصلاح آلة الحصاد.‬

78
00:06:53,871 --> 00:06:55,081
‫كيف فعلت ذلك؟‬

79
00:06:56,791 --> 00:06:59,210
‫أخيرًا، شيء أعرفه لا تعرفينه.‬

80
00:07:05,007 --> 00:07:06,300
‫جربي الكرسي الهزاز.‬

81
00:07:23,484 --> 00:07:25,736
‫لا يبقى الأطفال صغيرين إلى الأبد.‬

82
00:07:28,364 --> 00:07:30,324
‫هناك فضاء فسيح في الأعلى.‬

83
00:07:30,992 --> 00:07:32,618
‫لسنا على وشك أن ينفد الفضاء.‬

84
00:07:33,703 --> 00:07:35,288
‫ستكون هناك مهمات أخرى.‬

85
00:07:36,289 --> 00:07:39,542
‫لا. لن أخاطر بتيتّم "جودي".‬

86
00:07:40,168 --> 00:07:41,836
‫هذا فعل راشد جدًا منك.‬

87
00:07:54,599 --> 00:07:56,392
‫لا أعرف كيف أفعل هذا بعد.‬

88
00:07:58,060 --> 00:07:59,312
‫لكنني ذكية جدًا.‬

89
00:08:01,856 --> 00:08:03,316
‫وستكونين كذلك.‬

90
00:08:07,653 --> 00:08:08,863
‫سنجد حلًا.‬

91
00:08:15,411 --> 00:08:17,246
‫لا بأس. سنجد حلًا.‬

92
00:08:23,002 --> 00:08:24,378
‫هل عرفت مكان الجميع؟‬

93
00:08:26,255 --> 00:08:28,466
‫تبعد "جوبيتر" 20 كيلومترًا إلى الجنوب.‬

94
00:08:29,383 --> 00:08:31,052
‫يبدو أنها في حالة جيدة.‬

95
00:08:31,135 --> 00:08:32,803
‫رأيت مظلة عالقة في الشجرة،‬

96
00:08:32,887 --> 00:08:35,389
‫لذا نعرف أين سقط أحدهم على الأقل.‬

97
00:08:36,057 --> 00:08:37,141
‫مظلة واحدة فقط؟‬

98
00:08:38,226 --> 00:08:39,393
‫المظلة التي رأيتها فقط.‬

99
00:08:42,271 --> 00:08:45,816
‫"فورتونا" هي الأقرب،‬
‫لذا سنتجه إلى هناك أولًا.‬

100
00:08:45,900 --> 00:08:47,109
‫نحضر الآلي والمحرك.‬

101
00:08:47,693 --> 00:08:49,445
‫هل رأيت أي أثر للآلي الدخيل الثاني؟‬

102
00:08:52,281 --> 00:08:53,908
‫هذا ليس شيئًا يجب أن تقلقي بشأنه.‬

103
00:08:56,410 --> 00:08:57,787
‫- أبي؟‬
‫- أجل.‬

104
00:08:59,247 --> 00:09:00,289
‫يسعدني وجودك هنا.‬

105
00:09:09,549 --> 00:09:13,177
‫اتركي الخوذة والحقيبة الصلبة.‬
‫يجب أن نتحرك بسرعة.‬

106
00:09:22,353 --> 00:09:23,854
‫"ديبي"؟‬

107
00:09:24,939 --> 00:09:26,566
‫هذا ما أناله لقاء قص علامتك.‬

108
00:09:26,649 --> 00:09:29,902
‫تنالين القليل من الحرية‬
‫وأول شيء تفعلينه هو إساءة استخدامها.‬

109
00:09:30,695 --> 00:09:31,529
‫ماذا تأكلين؟‬

110
00:09:33,030 --> 00:09:34,991
‫لا تأكلي هذا!‬

111
00:09:37,451 --> 00:09:38,536
‫هذا مقرف.‬

112
00:09:39,036 --> 00:09:42,873
‫تنقرين على وجنتي بذلك الفم.‬
‫أنت تتخذين قرارات سيئة.‬

113
00:09:43,958 --> 00:09:45,084
‫ماذا…‬

114
00:09:48,129 --> 00:09:49,714
‫ابتعد عني!‬

115
00:09:53,009 --> 00:09:56,304
‫ماذا… لا! حذائي!‬

116
00:09:58,931 --> 00:09:59,765
‫لا!‬

117
00:10:00,725 --> 00:10:03,477
‫"ديبي"! لا! لا تقتربي من هذه الأشياء.‬

118
00:10:03,561 --> 00:10:05,396
‫هل تسمعينني؟ دجاجة سيئة.‬

119
00:10:16,490 --> 00:10:20,202
‫لم أصل إلى خزانات الوقود،‬
‫لكنني وجدت الهيليوم.‬

