1
00:00:06,504 --> 00:00:08,543
يجب أن تمزح! 

2
00:00:08,756 --> 00:00:12,375
أخبرني أن هناك نوعا من المرضى
خط لكمة القادمة.

3
00:00:12,468 --> 00:00:13,796
للأسف جون ، هذا صحيح. 

4
00:00:13,928 --> 00:00:17,047
عظيم! Abso- fudgin- lutely كبيرة! 

5
00:00:17,182 --> 00:00:18,676
يجب أن نلاحقه.

6
00:00:18,807 --> 00:00:21,559
لا، هناك جرابين بالخارج
سوف يضاعف المشكلة.

7
00:00:21,685 --> 00:00:23,511
لا تغيير في مساره.

8
00:00:23,645 --> 00:00:25,269
إنه يسرع بعيدا عن مويا.

9
00:00:25,397 --> 00:00:28,683
دعونا نكون أي شيء ولكن فوجئت.
الحلقة الأضعف لدينا غالبا ما تكون الأصغر.

10
00:00:28,816 --> 00:00:30,014
ألا يمكننا فعل شيء? 

11
00:00:30,152 --> 00:00:32,938
- إنه على وشك الخروج من حقل الكويكبات.
- قوات حفظ السلام لم ترصده بعد,

12
00:00:33,030 --> 00:00:37,276
- لكنهم سيختصرون قريبا طيار!
- سأحاول الإتصال به مجددا.

13
00:00:37,617 --> 00:00:40,535
رايجل، رجاء إستجيب! 

14
00:00:42,580 --> 00:00:46,447
سماحتك، أتوسل إليك، أرد!

15
00:00:46,584 --> 00:00:51,080
- تذكر رايجل، طفل مويا لديه أسلحة.
- رايجل بالفعل بعيد جدا, 

16
00:00:51,213 --> 00:00:53,420
والكويكبات كتلة سالفو واضحة.

17
00:00:53,507 --> 00:00:56,212
رايجل، استمع إلي.

18
00:00:56,343 --> 00:01:00,292
والاستماع بعناية فائقة جدا. 

19
00:01:07,270 --> 00:01:09,227
ماذا قلت للتو?

20
00:01:09,356 --> 00:01:13,188
شيء عن جثته
و... وظيفة الجسم.

21
00:01:13,318 --> 00:01:14,777
هذا سيساعد.

22
00:01:14,903 --> 00:01:17,026
رايجل، ما تفعله خطأ.

23
00:01:17,112 --> 00:01:18,857
- لك، ربما.
- رايجل, 

24
00:01:18,989 --> 00:01:20,484
سيخلعون رأسك.

25
00:01:20,616 --> 00:01:23,368
مهما كانت الصفقة التي قطعتها معهم,
(كرايس) لن يحترمها أبدا.

26
00:01:23,494 --> 00:01:27,361
رايجل، اقتل محركاتك، طفا ميت. ربما
لن يكتشفوا لك دعونا نتحدث عن هذا. 

27
00:01:27,540 -- > 00:01:29,995
أليس هذا هو بيت القصيد، كريشتون? 

28
00:01:30,125 --> 00:01:32,497
هذا كل ما يفعله شعبك هو التحدث.

29
00:01:32,628 --> 00:01:35,878
أنا من الدومينار... فعل.

30
00:01:42,679 --> 00:01:46,047
نقل واحد غير مسلح يطير
مباشرة نحونا.

31
00:01:46,265 --> 00:01:47,807
هذا غير منطقي.

32
00:01:47,935 --> 00:01:51,434
من المؤسف أننا لا نستطيع تتبع أثره
العودة إلى اللوياثان.

33
00:01:53,064 --> 00:01:55,021
أي سفن أخرى في الحركة هناك?

34
00:01:55,191 --> 00:01:57,860
فقط لدينا مارودر الصادرة الخاصة,

35
00:01:57,984 --> 00:02:00,903
مع الفتاة الغريبة التي تبنيتها.

36
00:02:01,322 --> 00:02:04,525
هل وجدت ضابط الأمن الخاص بي
تم تعيينها لمشاهدتها?

37
00:02:04,950 --> 00:02:08,817
لماذا يسافر الهاينيريون بمفردهم?

38
00:02:11,248 --> 00:02:13,157
ربما,

39
00:02:13,333 --> 00:02:17,711
انه يرغب في أن يصبح جزءا من الخاص بك...

40
00:02:17,880 --> 00:02:19,456
مجموعة.

41
00:02:21,382 --> 00:02:24,301
هذه مجرد لعبة لك، أليس كذلك؟?

42
00:02:24,469 --> 00:02:27,138
على العكس.

43
00:02:27,263 --> 00:02:30,798
أنا أهتم كثيرا بأمر واحد.

44
00:02:30,934 --> 00:02:35,760
معرفة تقنيات الثقب الدودي
الإنسان كريشتون يحمل مؤمن في ذاكرته.

45
00:02:40,067 --> 00:02:41,146
يا ساده. 

46
00:02:41,276 --> 00:02:44,728
هذا الملكي الهاينيري كان وحده
على متن نقل ليفياثان.

47
00:02:44,863 --> 00:02:46,607
تريد اللوياثان, 

48
00:02:46,740 --> 00:02:48,816
ذرية السفينة الحربية ليفياثان,

49
00:02:48,950 --> 00:02:50,777
السجناء الهاربين الآخرين,

50
00:02:50,911 --> 00:02:53,615
المنشقة (إرين صن),

51
00:02:53,747 --> 00:02:57,696
وخاصة تريد
واحد يسمى كريشتون.

52
00:02:57,876 --> 00:03:01,493
حسنا... أريد حريتي.

53
00:03:01,796 --> 00:03:03,955
المهتمه?

54
00:03:57,057 --> 00:03:59,928
ربما لا يكونوا في طريقهم الآن,
لكنهم سيأتون.

55
00:04:00,060 --> 00:04:02,633
لو أن حفظة السلام عرفوا أين نحن,
دارجو، سيكونون هنا بالفعل.

56
00:04:02,771 --> 00:04:06,436
أنظري، هل من الممكن أنه يماطل من أجلنا?

57
00:04:09,402 --> 00:04:12,108
يمين. حسنًا. حسنا، دعونا نفكر في هذا من خلال.
ماذا نعرف?

58
00:04:12,238 --> 00:04:14,396
خريطة حقل الكويكبات هذا
أخذت من عالم النبات,

59
00:04:14,575 --> 00:04:17,824
وقد سمح الطيار لرسم مسار انفجار النجوم
بعيدا عن حفظة السلام.

60
00:04:17,995 --> 00:04:21,161
- لكن مويا لن تتخلى عن طفلها.
- الذي هو أصغر من أن Starburst من تلقاء نفسه.

61
00:04:21,289 --> 00:04:24,491
هل هناك أي طريقة يمكننا استخدامها
أسلحة النسل لصالحنا?

62
00:04:24,666 --> 00:04:25,911
حسنا ضد حامل الأوامر,

63
00:04:26,044 --> 00:04:29,209
- حتى يكبر سيكون مثل رمي الحجارة.
- حسنا أستطيع أن أقول لكم هذا مجانا.

64
00:04:29,338 --> 00:04:31,212
لن يتم أخذي حيا.

65
00:04:31,340 --> 00:04:33,878
لقد كنت على الكرسي اللعين
ولن أعود إليه.

66
00:04:34,051 --> 00:04:36,340
أنا أعرف من مفهوم
ولكن لا توجد كلمة لوكسان لذلك.