120
00:10:21,203 --> 00:10:22,496
‫ماذا يجري؟‬

121
00:10:24,165 --> 00:10:24,999
‫نحن نغرق.‬

122
00:10:26,208 --> 00:10:29,420
‫انظري. فتحة الخروج. ثمة تسريب.‬

123
00:10:34,592 --> 00:10:35,509
‫ما هذا؟‬

124
00:10:45,853 --> 00:10:46,729
‫إنه لعاب.‬

125
00:10:53,152 --> 00:10:54,278
‫نحن لا نغرق،‬

126
00:10:55,279 --> 00:10:56,822
‫بل يتم ابتلاعنا.‬

127
00:11:14,632 --> 00:11:17,009
‫أوصلنا الآلي الخاص بك‬
‫إلى أسوأ مكان على الإطلاق.‬

128
00:11:17,510 --> 00:11:20,262
‫أنت تنادينه بالآلي الخاص بي‬
‫عندما تكونين غير راضية عنه.‬

129
00:11:20,346 --> 00:11:22,848
‫عادةً، تحاولين تذكير الجميع‬
‫بأنكما كنتما مقربين.‬

130
00:11:23,391 --> 00:11:25,810
‫ما زلنا كذلك، بطريقتنا الخاصة.‬

131
00:11:32,983 --> 00:11:36,320
‫أيًا كان ما في حقيبة الظهر تلك،‬
‫فهو لا يستحق العناء.‬

132
00:11:44,954 --> 00:11:46,956
‫هل هذه جمجمة؟‬

133
00:11:48,290 --> 00:11:50,000
‫وجدتها في المدينة الفضائية.‬

134
00:11:50,626 --> 00:11:52,545
‫هذا تذكار فظيع.‬

135
00:11:52,628 --> 00:11:53,838
‫أحتاج إليها من أجل خطتي.‬

136
00:11:55,047 --> 00:11:58,759
‫لماذا أشعر بأن خطتك ستؤدي إلى قتلي؟‬

137
00:12:00,094 --> 00:12:01,345
‫لن يُقتل أحد.‬

138
00:12:03,514 --> 00:12:07,435
‫"ديبي"! توقفي!‬

139
00:12:09,228 --> 00:12:11,021
‫توقفي! "ديبي"، تعالي إلى هنا!‬

140
00:12:11,105 --> 00:12:13,065
‫ربيتك أفضل من هذا!‬

141
00:12:18,279 --> 00:12:21,866
‫بصفتي والدك والوصي عليك،‬

142
00:12:21,949 --> 00:12:23,242
‫أنا آمرك…‬

143
00:12:25,870 --> 00:12:27,037
‫ستتسببين في مقتلنا!‬

144
00:12:29,540 --> 00:12:34,503
‫أقسم إننا إذا نجونا من هنا،‬
‫فسوف تُعاقبين أيتها الدجاجة!‬

145
00:12:43,053 --> 00:12:44,180
‫يحبك والدك.‬

146
00:12:45,973 --> 00:12:49,226
‫لديّ ديدان، لكي تأكليها.‬

147
00:12:55,191 --> 00:12:56,567
‫"ديبرا أبيغيل ويست"،‬

148
00:12:57,526 --> 00:12:59,069
‫سأعد إلى ثلاثة.‬

149
00:12:59,153 --> 00:12:59,987
‫واحد،‬

150
00:13:00,905 --> 00:13:01,781
‫اثنان،‬

151
00:13:03,115 --> 00:13:04,283
‫اثنان وربع،‬

152
00:13:05,618 --> 00:13:06,660
‫اثنان ونصف…‬

153
00:13:30,017 --> 00:13:32,978
‫آسف على الأشياء السيئة التي ارتكبتها‬
‫والأشخاص الذين آذيتهم.‬

154
00:13:44,198 --> 00:13:45,074
‫ماذا تفعل؟‬

155
00:13:49,787 --> 00:13:51,080
‫هيا!‬

156
00:13:59,296 --> 00:14:01,507
‫لم أظن أنها ستكون محطمة لهذه الدرجة.‬

157
00:14:03,759 --> 00:14:04,718
‫أيها الآلي؟‬

158
00:14:07,263 --> 00:14:08,931
‫أيها الآلي؟ هل أنت هنا؟‬

159
00:14:12,685 --> 00:14:14,812
‫أيها الآلي، أنا "بيني روبنسون".‬

160
00:14:14,895 --> 00:14:17,439
‫على عكس كل اللائي تعرفهن واسمهن "بيني".‬

161
00:14:23,863 --> 00:14:26,532
‫قُطع الناقل الكهربائي الأساسي،‬

162
00:14:27,449 --> 00:14:29,577
‫مما يعني أن السفينة بلا طاقة، وهذا جيد.‬

163
00:14:29,660 --> 00:14:31,829
‫لن يتمكن الآليون من كشفنا.‬

164
00:14:31,912 --> 00:14:33,497
‫أنت تستخدم صوتك التحذيري.‬

165
00:14:34,623 --> 00:14:39,336
‫لا يتطلب الأمر سوى لمس سلكين يحملان التيار‬
‫وسيعرفون أننا هنا.‬

166
00:14:42,214 --> 00:14:43,299
‫حسنًا.‬

167
00:14:44,466 --> 00:14:46,260
‫لن ألمس أي أسلاك إذًا.‬

168
00:14:50,055 --> 00:14:51,015
‫أيها الآلي؟‬

169
00:15:00,566 --> 00:15:01,525
‫أيها الآلي؟‬

170
00:15:09,199 --> 00:15:10,242
‫أين أنت؟‬

171
00:15:12,202 --> 00:15:14,371
‫علينا الخروج من هنا فعلًا.‬

172
00:15:16,040 --> 00:15:16,999
‫انتبهي!‬

173
00:15:21,670 --> 00:15:22,963
‫لم ألمس أي أسلاك.‬

174
00:15:28,052 --> 00:15:29,136
‫هل سمعت ذلك للتو؟‬

175
00:15:32,640 --> 00:15:33,599
‫حسنًا.‬

176
00:15:34,433 --> 00:15:35,267
‫مرحبًا.‬

177
00:15:36,894 --> 00:15:38,562
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- مساعدة.‬

178
00:15:42,733 --> 00:15:44,902
‫يجب أن نجد شيئًا لقطع هذا.‬

179
00:15:54,411 --> 00:15:56,997
‫هذا يشبه كثيرًا‬
‫عندما قابلت "ويل" لأول مرة، صحيح؟‬

180
00:15:58,248 --> 00:16:01,502
‫باستثناء الشجرة والنار.‬

181
00:16:01,585 --> 00:16:04,546
‫وحقيقة أنك كنت وحشًا مخيفًا‬
‫ذا أربع أذرع آنذاك.‬

182
00:16:09,301 --> 00:16:11,637
‫أنت محظوظ لأنك قابلت "ويل" وليس أنا.‬

183
00:16:11,720 --> 00:16:14,056
‫ما كنت لأتمكن من فعل ما فعله.‬

184
00:16:17,518 --> 00:16:19,186
‫كيف أنقذك على أي حال؟‬

185
00:16:20,604 --> 00:16:23,941
‫باعتبار ثرثرته المستمرة عن الآلي الخاص به،‬
‫لم يخبرني قط بذلك الجزء.‬

186
00:16:33,409 --> 00:16:34,743
‫هل من شيء على حزامه؟‬

187
00:16:39,081 --> 00:16:42,459
‫جليّ أنني لا أستطيع تشغيله،‬
‫لكن إن كان بإمكاني فصل النصل بطريقة ما…‬

188
00:16:46,964 --> 00:16:48,257
‫لماذا لم أفكر في ذلك؟‬

189
00:16:50,175 --> 00:16:51,010
‫أحسنت صنعًا.‬

190
00:16:52,094 --> 00:16:52,970
‫شكرًا لك.‬

191
00:16:55,431 --> 00:16:56,473
‫ما هذا؟‬

192
00:17:19,788 --> 00:17:21,915
‫- ماذا الآن؟‬
‫- هل أنبوبا الوقود مضغوطان؟‬

193
00:17:23,125 --> 00:17:24,460
‫- أجل، يبدوان كذلك.‬
‫- حسنًا.‬

194
00:17:24,543 --> 00:17:26,503
‫إذا حررناهما دفعة واحدة،‬

195
00:17:26,587 --> 00:17:30,007
‫فسيجعلان هذا المخلوق‬
‫يشعر بأنه لُكم في الحلق.‬

196
00:17:30,090 --> 00:17:31,508
‫مما سيجعله يتقيأنا.‬

197
00:17:31,592 --> 00:17:33,761
‫أجل، لكن الحيلة هي الوصول إلى الضغط الأقصى‬

198
00:17:33,844 --> 00:17:37,681
‫من دون دخول مستوى الخطر‬
‫وتفعيل صمام التفريغ الطارئ.‬

199
00:17:37,765 --> 00:17:42,102
‫إذا أردت الاقتراب من مستوى الخطر إذًا،‬
‫فسأحتاج إلى مقياس ضغط.‬

200
00:17:42,186 --> 00:17:45,105
‫لا! لدينا مقاييس إلكترونية فحسب.‬
‫عليك أن تفعلي ذلك عن طريق الإحساس.‬

201
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
‫- عن طريق الإحساس؟‬
‫- أجل.‬

202
00:17:47,941 --> 00:17:50,527
‫اسمعي، أنت "جودي روبنسون".‬
‫يمكنك فعل أي شيء.‬