67
00:04:36,470 --> 00:04:39,932
- انتحار?
- أنا لا أتحدث عن الانتحار.

68
00:04:39,932 --> 00:04:41,924
لكن لا يبدو أننا ذاهبون
للخروج من هذا واحد,

69
00:04:42,017 --> 00:04:44,175
وإذا كنا سننزل,
أريد أن أذهب إلى أسفل يتأرجح.

70
00:04:44,269 --> 00:04:45,846
ثم سنفعل ذلك معا.

71
00:04:46,479 --> 00:04:49,149
فقط لأكون في الوهج الدافئ
من كل هذا التستوستيرون.

72
00:04:49,315 --> 00:04:53,562
أصغر سفينة سيرسلونها
يمكن التغلب علينا جهد.

73
00:04:54,111 --> 00:04:58,191
ماذا رأينا?
(رايغل) طار بذلك النقل مباشرة إلى سفينتهم.

74
00:04:58,325 --> 00:05:02,452
- من المفترض أن يصرخ على طول الطريق.
- لكن ماذا لو فعل أحدنا نفس الشيء,

75
00:05:02,579 --> 00:05:04,914
لكن في الثانية الأخيرة، انحرفت
مباشرة إلى الجسر.

76
00:05:04,914 --> 00:05:07,082
- حصان طروادة.
- لن تشل عملياتهم.

77
00:05:07,082 --> 00:05:10,082
وماذا لو كان النقل
محملة بالمتفجرات?

78
00:05:10,169 --> 00:05:12,545
ماذا لو فجرنا الجحيم المقدس
من مركز أعصابهم?

79
00:05:12,545 --> 00:05:15,333
هل هذا سيكسبنا وقتا كافيا
لبقيتنا أن يهربوا?

80
00:05:24,224 --> 00:05:28,303
- هذه ثالث مساعدة لك.
- هذا لمعدتي الثالثة.

81
00:05:28,478 --> 00:05:30,020
هذا ما يحدث، كما ترى.

82
00:05:30,147 --> 00:05:32,471
بحلول الوقت الذي يكون ممتلئا، أول واحد فارغ مرة أخرى.

83
00:05:32,648 --> 00:05:34,890
دومينور رايغل,

84
00:05:35,026 --> 00:05:36,520
قاعدة Gammak الخاصة بي,

85
00:05:36,652 --> 00:05:38,894
على بعد مسافة قصيرة.

86
00:05:39,030 --> 00:05:41,402
مرة واحدة يجلس في بلدي أورورا كرسي,

87
00:05:41,531 --> 00:05:44,318
الخاص بك... الجوع الآلام,

88
00:05:44,409 --> 00:05:46,118
سيكون أقل من المضايقات الخاصة بك.

89
00:05:46,244 --> 00:05:49,863
مع كل الاحترام الواجب، خطأ.

90
00:05:49,999 --> 00:05:53,662
لن تحصل على أي شيء مني بهذه الطريقة.
اسأله.

91
00:05:53,834 --> 00:05:57,085
- فسيولوجي لن يتسامح مع ذلك.
- سيكون ميتا على الفور تقريبا.

92
00:05:57,214 --> 00:06:00,167
لا حاجة للسفر لاستيعاب ذلك.

93
00:06:00,300 --> 00:06:04,249
انظر، لو كنت خائفا,
لم أكن لأتي، أليس كذلك؟?

94
00:06:04,387 --> 00:06:07,174
مرر الرخويات تيرلوم، من فضلك.

95
00:06:09,558 --> 00:06:11,267
أعتقد...

96
00:06:12,353 --> 00:06:14,725
عرضك...

97
00:06:14,856 --> 00:06:19,232
كان القبض على جون كريشتون...
في المقابل,

98
00:06:19,444 --> 00:06:20,689
من أجل حريتك الخاصة.

99
00:06:20,819 --> 00:06:25,480
- واللوياثان والآخرين
- تافهة، كابتن.

100
00:06:25,616 --> 00:06:28,366
صفقة بسيطة، أوافق عليها.

101
00:06:28,494 -- > 00:06:33,404
بالكاد بسيطة.
أنا أيضا بحاجة إلى سفينة وطاقم مؤهل,

102
00:06:33,498 --> 00:06:37,412
العملة القابلة للتداول,
خريطة إلى بلدي الوطن العالم والعفو الكامل.

103
00:06:37,543 --> 00:06:39,869
- أنت تكذب.
- حسنا، يمكنني التخلي عن النقود. 

104
00:06:40,004 --> 00:06:43,124
- أنت تكذب بشأن سبب وجودك هنا.
- كلا أنا لست كذلك. 

السبعينيات
00:06:43,257 --> 00:06:47,421
أنت تضيع وقتنا.
سجنه!

106
00:06:47,762 --> 00:06:49,969
سوف نقبض على الآخرين في الوقت المناسب.

107
00:06:50,222 --> 00:06:54,765
لا أرى ذلك. انظر، أنا أعرفه.

108
00:06:54,935 --> 00:06:58,269
جون كريشتون لن يؤخذ حيا.

109
00:07:01,150 --> 00:07:04,233
الآن هو يقول الحقيقة.

110
00:07:05,029 --> 00:07:10,319
و هل أنت مستعد لمساعدتي
التقاط كريشتون الإنسان?

111
00:07:13,286 --> 00:07:15,194
أنا لن! 

112
00:07:15,288 --> 00:07:18,408
- لا يمكنك أن تجعلني.
- اسمع يا (تشيانا)، إنها الطريقة الوحيدة,

113
00:07:18,541 --> 00:07:21,957
بأي شيء تهتم?
سوف تموتون جميعا!

114
00:07:23,546 --> 00:07:26,831
أنت الوحيد منا
قوات حفظ السلام لا تصطاد.

115
00:07:27,007 --> 00:07:29,545
ذهبت إلى قاعدتهم مع كريشتون.
إنهم يعرفون من أنا.

116
00:07:29,719 --> 00:07:31,960
لهذا يجب عليك ارتداء هذه القيود. 

117
00:07:32,095 --> 00:07:35,179
أشك في أنني سوف تكون قادرة على إخضاع لهم مع تلك.

118
00:07:35,308 --> 00:07:38,473
عندما يستقلون مويا، احبسو على أنفسكم
في واحدة من الخلايا زلة هذه على

119
00:07:38,643 --> 00:07:42,890
والحفاظ على مهما كان عدد المرات
يطلبون منا أن أجبرناك على المساعدة.

120
00:07:43,064 --> 00:07:45,638
لا تخبرني كيف أكذب.
انها واحدة من أفضل الأشياء التي أقوم بها!

121
00:07:45,816 --> 00:07:48,603
أنت ألم حقيقي في الوذمة!

122
00:07:50,864 --> 00:07:54,279
ولكن واحدة لقد نمت للاستمتاع.

123
00:07:56,744 --> 00:08:01,620
- بالضبط كيف متقلبة هو هذا النفط لوترا?
- عفوًا. 

124
00:08:01,832 --> 00:08:05,082
ولكن بمجرد حقنه في
حاويات مملوءة بالكرونيت,

125
00:08:05,252 --> 00:08:08,917
الحلاقة من الأرض
من عقد البضائع مويا,

126
00:08:09,047 --> 00:08:12,416
يصبح المزيج شديد الانفجار.

127
00:08:12,593 --> 00:08:15,297
أي شيء تقريبا سوف تشغيله.

128
00:08:15,387 --> 00:08:20,215
قل مثل... تأثير عالي السرعة?