203
00:17:53,530 --> 00:17:55,199
‫أحتاج إلى معيار.‬

204
00:17:56,575 --> 00:17:58,911
‫ينبغي أن تشعري بالاهتزاز.‬

205
00:17:59,536 --> 00:18:02,623
‫ينبغي أن تشعري كأنها خرخرة قطة.‬

206
00:18:02,706 --> 00:18:04,875
‫قطة؟ لم تسمحي لنا بامتلاك قطة.‬

207
00:18:04,958 --> 00:18:06,418
‫كان "ويل" مصابًا بالحساسية.‬

208
00:18:07,920 --> 00:18:10,130
‫إن بدأت تشعرين كأنها آلة غسيل،‬

209
00:18:10,214 --> 00:18:11,507
‫فقد تماديت كثيرًا.‬

210
00:18:11,590 --> 00:18:13,258
‫كانت لدينا آلة غسيل.‬

211
00:18:16,303 --> 00:18:17,888
‫حسنًا، فتح الأنبوب الأول.‬

212
00:18:18,806 --> 00:18:20,390
‫- خرخرة قطة؟‬
‫- أجل.‬

213
00:18:23,519 --> 00:18:24,645
‫فتح الأنبوب الثاني.‬

214
00:18:26,522 --> 00:18:28,232
‫- هل ما زالت خرخرة قطة؟‬
‫- أظن ذلك.‬

215
00:18:29,483 --> 00:18:32,111
‫حسنًا، كلا الأنبوبين مفتوحان.‬
‫تفريغ خزان الوقود الآن.‬

216
00:18:45,374 --> 00:18:48,210
‫وصلت إلى مستوى الخطر. تلاشى كل الضغط.‬

217
00:18:48,836 --> 00:18:51,171
‫سيكون هذا أسهل لو استطعت فعل هذا بنفسي.‬

218
00:18:51,255 --> 00:18:53,799
‫- سأحاول مجددًا.‬
‫- لا، لم يعد هناك وقود في الأنبوبين.‬

219
00:18:53,882 --> 00:18:55,551
‫آسفة، أنا…‬

220
00:18:57,469 --> 00:18:59,388
‫أفقد صوابي لأنني عالقة على هذا المقعد.‬

221
00:19:04,893 --> 00:19:07,271
‫"الأماكن التي ستذهبين إليها.‬

222
00:19:09,940 --> 00:19:11,775
‫ستكونين في طريقك إلى الأعلى.‬

223
00:19:13,026 --> 00:19:14,987
‫سترين مشاهد رائعة.‬

224
00:19:15,070 --> 00:19:19,783
‫ستنضمين إلى طيارين متفوقين‬
‫سيحلقون عاليًا جدًا.‬

225
00:19:44,016 --> 00:19:47,186
‫لن تتخلفي لأنك ستتمتعين بالسرعة.‬

226
00:19:49,354 --> 00:19:52,649
‫ستجتازين المجموعة كلها‬
‫وسرعان ما ستتولين القيادة."‬

227
00:20:01,909 --> 00:20:02,910
‫اذهبي وتفقدي الأمر.‬

228
00:20:15,797 --> 00:20:17,966
‫يبدو أننا نصف ابتُلعنا.‬

229
00:20:18,050 --> 00:20:20,302
‫هل ما زالت غرفة معادلة الضغط الخلفية آمنة؟‬

230
00:20:20,886 --> 00:20:21,845
‫في الوقت الحالي.‬

231
00:20:21,929 --> 00:20:22,888
‫جيد.‬

232
00:20:24,181 --> 00:20:26,266
‫لن أتخلى عنك هنا ليتم هضمك.‬

233
00:20:26,350 --> 00:20:28,477
‫لا بد من وجود طريقة لإخراج السفينة من هنا.‬

234
00:20:30,771 --> 00:20:34,399
‫أقول فحسب إنني قد لا أتمكن من الرحيل.‬

235
00:20:40,530 --> 00:20:41,406
‫"جودي"؟‬

236
00:20:45,369 --> 00:20:48,455
‫أيًا كان ما تخطط له، فهو مبهر جدًا.‬

237
00:20:48,538 --> 00:20:53,085
‫إنه يتضمن جمجمة، لكن ماذا لو حدث خطأ ما؟‬

238
00:20:53,168 --> 00:20:55,170
‫سيحمينني الآلي إذًا.‬

239
00:20:55,254 --> 00:20:57,506
‫ماذا لو حدث له مكروه؟‬

240
00:20:58,298 --> 00:21:02,594
‫لا يمكننا مغادرة هذا المكان‬
‫أو الوصول إلى "ألفا سنتوري" من دونه.‬

241
00:21:02,678 --> 00:21:03,595
‫أعرف ذلك.‬

242
00:21:03,679 --> 00:21:06,390
‫لا أقول ألّا تواجه الآلي الدخيل الثاني،‬

243
00:21:06,473 --> 00:21:09,476
‫أقول فحسب‬
‫إنه إذا كنت تريد حقًا مساعدة والديك،‬

244
00:21:09,559 --> 00:21:11,895
‫فعليك الاعتناء بهما أولًا.‬

245
00:21:12,813 --> 00:21:15,941
‫وأيضًا، ألا تريد أن ترى‬
‫كيف يبدو الأمر على "ألفا سنتوري"؟‬

246
00:21:19,528 --> 00:21:21,363
‫ما الذي ينتظرك في المستعمرة في رأيك؟‬

247
00:21:21,446 --> 00:21:25,200
‫هل تظنين حقًا أن كل مشاكلك ستزول؟‬

248
00:21:25,284 --> 00:21:26,702
‫أتعرف ما هي مشكلتي؟‬

249
00:21:29,162 --> 00:21:30,330
‫الناس.‬

250
00:21:31,498 --> 00:21:33,166
‫لا يجعلونني أُظهر أفضل سماتي.‬

251
00:21:34,501 --> 00:21:36,044
‫على "ألفا سنتوري"،‬

252
00:21:37,212 --> 00:21:40,007
‫أتخيل أن هناك مكانًا بعيدًا عن الجميع‬

253
00:21:40,090 --> 00:21:44,303
‫يتمتع بإطلالة رائعة‬
‫يمكن رؤيتها على مسافات بعيدة.‬

254
00:21:45,470 --> 00:21:47,306
‫يستحق والداك ذلك أيضًا.‬

255
00:21:49,850 --> 00:21:52,227
‫حتى أختيك إلى حد ما.‬

256
00:21:54,521 --> 00:21:56,148
‫لكن لا أحد يستحق ذلك أكثر منك.‬

257
00:22:07,242 --> 00:22:08,660
‫هل تحتاجين إلى أخذ استراحة؟‬

258
00:22:09,828 --> 00:22:13,498
‫فقط عندما شعرت بالخدر التام في ذراعيّ؟‬
‫على الإطلاق.‬

259
00:22:20,213 --> 00:22:21,298
‫خطر.‬

260
00:22:27,554 --> 00:22:29,473
‫انتباه. تنشيط كهرباء الطوارئ.‬

261
00:22:29,556 --> 00:22:30,390
‫تبًا!‬

262
00:22:33,018 --> 00:22:33,935
‫تبًا!‬

263
00:22:37,981 --> 00:22:39,316
‫أخبريني عندما تنطفئ.‬

264
00:22:41,276 --> 00:22:42,652
‫- ما زالت تعمل.‬
‫- الآن؟‬

265
00:22:42,736 --> 00:22:43,737
‫لا.‬

266
00:22:51,078 --> 00:22:52,245
‫- الآن؟‬
‫- ليس بعد.‬

267
00:22:54,081 --> 00:22:54,956
‫ماذا عن الآن؟‬

268
00:22:57,459 --> 00:22:58,502
‫ماذا…‬

269
00:23:02,422 --> 00:23:03,757
‫هكذا، انطفأت كل الكهرباء.‬

270
00:23:04,674 --> 00:23:09,221
‫رأيت للتو تسجيلًا غريبًا على الشاشة،‬
‫مثل تسجيل قديم.‬

271
00:23:10,347 --> 00:23:11,223
‫حقًا؟‬

272
00:23:13,100 --> 00:23:16,603
‫حصلت على القرص الصلب. سنشاهده لاحقًا. هيا.‬

273
00:23:16,686 --> 00:23:18,563
‫كم يتبقى لدينا قبل أن يصلوا إلى هنا؟‬

274
00:23:18,647 --> 00:23:21,566
‫بالنظر إلى نمط بحثهم الأولي ومعدل حركتهم،‬

275
00:23:21,650 --> 00:23:23,318
‫فسأقول من عشر إلى 15 دقيقة.‬

276
00:23:24,277 --> 00:23:27,572
‫حقًا؟ ظننت أن أمي هي الوحيدة‬
‫التي أجرت حسابات معقدة في رأسها.‬

277
00:23:27,656 --> 00:23:29,825
‫إنها نوع الحسابات التي كنت أجريها في عملي.‬

278
00:23:39,501 --> 00:23:40,836
‫أعتقد أنني وجدت الحل.‬

279
00:23:41,420 --> 00:23:43,547
‫هناك نسبة عالية من الهيدروكينون في اللعاب.‬

280
00:23:43,630 --> 00:23:44,589
‫أخبريني بالمزيد.‬

281
00:23:44,673 --> 00:23:47,551
‫أظن أن هذا الشيء يشبه الثعبان.‬
‫إنه يبتلع فريسته بالكامل.‬

282
00:23:47,634 --> 00:23:49,177
‫في هذه الحالة، "جوبيتر".‬

283
00:23:51,138 --> 00:23:54,433
‫في أحد تجاربي الطبية، درست الرماثة.‬

284
00:23:54,516 --> 00:23:57,894
‫إن ابتلعها ثعبان،‬
‫فستطلق مركبين كيميائيين من ساقيها،‬