129
00:08:20,349 --> 00:08:23,221
جون,
هل أنت متأكد أنه لا توجد طريقة أخرى?

130
00:08:27,023 --> 00:08:31,649
نعم...
أدوات رئيس الفوضويين.

131
00:08:34,197 --> 00:08:36,236
جون,

132
00:08:37,074 --> 00:08:39,945
لقد صنعت عائلة جديدة هنا
محاطة لكم جميعا.

133
00:08:40,161 --> 00:08:47,871
- لكن الآن أشعر أنه يقترب من نهايته.
- حسنا، إنه... جيري سبرينغر نوع من الأسرة,

134
00:08:48,085 --> 00:08:53,542
لكن على ما يستحق يا (زان),
أنت عائلة.

135
00:08:56,050 --> 00:08:59,301
أنا... نقدر قلقكم، ضابط صن, 

136
00:08:59,429 --> 00:09:02,964
لكنني لم أعد بحاجة إلى مرافق.

137
00:09:03,141 --> 00:09:05,098
هل أنت متأكد، طيار?

138
00:09:05,225 --> 00:09:08,430
- لقد بدوت منزعجا جدا.
- نعم.

139
00:09:08,980 --> 00:09:13,059
مويا مرعوبة على ذريتها ونفسها.

140
00:09:13,192 --> 00:09:17,569
هذا القلق يترجم
من خلال كونها في الألغام.

141
00:09:17,696 --> 00:09:20,531
اجمعها مع خوفي الخاص، و-

142
00:09:20,699 --> 00:09:24,531
ارتفاع الأدرينالين قوية جدا بالنسبة لك.
أفهم.

143
00:09:27,747 --> 00:09:30,120
الضابط صن.

144
00:09:32,502 --> 00:09:34,246
إرين.

145
00:09:34,379 --> 00:09:40,630
أنا وأنت، لقد تشاركنا كثيرا
في الوقت الذي كنا فيه معا.

146
00:09:40,801 --> 00:09:43,802
الحمض النووي، لأحد.

147
00:09:44,055 --> 00:09:46,676
لقد ساعدتني على التعلم
بعض العلوم البدائية.

148
00:09:47,767 --> 00:09:51,515
لقد أبقيتني على قيد الحياة
عندما لا يستطيع أحد آخر.

149
00:09:51,646 --> 00:09:57,066
ليس هناك سبب يجعلنا جميعا بحاجة إلى أن نستعيد.

150
00:09:57,192 --> 00:09:59,600
لديك برولر الخاص بك.

151
00:10:01,280 --> 00:10:04,862
لا أعتقد أن هذا الخيار
لم يخطر ببالي.

152
00:10:09,204 --> 00:10:11,445
لن أذهب إلى أي مكان.

153
00:10:15,127 --> 00:10:17,250
مويا يريد أن يعرف,

154
00:10:17,421 --> 00:10:20,871
هل جئت مع اسم
لذريتها حتى الآن?

155
00:10:21,007 --> 00:10:24,174
في حالة... شيء ما يحدث.

156
00:10:24,344 --> 00:10:28,292
إنها لا تريد ابنها
اسمه من قبل حفظة السلام.

157
00:10:32,351 --> 00:10:34,260
من فضلك أخبر مويا,

158
00:10:34,436 --> 00:10:36,808
أنه يبقى شرفي,

159
00:10:36,939 --> 00:10:39,394
لتسمية ابنها

160
00:10:39,566 --> 00:10:44,607
سيكون اسما جيدا وقويا
أنه سوف يتحمل بفخر.

161
00:10:45,655 --> 00:10:48,112
في الحرية,

162
00:10:48,241 --> 00:10:51,158
إذا كان لدي أي شيء لأقوله عن ذلك.

163
00:10:53,913 --> 00:10:56,535
سأخبرها.

164
00:11:00,252 --> 00:11:01,877
وتحقيقا بذلك الهدف,

165
00:11:02,005 --> 00:11:06,999
نحن بحاجة إلى DRDs لبدء التجريف
كرونيت يحلق من يحمل البضائع.

166
00:11:16,226 --> 00:11:18,349
بَابَا,

167
00:11:18,520 --> 00:11:21,805
ربما هذه هي الملاحظة الأخيرة
في زجاجة ستحصل عليها.

168
00:11:21,940 --> 00:11:25,024
الأمور تسير بشكل سيء هنا، و,

169
00:11:28,779 --> 00:11:33,192
لماذا لا أبدأ بالصراخ
وترك له ذكرى سعيدة حقا?

170
00:11:42,375 --> 00:11:45,579
- هل هو مثل الرجل الذي قابلته؟?
- آه!

171
00:11:45,755 --> 00:11:47,877
لا لا لا لا.

172
00:11:48,007 --> 00:11:52,467
الرجل الذي قابلته كان فضائيا
الذي اتخذ شكل والدي.

173
00:11:52,594 --> 00:11:56,426
لكنه شيد من ذكرياتك,
لذا، هل كان دقيقا?

174
00:11:56,515 --> 00:11:59,718
مثالية قليلا، ولكن,

175
00:11:59,934 --> 00:12:02,852
في الغالب، نعم.

176
00:12:03,354 --> 00:12:06,438
أنت محظوظ، كما تعلم.

177
00:12:08,943 --> 00:12:11,861
عندما كنت صغيرا جدا، ليلة واحدة,

178
00:12:12,529 --> 00:12:15,981
ظهر جندي فوق سريري,

179
00:12:16,117 --> 00:12:20,327
- معركة تصلب، ندوب.
- برد! والدك.

180
00:12:20,495 --> 00:12:23,413
أمي، قالت لي

181
00:12:23,541 --> 00:12:28,701
أنني لم أكن مجرد حادث
أو الولادة الوراثية لملء الرتب، أن...

182
00:12:28,837 --> 00:12:33,250
هي و ذكر كانت تهتم به
حول قد اختار أن تسفر عن حياة.

183
00:12:33,382 --> 00:12:35,423
الخاص بي.

184
00:12:35,594 --> 00:12:37,966
وماذا عن والدك?

185
00:12:38,096 --> 00:12:40,883
أعرف أقل من ذلك.

186
00:12:43,226 --> 00:12:45,598
حسنا,

187
00:12:47,438 --> 00:12:50,059
اترك له رسالة.

188
00:12:50,232 --> 00:12:53,019
أنت لا تعرف أبدًا.

189
00:12:53,235 --> 00:12:55,560
قد يحصل عليه

190
00:13:28,769 --> 00:13:32,185
معذرة! هل تمانع?

191
00:13:35,358 --> 00:13:38,193
لقد أكلت, 

192
00:13:38,361 --> 00:13:40,770
لقد استحممت.

193
00:13:40,906 --> 00:13:43,314
ماذا بعد?
قيلولة?

194
00:13:43,408 --> 00:13:45,650
- في واقع الأمر، أنا...
- يجب علينا...

195
00:13:45,785 --> 00:13:47,161
تكلم...

196
00:13:47,287 --> 00:13:50,620
عن... مستقبلك.

197
00:13:50,790 --> 00:13:54,325
من الواضح أنك لست الشخص الذي
لتقرير مستقبلي، Crais.

198
00:13:54,419 --> 00:13:57,953
- ماذا تعني?
- لقد فقدت السيطرة هنا، أليس كذلك? 

199
00:13:58,047 --> 00:14:00,004
ليس أن يزعجني، ولكن

200
00:14:00,132 --> 00:14:04,046
هذا زميل العقرب,
من الواضح أنه من في السلطة الآن.

201
00:14:04,219 --> 00:14:06,046
يكون ذلك كما قد, 

202
00:14:06,139 --> 00:14:10,801
اسمحوا لي أن جعل قضية لقيمتي
في هذه... المفاوضات,

203
00:14:11,059 --> 00:14:12,553
سموك.

204
00:14:21,695 --> 00:14:23,818
- أنت مجنون!
- هل تعرف ما هذا?

205
00:14:23,989 --> 00:14:26,740
- أنت مجنون.
- هذه شهادة وفاتك. 

206
00:14:26,866 --> 00:14:29,024
- إثبات انتهاء صلاحيتك.
- أنت مبكر. 

207
00:14:29,160 --> 00:14:32,446
- عد غدا.
- أنا لست حاصدك. 

208
00:14:32,622 --> 00:14:34,495
العقرب هو.

209
00:14:34,957 --> 00:14:38,871
هل تعتقد حقا أنك يمكن أن تضرب صادقة
صفقة مع سلالة نصف سكاران مثله?

210
00:14:39,003 --> 00:14:40,627
لحظة احتجاز كريشتون,

211
00:14:40,713 --> 00:14:45,955
لقد أمر بإعدامك لإظهار
ما يفكر بالخونة.

212
00:14:46,301 --> 00:14:48,792
الموت البطيء.

213
00:14:51,931 --> 00:14:53,806
لماذا تخبرني?

214
00:14:53,892 --> 00:14:59,977
لأنه من المفارقات، نجد أنفسنا
في حالات مماثلة.

215
00:15:00,064 --> 00:15:04,561
مهما فعلت,
ليس لدي حياة خارج المحكمة العسكرية,

216
00:15:04,652 --> 00:15:07,404
السجن، الإعدام.

217
00:15:07,530 --> 00:15:10,317
فماذا تريد?

218
00:15:10,491 --> 00:15:12,318
البقاء على قيد الحياة...

219
00:15:12,451 --> 00:15:16,496
- كما تفعل.
- وكيف نفعل ذلك?

220
00:15:17,706 --> 00:15:21,870
- ما هو frell يفعل مرة أخرى?
- نحن نعرف ما يفعله مرة أخرى. إنه فخ.

221
00:15:21,961 --> 00:15:24,712
- كان يؤكد للطيار أنه لم يكن.
- وأنت تصدقه?

222
00:15:24,839 --> 00:15:27,507
- حسنا، لم يكن ملاحقا.
- وهو أمر غير منطقي. 

223
00:15:27,632 --> 00:15:32,046
- هذا بالتأكيد فخ.
- لن يتركوا (رايغل) يذهب فحسب، أنا متأكد من ذلك. 

224
00:15:32,178 --> 00:15:34,634
إذا أعطيت استفزاز,
سأطلق النار عليه بهذه الطريقة,

225
00:15:34,764 --> 00:15:38,264
أنه لا يزال قادرا على الإجابة
كل أسئلتك.

226
00:15:40,352 --> 00:15:42,761
لا سفن ذيل حفظ السلام...

227
00:15:42,938 --> 00:15:44,136
حتى الآن.

228
00:15:44,274 --> 00:15:48,140
حواس مويا لا تكشف عن أي جيش
النشاط الموجه نحونا.

229
00:15:55,576 --> 00:15:57,200
أرجوك لا تطلق النار.

230
00:15:57,327 --> 00:16:00,862
بالطبع، كنت سأطالب
نفس الاحتياطات.

231
00:16:00,998 --> 00:16:04,082
قبالة مزلقة العرش، رايغل,
ووجه لأسفل على الأرض.

232
00:16:04,209 --> 00:16:07,958
بالكاد. ثم سأفتقد رد فعلك
إلى كل ما هو على وشك أن يحدث.

233
00:16:08,004 --> 00:16:10,959
ورجاء، مهما كان رد فعلك,

234
00:16:11,090 --> 00:16:14,009
لا تدع ذلك يشمل نيران الأسلحة.

235
00:16:25,353 --> 00:16:28,354
ابني كرايس!

236
00:16:28,482 --> 00:16:31,152
من الواضح أن الوضع محرج.

237
00:16:31,277 --> 00:16:37,149
لكن... لقد سألت (دومينور رايغل)
السادس عشر للجوء,

238
00:16:37,241 -- > 00:16:40,692
- وقد قبل.
- من قبل الإلهة، هذا جنون.

239
00:16:40,828 --> 00:16:43,069
ما الذي تحتاج اللجوء منه?

240
00:16:43,204 --> 00:16:44,912
قبل أن أجيب على أسئلتك, 

241
00:16:45,039 --> 00:16:48,789
سأشعر بالأمان في الحبس الوقائي,
مع العواطف أكثر هدوءا.

242
00:16:48,876 --> 00:16:50,501
الحبس الوقائي.

243
00:16:50,586 --> 00:16:53,790
أيها الطيار، افحص DRDs
النقل لأجهزة التتبع.

244
00:16:53,923 --> 00:16:55,086
حَالاً. 

245
00:16:55,216 --> 00:16:57,886
تشيانا,
إعادة وظائف باب الخلية على المستوى 7. 

246
00:16:58,011 --> 00:17:00,169
بكل سرور.

247
00:17:00,680 --> 00:17:02,388
حرك ذلك.

248
00:17:02,639 --> 00:17:05,640
كما ترون، أنا أعزل.

249
00:17:09,104 --> 00:17:12,805
كما ترون، أنا أيضا... أعزل.

250
00:17:19,532 --> 00:17:21,737
كنت تقول دائما
كنت ستقتلني. 

251
00:17:23,034 --> 00:17:24,778
عرفتَ. 

252
00:17:24,911 --> 00:17:27,117
كنت تعرف طوال الوقت.

253
00:17:27,247 --> 00:17:29,074
أخبرهم.

254
00:17:29,206 --> 00:17:31,081
أخبرهم!

255
00:17:31,208 --> 00:17:32,668
كا دارغو لم,

256
00:17:32,793 --> 00:17:35,331
ارتكاب الجريمة التي
سجن بسبب.

257
00:17:37,923 --> 00:17:41,043
زميله قتل على يد شخص آخر.

258
00:17:42,386 --> 00:17:49,302
- شقيقها، أحد حفظة السلام.
- كنت تعرف، وأبقيته في سلاسل?

259
00:17:49,435 --> 00:17:52,222
مهما عرفت, 

260
00:17:52,396 --> 00:17:55,646
فقط أمر المحكمة يمكن الإفراج
قاتل مدان.

261
00:17:55,774 --> 00:18:01,562
إجابة سهلة.
هناك الكثير في الحياة غير عادل. 

262
00:18:02,823 --> 00:18:05,777
كلنا... دليل على ذلك.

263
00:18:05,908 --> 00:18:08,661
إذا كانت الحياة عادلة...

264
00:18:08,954 --> 00:18:11,077
ستكون ميتا.

265
00:18:23,467 --> 00:18:27,595
حتي...
هل هناك أي شيء تريد أن تقوله لي?

266
00:18:27,721 --> 00:18:31,220
أعتقد أننا غطينا كل شيء عندما
تركتني للموت في كرسي أورورا.

267
00:18:31,391 --> 00:18:37,678
جيد... سأذهب وأتفقد وسائل النقل الخاصة بهم.
ما زلت لا أثق بأي منهما.

268
00:18:57,250 --> 00:18:59,242
ماذا تفعل هنا يا (كرايس)?