285
00:23:57,978 --> 00:24:00,188
‫مما يخلق تفاعلًا داخل بطن المفترس.‬

286
00:24:00,272 --> 00:24:04,693
‫إن كان أحد المركبين كما أظن‬
‫هو الهيدروكينون، فما هو الآخر؟‬

287
00:24:04,776 --> 00:24:08,572
‫بيروكسيد الهيدروجين البسيط.‬
‫ولديّ لترات منه في قسم الأدوية.‬

288
00:24:08,655 --> 00:24:10,782
‫عند مزجهما معًا، يسببان التقيؤ.‬

289
00:24:10,866 --> 00:24:13,160
‫في ثعبان، على الأرض.‬

290
00:24:13,243 --> 00:24:15,162
‫نحن في داخل مخلوق مجهول.‬

291
00:24:15,245 --> 00:24:16,746
‫أليس كل شيء مخلوقًا من غبار النجوم؟‬

292
00:24:18,165 --> 00:24:19,749
‫سأذهب لإحضار المخزون.‬

293
00:24:22,002 --> 00:24:24,045
‫- هل وجدته بعد؟‬
‫- أوشكت.‬

294
00:24:28,049 --> 00:24:30,552
‫تقول "بيني" إنك تريدين‬
‫أن تصبحي طبيبة عندما تكبرين.‬

295
00:24:31,511 --> 00:24:34,973
‫لا تعرف "بيني" عما تتحدث. عمرها ست سنوات.‬

296
00:24:37,893 --> 00:24:39,686
‫الطب مهنة نبيلة.‬

297
00:24:42,397 --> 00:24:43,315
‫وجدته.‬

298
00:24:44,024 --> 00:24:45,275
‫كم قمرًا يمكنك رؤيته؟‬

299
00:24:45,358 --> 00:24:46,193
‫"آيو"‬

300
00:24:47,360 --> 00:24:50,697
‫و"أوروبا" و"غانيميد" و…‬

301
00:24:58,788 --> 00:24:59,998
‫تعرفين اسمه.‬

302
00:25:04,628 --> 00:25:05,462
‫"كاليستو".‬

303
00:25:05,545 --> 00:25:06,630
‫ممتاز!‬

304
00:25:10,008 --> 00:25:12,344
‫يمكنك أن تكوني طبيبة في الفضاء.‬

305
00:25:13,220 --> 00:25:14,888
‫إن كان هذا ما تريدينه.‬

306
00:25:16,181 --> 00:25:20,060
‫لأنك "جودي روبنسون" ويمكنك فعل أي شيء.‬

307
00:25:22,020 --> 00:25:25,190
‫أنت "جودي روبنسون" ويمكنك فعل هذا،‬
‫يمكنك فعل أي شيء.‬

308
00:26:02,852 --> 00:26:05,689
‫ثمة أمر مهم يجب أن أسألك عنه.‬

309
00:26:06,565 --> 00:26:07,566
‫حسنًا.‬

310
00:26:09,150 --> 00:26:11,945
‫إنه عن "فيجاي" و"ليام".‬

311
00:26:12,737 --> 00:26:14,489
‫- من؟‬
‫- أبي، حقًا؟‬

312
00:26:15,282 --> 00:26:17,617
‫"فيجاي"؟ ابن "فيكتور".‬

313
00:26:18,451 --> 00:26:20,287
‫أجل. و"ليام"؟‬

314
00:26:20,829 --> 00:26:24,833
‫أنت لا تعرفه،‬
‫لكننا علقنا معًا لمدة عام بعد تحطم سفينتنا…‬

315
00:26:24,916 --> 00:26:26,126
‫أتريدين مناقشة ذلك الآن؟‬

316
00:26:26,209 --> 00:26:28,837
‫أبي، هذا مهم بالنسبة إليّ.‬

317
00:26:31,256 --> 00:26:32,507
‫حسنًا، أنا أصغي.‬

318
00:26:34,926 --> 00:26:38,513
‫أنا حائرة بين الاثنين‬

319
00:26:39,222 --> 00:26:41,683
‫وأحاول معرفة أيهما مناسب لي.‬

320
00:26:44,686 --> 00:26:47,188
‫مناسب من أجل ماذا؟ أن يكون خليلك؟‬

321
00:26:48,982 --> 00:26:51,943
‫لم يعد أحد يستخدم هذا المصطلح.‬
‫لكن في الأساس، أجل.‬

322
00:26:56,156 --> 00:26:57,240
‫"فيجاي"…‬

323
00:26:58,783 --> 00:27:01,453
‫حنون جدًا.‬

324
00:27:01,536 --> 00:27:04,372
‫إنه يهتم لأمر الجميع.‬

325
00:27:06,166 --> 00:27:10,170
‫هذه صفة يصعب إيجادها.‬

326
00:27:10,253 --> 00:27:16,718
‫أجل، لكن بعد التفكير في "ليام"،‬
‫ثمة شيء قوي فيه.‬

327
00:27:16,801 --> 00:27:21,097
‫يمكنه الإمساك بي إن سقطت من على جرف.‬
‫فعل ذلك في الواقع.‬

328
00:27:22,724 --> 00:27:23,767
‫أجل،‬

329
00:27:24,768 --> 00:27:28,271
‫هذه ثقة يصعب إيجادها.‬

330
00:27:28,355 --> 00:27:29,314
‫لذا…‬

331
00:27:31,024 --> 00:27:32,233
‫لعله المناسب لك.‬

332
00:27:32,817 --> 00:27:33,693
‫أجل.‬

333
00:27:42,911 --> 00:27:44,079
‫أفهم ما تفعلينه.‬

334
00:27:44,871 --> 00:27:45,830
‫ماذا تقصد؟‬

335
00:27:47,374 --> 00:27:50,168
‫تحاولين إلهاء ذهني‬
‫بينما نحن في هذا الموقف الصعب.‬

336
00:27:51,252 --> 00:27:54,255
‫أنت تُبقين ذهني مشغولًا‬
‫كما كنت أفعل عندما كنت خائفة.‬

337
00:27:56,591 --> 00:27:57,717
‫مثلما أنا خائف الآن.‬

338
00:27:59,552 --> 00:28:02,472
‫عندما أكون معك، لا أخاف أبدًا.‬

339
00:28:14,275 --> 00:28:18,196
‫أحزر أننا استغرقنا من تسع إلى 14 دقيقة‬
‫من العشر إلى 15 دقيقة التي لدينا.‬

340
00:28:18,863 --> 00:28:21,324
‫يجدر بنا التحرك، الآن.‬

341
00:28:34,838 --> 00:28:37,716
‫كم السرعة التي سيتقيأنا بها المخلوق‬
‫بعد استخدام هذا المركب؟‬

342
00:28:37,799 --> 00:28:40,260
‫بسرعة جدًا. لو استطعت…‬

343
00:28:44,431 --> 00:28:45,390
‫هل كل شيء بخير؟‬

344
00:28:45,473 --> 00:28:46,516
‫لا شيء.‬

345
00:28:48,059 --> 00:28:50,186
‫أجل، الجلد قوي جدًا.‬

346
00:28:54,315 --> 00:28:56,025
‫هل تأذيت في حادث التحطم؟‬

347
00:28:56,109 --> 00:28:57,527
‫نعم، كُسر كتفي.‬

348
00:28:58,319 --> 00:28:59,279
‫"جودي"!‬

349
00:29:00,196 --> 00:29:01,489
‫لماذا لم تخبريني؟‬

350
00:29:01,573 --> 00:29:02,824
‫لأنني أتولى الأمر.‬

351
00:29:03,408 --> 00:29:05,493
‫منذ متى وأنت تخفين أمورًا عني؟‬

352
00:29:05,577 --> 00:29:09,372
‫طوال الوقت، بما أنني الابنة‬
‫التي لا داعي للقلق بشأنها.‬

353
00:29:09,456 --> 00:29:11,666
‫أنا أقلق بشأنك!‬

354
00:29:11,750 --> 00:29:12,751
‫لماذا عساك؟‬

355
00:29:13,418 --> 00:29:16,546
‫أنا من تريدين أن تعلقي معها في حالة طارئة.‬

356
00:29:17,964 --> 00:29:19,549
‫أنا الطفلة المثالية!‬

357
00:29:23,428 --> 00:29:26,181
‫لم أنتظر منك أن تكوني مثالية.‬

358
00:29:26,723 --> 00:29:28,183
‫حقًا؟‬

359
00:29:29,851 --> 00:29:33,772
‫أردتك أن ترتقي إلى مستوى إمكانياتك.‬

360
00:29:33,855 --> 00:29:36,524
‫كنت أحاول أن أرتقي إلى مستواك فحسب.‬

361
00:29:37,817 --> 00:29:38,735
‫"جودي".‬

362
00:29:39,903 --> 00:29:42,614
‫أتعرفين لماذا لم أعرف سبب صعوبة الأمر عليّ؟‬

363
00:29:43,656 --> 00:29:47,619
‫لأنني كنت أحاول الارتقاء‬
‫إلى مستوى حلم لم أفهمه.‬

364
00:29:51,915 --> 00:29:57,170
‫أردت أن تصبحي رائدة فضاء يا أمي،‬
‫وأنا ورثت هذا منك.‬

365
00:30:04,761 --> 00:30:05,970
‫لم أدرك ذلك.‬

366
00:30:07,305 --> 00:30:08,348
‫أعرف.‬

367
00:30:15,939 --> 00:30:19,192
‫يجب أن تخرجي من هنا.‬
‫اخرجي من غرفة معادلة الضغط الخلفية الآن.‬