269
00:18:59,418 --> 00:19:01,327
حقا?

270
00:19:01,545 --> 00:19:06,254
أعتقد أن أفضل فرصة لي هي السماح
الهاينيري شرح موقفي لك.

271
00:19:06,383 --> 00:19:09,419
أنت تدع (رايغل) يكون محاميك?

272
00:19:11,179 --> 00:19:13,966
أنت أسوأ حالا مما تبدو عليه.

273
00:19:14,099 --> 00:19:17,348
لو كنت رأيت (كرايس) على متن سفينته الخاصة,
كنت تعرف أنه لم يكن التمثيل.

274
00:19:17,477 --> 00:19:21,308
هذه الشخصية العقرب يحمل
كليفونك كرايس حولها في جيب الورك له.

275
00:19:21,439 --> 00:19:24,439
لذا قررت أن تشفق
على الفقراء الكابتن كرايس?

276
00:19:24,608 --> 00:19:28,530
أنا لا أشفق على الأيتام,
أقل بكثير من ذلك الجزار.

277
00:19:28,530 --> 00:19:31,980
ومع ذلك ، والعقل الذي هندس
هروبنا الأصلي, 

278
00:19:32,074 --> 00:19:37,280
وتقريبا كل قرار صحيح منذ ذلك الحين,
أنا أدرك قيمته.

279
00:19:37,370 --> 00:19:39,613
مثل Crais حقا ستعمل تساعدنا.

280
00:19:39,748 --> 00:19:42,370
لا خيار.
إنه جثة تمشي على سفينته الخاصة.

281
00:19:42,459 --> 00:19:45,128
كل سبب أكثر لماذا
العقرب لن يدعه يذهب.

282
00:19:45,211 --> 00:19:48,711
مرة أخرى، للجزء الصغير من الدماغ
الذي يحسب الاستراتيجية,

283
00:19:48,797 --> 00:19:51,420
لم نقدمها بهذه الطريقة.

284
00:19:51,593 --> 00:19:54,629
(كرايس) أخبر (سكوربيوس) أنه إذا جاء إلى هنا
تحت راية الهدنة,

285
00:19:54,721 --> 00:19:56,760
سيكون قادرا على إقناعكم جميعا
للاستسلام.

286
00:19:56,931 --> 00:20:02,803
لذا يجب أن يعرف (كرايس) ما يخططون له.
حسنا، قد يكون ذلك مفيدا لنا.

287
00:20:02,937 --> 00:20:04,894
ربما.

288
00:20:05,022 --> 00:20:07,940
لكن شيئا ما حدث بشكل خاطئ.

289
00:20:08,066 --> 00:20:12,487
- ذهبت إلى هناك لبيعنا، رايغل.
- أنت تراهن على أن زرقائك اللامع فعلت.

290
00:20:12,487 --> 00:20:16,236
لكنني لم أفعل.
لذا الاستفادة القصوى من ذلك الآن. 

291
00:20:16,366 --> 00:20:17,280
زهان!

292
00:20:17,409 --> 00:20:20,778
هل أحقن المحفز في كل واحد
من هذه الحاويات كرونيت الحلاقة,

293
00:20:20,912 --> 00:20:22,407
أو الصف الأول فقط?

294
00:20:24,875 --> 00:20:27,412
لم تقل.

295
00:20:28,711 --> 00:20:31,202
ربما هي لا تعرف حتى.

296
00:20:38,680 --> 00:20:42,464
دارجو، لن يكون هناك وقت بعد ذلك.

297
00:20:42,641 --> 00:20:44,931
أعرف.

298
00:20:45,270 --> 00:20:47,724
لقد كان لدينا خلافاتنا، ولكن,

299
00:20:47,814 --> 00:20:50,897
لقد أصبحت شخصا أعتمد عليه الآن.

300
00:20:51,024 --> 00:20:53,895
لقد أصبحت تتأثر بالمثل.

301
00:20:56,822 --> 00:20:59,194
آسفة لم تسنح لي الفرصة
لمقابلة ابنك جوثي.

302
00:20:59,283 --> 00:21:02,117
أفتقد كوني جزءا من حياته
أكثر وأكثر كل يوم.

303
00:21:02,201 --> 00:21:05,736
دمك يمر من خلاله يا دارجو.
هذا تأثير كاف.

304
00:21:05,872 --> 00:21:07,911
أنا متأكد أنه يشبهك كثيرا.

305
00:21:08,041 --> 00:21:11,291
نأمل أن أنف والدته.

306
00:21:18,008 --> 00:21:21,258
ظننت أنني سأعيش لفترة أطول.

307
00:21:21,553 --> 00:21:24,341
لم أعتقد أبدا أنني سأعيش كل هذا الوقت.

308
00:21:32,188 --> 00:21:33,469
زهان!

309
00:21:35,066 --> 00:21:36,774
تقرير، ملازم أول.

310
00:21:36,901 --> 00:21:39,060
بينما يضيق المتجه، فريق البحث لدينا,

311
00:21:39,237 --> 00:21:41,989
واثق من تحديد موقع ليفياثان
داخل عدة آرنس.

312
00:21:42,115 --> 00:21:45,281
ممتاز، ملازم أول. أبقني على اطلاع.

313
00:21:45,410 --> 00:21:47,698
أي كلمة من الكابتن كرايس?

314
00:21:47,870 --> 00:21:49,068
لا شيء، سيدي.

315
00:21:53,959 --> 00:21:56,664
سيد,
إذن للتحدث بحرية?

316
00:21:56,754 --> 00:21:59,588
بالطبع، ملازم أول.
إذا لم تكن حرا في,

317
00:21:59,715 --> 00:22:03,297
لم أكن لأوانى بك هنا.

318
00:22:03,510 --> 00:22:08,006
إذا كنت تشك الكابتن قد لا
عودة بمحض إرادته,

319
00:22:08,181 --> 00:22:10,507
لماذا تركته يذهب? 

320
00:22:14,938 --> 00:22:17,559
لدينا جميعا نوافذ من الفائدة.

321
00:22:18,400 --> 00:22:21,235
إذا لم نستغلهم,

322
00:22:21,360 --> 00:22:23,851
قد تتلاشى مهننا.

323
00:22:24,280 --> 00:22:26,319
على سبيل المثال,

324
00:22:27,241 --> 00:22:29,743
غرائزي تخبرني,

325
00:22:29,743 --> 00:22:34,701
أن حياتك المهنية...
قد يكون جيدا في ارتفاع.

326
00:22:47,927 --> 00:22:50,680
كيف حالك?

327
00:22:51,264 --> 00:22:52,544
لماذا تسأل?

328
00:22:52,682 --> 00:22:55,387
أنظر إليك, 

329
00:22:56,561 --> 00:22:59,230
وأحصل على الحنين للوطن.

330
00:23:00,606 --> 00:23:03,276
أنا يائسة لذكر الإنسان إلى الذكور, 

331
00:23:03,401 -- > 00:23:06,899
المحادثة، وأنا الرقم, 

332
00:23:07,530 --> 00:23:10,898
السيارات وكرة القدم، انهم غير وارد.

333
00:23:12,993 --> 00:23:15,116
هل تعتقد أنه حادث,

334
00:23:15,287 --> 00:23:17,659
جنسنا متشابه جدا?

335
00:23:17,831 --> 00:23:21,413
هل تعرف الجواب على ذلك?
- لا. 

336
00:23:21,669 --> 00:23:24,538
انها واحدة من أسرار سأفتقد حل.