368
00:30:19,275 --> 00:30:22,862
‫لا، سنفعل هذا معًا. لم تتركيني، فلن أتركك.‬

369
00:30:23,446 --> 00:30:24,989
‫سنفعل هذا معًا.‬

370
00:30:28,326 --> 00:30:29,285
‫إنه صغير جدًا.‬

371
00:30:42,048 --> 00:30:45,844
‫أبقى هذا الصندوق "بيني" و"سميث" حيّتين‬
‫في الفضاء. لا بد أن يحمينا من الشظايا.‬

372
00:30:45,927 --> 00:30:46,761
‫صحيح.‬

373
00:30:47,345 --> 00:30:49,556
‫نحتاج إلى شيء لجعل هذا الشيء يتقيأنا،‬

374
00:30:49,639 --> 00:30:51,891
{\an8}‫لذا فإن دفع هذا المقعد سيفي بالغرض.‬

375
00:30:51,975 --> 00:30:53,226
{\an8}‫"احترس"‬

376
00:31:03,987 --> 00:31:04,988
‫هل أنت متأكدة؟‬

377
00:31:05,071 --> 00:31:08,157
‫أنا ابنة "مورين روبنسون".‬
‫أنا متأكدة. عند ثلاثة.‬

378
00:31:10,118 --> 00:31:12,662
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

379
00:31:48,990 --> 00:31:50,867
‫هكذا بدأ كل شيء.‬

380
00:31:52,535 --> 00:31:53,661
‫أنا وأنت فقط.‬

381
00:32:13,514 --> 00:32:16,768
‫لم أتفقد خزانات الوقود قط.‬
‫ربما يجب أن أفعل ذلك.‬

382
00:32:21,481 --> 00:32:23,566
‫لم لا ترتاحين لدقيقة؟‬

383
00:32:24,442 --> 00:32:26,945
‫سأحضر لك حمّالة كتف من قسم الأدوية.‬

384
00:32:28,780 --> 00:32:29,781
‫شكرًا يا أمي.‬

385
00:32:44,253 --> 00:32:45,630
‫"ويل"، لنذهب.‬

386
00:32:48,132 --> 00:32:50,093
‫بحقك! انس أمر الجمجمة.‬

387
00:32:50,176 --> 00:32:51,177
‫أوشكت على الوصول.‬

388
00:32:53,221 --> 00:32:55,848
‫هل سمعت ذلك؟ شيء ما قادم.‬

389
00:33:05,483 --> 00:33:07,735
‫أسرع يا "ويل"! يجب أن نخرج من هنا!‬

390
00:33:09,445 --> 00:33:10,279
‫أمسكتها.‬

391
00:33:10,363 --> 00:33:11,239
‫لا!‬

392
00:33:18,579 --> 00:33:19,497
‫الآلي!‬

393
00:33:21,541 --> 00:33:22,625
‫أجل!‬

394
00:33:25,962 --> 00:33:28,798
‫أحزر أنني لست الوحيدة‬
‫التي تحب الدخول بشكل درامي.‬

395
00:33:28,881 --> 00:33:29,757
‫مرحبًا يا "ويل"!‬

396
00:33:30,758 --> 00:33:32,760
‫- مرحبًا.‬
‫- هل تحتاج إلى مساعدة في النزول؟‬

397
00:33:32,844 --> 00:33:34,178
‫لا، أظن أنني بخير.‬

398
00:33:36,806 --> 00:33:37,682
‫شكرًا.‬

399
00:33:38,933 --> 00:33:39,767
‫مهلًا.‬

400
00:33:40,685 --> 00:33:41,644
‫هل تأذيت؟‬

401
00:33:41,728 --> 00:33:44,939
‫في الواقع، كان بحاجة إلى عملية جراحية.‬
‫كانت أشبه بعملية من العصور الوسطى.‬

402
00:33:45,023 --> 00:33:48,901
‫- الكثير من استخدام المنشار.‬
‫- هل سنقف هنا حقًا ونتبادل الأخبار؟‬

403
00:33:48,985 --> 00:33:50,862
‫ماذا عن الآلي الدخيل الثاني وأصدقائه؟‬

404
00:33:50,945 --> 00:33:52,280
‫تمكنا من تضليله حاليًا.‬

405
00:33:53,948 --> 00:33:55,366
‫لنذهب ونجد بقية العائلة.‬

406
00:34:08,171 --> 00:34:09,547
‫"ويل"، هيا.‬

407
00:34:09,630 --> 00:34:10,465
‫قادم يا أبي.‬

408
00:34:11,049 --> 00:34:13,092
‫أجل، هيا.‬

409
00:34:24,020 --> 00:34:26,189
‫أظن أنك أخفته.‬

410
00:34:29,317 --> 00:34:30,693
‫لنخرج من هنا.‬

411
00:34:32,528 --> 00:34:34,322
‫هذه المرة، سأحملك.‬

412
00:36:52,835 --> 00:36:57,757
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