337
00:23:24,672 --> 00:23:26,046
نعم.

338
00:23:27,841 --> 00:23:31,292
هذا يجعلك تشعر
معدل وفياتك، أليس كذلك?

339
00:23:31,468 --> 00:23:33,710
يجري في هناك. 

340
00:23:33,847 --> 00:23:38,757
هذا ما هو عليه الحال بالنسبة لنا,
كل يوم,

341
00:23:38,893 --> 00:23:40,932
كل ساعة,

342
00:23:41,103 --> 00:23:43,855
كل دقيقة,

343
00:23:44,148 --> 00:23:49,189
كل ثانية معك,
ركوب الخيل لدينا منا.

344
00:23:51,738 --> 00:23:54,905
أفهم أنك لم تقصد
لقتل أخي.

345
00:23:57,370 --> 00:24:00,453
إنه كان حادثًا. 

346
00:24:00,622 --> 00:24:02,744
أدرك ذلك الآن,

347
00:24:02,874 --> 00:24:06,123
وأنا أنظر إلى الوراء ومحاولة
لفهم كل شيء.

348
00:24:07,586 --> 00:24:10,505
هل لديك أي فكرة
ما وضعتني من خلال?

349
00:24:10,674 --> 00:24:15,299
- كل واحد منا من خلال?
- ظننت أن الأمر يتعلق بأخي.

350
00:24:17,345 --> 00:24:20,466
كان يجب أن يكون عن أخي.

351
00:24:22,977 --> 00:24:26,392
في مكان ما على طول الطريق أولوياتي, 

352
00:24:26,605 --> 00:24:28,479
التهاوي.

353
00:24:28,607 --> 00:24:34,396
أدركت أنني أصبحت أكثر قلقا
مع صورتي الخاصة ومهنتي.

354
00:24:37,865 --> 00:24:40,700
إذا كنت تقصد المساعدة,

355
00:24:42,829 --> 00:24:45,320
الآن هو الوقت المناسب.

356
00:24:47,916 --> 00:24:49,873
النقل تقريبا تحميل.

357
00:24:50,003 --> 00:24:54,046
يقول (زان) أن هناك ما يكفي من زيت اللوترا
للتسبب في سلسلة هائلة من ردود الفعل.

358
00:24:54,215 --> 00:24:57,169
كم من الوقت من المرجح أن العقرب
لتأخير مهاجمتنا?

359
00:24:57,259 --> 00:25:00,675
بمجرد أن يكتشف موقعك,
لا تتوقع أي تأخير. 

360
00:25:00,804 --> 00:25:04,469
يطير النقل إلى الجسر
من حامل الأوامر?

361
00:25:04,641 --> 00:25:06,301
انتحار.

362
00:25:06,393 --> 00:25:09,892
أجهزة استشعار السفينة ستكتشف
محتوى متفجر, 

363
00:25:10,063 --> 00:25:12,221
وسيتم تدميرك بشكل جيد خارج النطاق.

364
00:25:12,357 --> 00:25:15,312
الكرونيت لن يكون نشطا
حتى يتم إضافة المحفز. 

365
00:25:15,443 --> 00:25:17,899
وسوف يبدو أن يكون تماما
النقل العادي.

366
00:25:18,029 --> 00:25:21,065
مع حمولة مرجحة، تتحرك ببطء?

367
00:25:22,117 --> 00:25:25,235
ما رأيك أيها الضابط (صن)?

368
00:25:27,579 --> 00:25:29,489
إنها فرصة بعيدة المنال, 

369
00:25:29,666 --> 00:25:32,156
- لكن هذا كل ما لدينا.
- لا. 

370
00:25:32,293 --> 00:25:35,294
لدي فكرة أخرى.

371
00:25:35,462 --> 00:25:39,330
ما قيمة العقرب أكثر
من هذا اللوياثان?

372
00:25:40,300 --> 00:25:44,344
أراهن أن قاعدة البحوث الثمينة
أسفل على هذا القمر.

373
00:25:44,429 --> 00:25:47,430
النفط غطت القمر.

374
00:25:47,641 --> 00:25:49,183
لامع. 

375
00:25:49,350 --> 00:25:51,390
أشعل النار في عالمه.

376
00:25:51,519 --> 00:25:55,730
لا، العقرب ليس أحمق.
لن يسمح بذلك أبدا.

377
00:25:55,857 --> 00:25:59,521
ممتاز.
إذا كان ذكيا كما تقولون جميعا أنه, 

378
00:25:59,653 --> 00:26:03,400
سيرى الوزن والمتفجر
محتوى بالضبط ما هو عليه.

379
00:26:03,531 --> 00:26:05,986
مصدر إشعال طائر.

380
00:26:06,117 --> 00:26:09,533
- مما سيجبره على فعل ما?
- نظريا، لتحويل ومتابعة, 

381
00:26:09,662 --> 00:26:12,745
- إغلاق النطاق لتدمير لك.
- وعندما يغيرون مسارهم?

382
00:26:12,873 --> 00:26:17,700
مويا لديه الوقت للابتعاد عن
حقل الكويكب وستاربورست إلى الحرية.

383
00:26:17,836 --> 00:26:19,959
- صلبة، دارغو.
- ماذا عن طفل مويا? 

384
00:26:20,088 --> 00:26:22,544
أوه، انه الثنيات في وثيقة, 

385
00:26:22,674 --> 00:26:25,544
ونأخذه من خلال انفجار النجوم معنا.

386
00:26:25,677 --> 00:26:28,428
شخص ما لا يزال عليه أن يطير بها.

387
00:26:30,014 --> 00:26:33,881
واحد منا يجب أن يضحي بأنفسنا
للآخرين.

388
00:26:35,269 --> 00:26:37,725
خطتك معيبة. 

389
00:26:37,855 --> 00:26:40,559
العقرب لن يطارد النقل,

390
00:26:40,733 --> 00:26:46,153
لأن هناك شيء واحد يقدره أكثر,
من قاعدته الثمينة.

391
00:26:55,329 --> 00:26:58,664
- غير مفتوح للمناقشة.
- أنت سخيف.

392
00:26:58,792 --> 00:27:01,034
- كنا سنسحب القرعة.
- أنا لم رسم القرعة.

393
00:27:01,211 --> 00:27:03,203
لقد خسرت المسألة مغلقة.

394
00:27:03,296 --> 00:27:06,747
- أنت لست الكابتن هنا.
- لا أحد كذلك. إنها فوضى.

395
00:27:07,008 --> 00:27:09,000
واليوم، هو يومي للحكم.

396
00:27:09,135 --> 00:27:11,423
- دارجو، هلا فقط...
- أنصت إليّ!

397
00:27:11,596 --> 00:27:14,763
الوقت قصير وكذلك مزاجي.

398
00:27:14,890 --> 00:27:16,966
أحضر لي المزيد من الكرونيت!

399
00:27:17,936 --> 00:27:20,722
دارغو يصر على قيادة هذه المهمة الانتحارية,

400
00:27:20,813 --> 00:27:24,016
و يقول علي البقاء و التعامل
مع ذرية مويا.

401
00:27:24,108 --> 00:27:25,435
حسنا... إنه على حق.

402
00:27:25,526 --> 00:27:28,527
أنت الوحيد منا
أن الطفل يثق.

403
00:27:28,654 --> 00:27:32,237
- هل اخترت اسما له بعد?
- لا. أي اقتراحات?

404
00:27:32,366 --> 00:27:35,864
تعميد سفينة حربية خارج نطاق اختصاصي.

405
00:27:37,245 --> 00:27:39,818
أنت تدهشني كوني كاهنا.

406
00:27:39,913 --> 00:27:45,157
للعيش في مثل هذا العالم العنيف وحتى الآن,
بطريقة أو بأخرى تمكن من الحفاظ على مركزك.

407
00:27:45,294 --> 00:27:49,209
لحظة ارتكابي جريمة قتل,
ضحيت بحقي في الوجود.

408
00:27:50,091 --> 00:27:53,673
منذ ذلك الحين... أنا أرى كل ميكروت,

409
00:27:53,761 --> 00:27:56,761
كسخية ولكن غير مستحقة
هدية من الإلهة.

410
00:27:56,889 --> 00:28:00,388
Aeryn، المزيد من الكرونيت.

411
00:28:09,068 --> 00:28:10,810
ما الأمر?

412
00:28:10,944 --> 00:28:13,435
أنت ذاهب للطيران مع ذلك المجنون لوكسان, 

413
00:28:13,572 --> 00:28:15,611
ألست أنت?

414
00:28:16,031 --> 00:28:19,697
حسنا، سمعت Crais. العقرب يريدني,

415
00:28:19,786 --> 00:28:22,241
وإذا كنت في النقل فمن المرجح أن,

416
00:28:22,288 --> 00:28:25,491
رسم حامل الأوامر بعيدا عن
بقيتكم يا رفاق.

417
00:28:28,627 --> 00:28:31,201
حسنا...

418
00:28:31,380 --> 00:28:34,334
ماذا لو أرادك الآخرون أيضا?

419
00:28:36,718 --> 00:28:42,139
إذا كان هذا نوعا من غريب الغريبة إرسال قبالة?

420
00:28:46,185 --> 00:28:49,270
سمها ما تريد.

421
00:28:50,189 --> 00:28:54,140
لا أعرف طريقة أخرى لأشكرك,
لما تفعله.

422
00:28:58,031 --> 00:29:02,111
لم يحدث من قبل,

423
00:29:02,326 --> 00:29:04,817
لعبة كبيرة.

424
00:29:08,624 --> 00:29:13,286
- ولكن شكرا.
- لقد أنقذت حياتي.

425
00:29:15,839 --> 00:29:18,081
مرره على.

426
00:29:19,050 --> 00:29:21,340
عندما يحتاجها شخص آخر,

427
00:29:21,469 --> 00:29:24,090
رد الجميل.

428
00:29:24,264 --> 00:29:26,886
تمررها على.

429
00:29:51,415 --> 00:29:55,283
استجابة القيادة العليا
إلى بيانك، سيدي.

430
00:29:55,418 --> 00:29:59,001
بسبب اتصاله المطول الآن
مع الهاربين على متن سفينتهم, 

431
00:29:59,130 --> 00:30:01,621
الكابتن (كرايس) الآن
وضوحا رسميا

432
00:30:01,757 --> 00:30:03,880
ملوثة بشكل لا رجعة فيه.

433
00:30:04,010 --> 00:30:10,012
أنت مخول رسميا للسيطرة
من الوضع كما تراه مناسبا.

434
00:30:10,100 --> 00:30:12,388
تهانينا سيدي.

435
00:30:12,560 --> 00:30:15,098
لنثبت صحة هذه الكواية أيها الملازم.

436
00:30:15,271 --> 00:30:18,023
- حالة البحث?
- في أي لحظة وسنحصل عليها. 

437
00:30:18,149 --> 00:30:21,066
أقترح أن نبث نداء للإستسلام.

438
00:30:21,192 --> 00:30:24,028
بما أن هذا سيؤدي فقط إلى
فعل من أعمال اليأس,

439
00:30:24,196 --> 00:30:26,983
نهاجم دون سابق إنذار.

440
00:30:27,199 --> 00:30:28,657
أوامر المشاركة?

441
00:30:28,785 --> 00:30:31,987
شل ليفياثان
بحيث لا يمكن أن تعمل بعد الآن.

442
00:30:32,829 --> 00:30:34,988
إذا استجاب النسل لإشارتنا,

443
00:30:35,123 --> 00:30:38,289
خذه إلى الحجز.
إذا حاولت الانتقام أو الفرار,

444
00:30:39,752 --> 00:30:41,495
تدميره.

445
00:30:41,630 --> 00:30:43,954
نريد كريشتون.

446
00:30:44,549 --> 00:30:47,218
- والكابتن (كرايس) والهاربين الآخرين?
- طفيف.

447
00:30:47,344 --> 00:30:50,177
- يمكن الاستغناء عنها.
- سيد.

448
00:30:54,058 --> 00:30:56,216
فاخر! 

449
00:30:57,228 --> 00:30:59,897
كال تانيغا، شيفوكو.

450
00:31:00,022 --> 00:31:02,098
مجد متوج لمن?

451
00:31:02,232 --> 00:31:04,688
بالنسبة لنا، الضابط صن.

452
00:31:04,818 --> 00:31:06,811
عقول حفظة السلام الذين آمنوا,

453
00:31:06,945 --> 00:31:10,314
أن سفينة حربية ليفياثان الهجين
كان ممكنا.

454
00:31:11,492 --> 00:31:16,485
- محاولات أخرى لتربية مثل هذه السفينة?
- عديد. 

455
00:31:16,621 --> 00:31:18,281
كل نهاية كارثية,

456
00:31:18,414 --> 00:31:21,166
قتل الأم والطفل على حد سواء.
ولكن الآن أنا أعرف لماذا.

457
00:31:21,333 --> 00:31:24,417
اللوياثان الآخرون كانوا في الأسر
ارتداء الياقات التحكم,

458
00:31:24,629 --> 00:31:27,381
في حين أن هذا واحد كان حرا
عندما أنجبت.

459
00:31:27,507 --> 00:31:31,089
ذكائك سيؤهلك
بشكل ملحوظ للترقية.

460
00:31:31,176 --> 00:31:35,257
شفقة. لا أعتقد أن الإحالة منك
يعني أي شيء الآن.

461
00:31:37,516 --> 00:31:39,592
للإجابة على سؤالك,

462
00:31:39,768 --> 00:31:43,931
هذه السفينة لن يكون لها أي تأثير على العقرب,
بغض النظر عن كيفية استخدامه.

463
00:31:44,940 --> 00:31:48,106
على عكس والدته، تستجيب هذه السفينة
لتوجيه الأمر الصوتي. 

464
00:31:48,193 --> 00:31:50,232
حسب التصميم.

465
00:31:50,362 --> 00:31:53,232
ما الكابتن يريد طيار,

466
00:31:53,322 --> 00:31:56,407
مثل واحد على مويا
تفسير أوامره?

467
00:31:56,534 --> 00:31:59,619
- هذه السفينة لن يكون لها طيار?
- يمكن أن تدعم واحدة ، ولكن لماذا? 

468
00:31:59,703 --> 00:32:03,868
لماذا تمييع المباشر
إمكانيات القيادة والاستجابة?

469
00:32:06,043 --> 00:32:08,083
لا تتحمس كثيرا.

470
00:32:08,212 --> 00:32:12,044
إذا لم نهرب من العقرب,
لن يكون هناك أي إمكانيات.

471
00:32:12,216 --> 00:32:15,466
متفق.
هذه السفينة لن يكون لها أي دور في,

472
00:32:15,594 --> 00:32:18,263
الهروب ، وأكرر,

473
00:32:18,388 --> 00:32:20,595
هروبنا.

474
00:32:20,724 --> 00:32:25,848
ليس قبل أن يصبح... نمت بالكامل.

475
00:32:26,521 --> 00:32:29,605
لذا دعونا نتركه خارج الموضوع.

476
00:32:44,247 --> 00:32:46,784
أنت لا تمزح?
يمكنني الحصول على ممتلكاتك?

477
00:32:46,832 --> 00:32:50,201
إذا مت وأنت لا، نعم.
ماذا عن ذلك?

478
00:32:50,336 --> 00:32:51,711
لماذا?

479
00:32:51,837 --> 00:32:55,003
حسنا، أنت نوع مادي من الرجال.
لديك بعض المواد.

480
00:32:55,132 --> 00:32:57,005
ماذا يعني ذلك?

481
00:32:57,174 --> 00:33:00,010
هذا يعني يا سباركي,

482
00:33:00,136 --> 00:33:02,806
أنك وغد بلا روح.

483
00:33:02,931 --> 00:33:04,176
ليس أنا.

484
00:33:04,307 --> 00:33:07,428
من يعرف؟ ربما ستحظين بالحظ,
سنموت جميعا، ويمكنك الحصول على كل أغراضنا.

485
00:33:07,518 --> 00:33:10,139
هذا ليس إنصافًا.

486
00:33:10,229 --> 00:33:12,555
سباركي، سباركي,

487
00:33:12,649 -- > 00:33:17,108
رقيق، باك القمح السادس عشر.

488
00:33:17,237 --> 00:33:19,313
حاولت بيعنا.

489
00:33:19,446 --> 00:33:20,940
لكنني لم أفعل! هل أنا?

490
00:33:21,031 --> 00:33:25,159
لم يكونوا يشترون، أليس كذلك؟?

491
00:33:29,790 --> 00:33:31,414
لا.

492
00:33:31,542 --> 00:33:35,325
و أصبحت مقتنعا
بعد أن سلمتك,

493
00:33:35,461 --> 00:33:38,213
- سأكون التالي.
- الآن,

494
00:33:39,299 --> 00:33:41,172
كيف طعم ذلك في فمك?

495
00:33:41,259 --> 00:33:44,592
أنظري، أعلم أنه يمكنني أن أكون أنانية، لكن,

496
00:33:44,763 --> 00:33:48,261
- تعطى فرصة أستطيع عادة
- افعل ما?

497
00:33:48,391 --> 00:33:50,217
افعل الشيء الصحيح?

498
00:33:50,309 --> 00:33:53,430
- نعم.
- رايجل,

499
00:33:53,772 --> 00:33:57,389
أعتقد أن الشيء الصحيح يبدأ
في بداية اليوم,

500
00:33:57,525 --> 00:34:00,229
ليس بعد أن يتم القبض عليك.

501
00:34:09,828 --> 00:34:11,655
شكرًا لك.

502
00:34:13,623 --> 00:34:16,992
للممتلكات.

503
00:34:19,629 --> 00:34:21,835
لماذا أحضرتنا إلى هنا يا (شيانا)? 

10°
00:34:21,881 --> 00:34:26,673
(زان) قال أنه لا يزال لدينا نصف أرن
قبل الدفعة النهائية من زيت اللوترا يقطر أسفل.

505
00:34:26,802 --> 00:34:28,297
حتي? 

506
00:34:28,429 --> 00:34:30,837
لذلك أنا...

507
00:34:30,973 --> 00:34:35,848
أردت أن أعلمكم كم
أقدر كل ما فعلته من أجلي.

508
00:34:36,895 --> 00:34:38,935
لكل واحد منكم,

509
00:34:39,065 --> 00:34:41,685
أطباقك المفضلة.

510
00:34:48,365 --> 00:34:50,322
كراودلار,

511
00:34:50,449 --> 00:34:53,071
مدخنة برونكا sinew,

512
00:34:53,203 --> 00:34:55,326
الحساء المفروم الكبدي,

513
00:34:55,454 --> 00:34:59,239
وبالطبع غرولاك متموج.

514
00:35:00,168 --> 00:35:04,663
شيء آخر يا أبي,
تتذكر اليوم الذي غادرت فيه?

515
00:35:04,755 --> 00:35:10,259
لقد أخبرتني أن كل رجل لديه الفرصة
ليكون نوع خاص به من البطل.

516
00:35:10,427 --> 00:35:15,219
حسنا، لا أعتقد أنني سأعود إلى المنزل، لذا,

517
00:35:15,307 --> 00:35:18,758
لن أحصل على شريط شريط العرض هذا، و,

518
00:35:18,893 --> 00:35:23,355
أشك في أنني سوف أنجب أطفالا
لن أحصل على فرصة لأكون بطلا بالنسبة لهم.

519
00:35:23,439 --> 00:35:26,726
لكن أعتقد أنني أعرف ما قصدته.

520
00:35:30,947 --> 00:35:33,782
لقد حصلت...

521
00:35:34,032 --> 00:35:37,070
حياة غريبة هنا، أبي.

522
00:35:37,245 --> 00:35:39,533
الأمر مختلف,

523
00:35:39,664 --> 00:35:42,664
لكنه خاص بي.

524
00:35:42,958 --> 00:35:46,707
لدي أشخاص يعتمدون علي,

525
00:35:46,837 --> 00:35:48,545
الناس الذين يهمني,

526
00:35:48,714 --> 00:35:50,872
الناس الذين...

527
00:35:51,007 --> 00:35:55,550
غموض لي والناس
الذين أصبحوا حلفاء.

528
00:35:56,639 --> 00:35:58,097
اصدقاء.

529
00:35:59,224 --> 00:36:02,509
والناس الذين يعلمونني الصبر,

530
00:36:02,686 --> 00:36:05,177
والناس الذين يعلمونني,

531
00:36:05,355 --> 00:36:08,309
أشياء أخرى.

532
00:36:09,441 --> 00:36:13,819
حسنا، قلت أن الوقت سيأتي
وأعتقد أنه.

533
00:36:14,238 --> 00:36:16,147
لدي عمل لنقوم به,

13°
00:36:16,324 -- > 00:36:19,609
وأنا غير خائف.

535
00:36:19,743 --> 00:36:24,738
هذا ما قلته عندما سألونك
كيف كان الأمر عندما كنت تمشي على سطح القمر.

536
00:36:28,293 --> 00:36:31,210
لقد فعلت جيدا يا أبي.

537
00:36:31,421 --> 00:36:34,422
علمتني جيدا.

538
00:36:38,886 --> 00:36:41,888
هذا جون كريشتون,

539
00:36:42,641 --> 00:36:45,925
في مكان ما في الكون.

540
00:36:54,860 --> 00:36:57,268
كا داري إي سينكونو,

541
00:36:57,404 --> 00:36:59,527
أبودوكس أ- هليو,

542
00:36:59,615 --> 00:37:03,482
فروتار لي بلورو سينكونو.

543
00:37:03,620 --> 00:37:07,118
في عيون الإلهة,
جميع متساوون، وكلها تستحق، من السلامة.

544
00:37:07,289 --> 00:37:11,453
آمل أن تحمل رحلتك ثمار النجاح,

545
00:37:11,584 --> 00:37:15,168
أي بركات كسبتها روحي مع مرور الوقت,

546
00:37:15,296 --> 00:37:18,131
أنا الآن تمتد لك.

547
00:37:24,264 --> 00:37:27,763
- أكره هذه الأشياء.
- الفراخ الحب.

548
00:37:30,727 --> 00:37:34,097
أنت تعرف أنني سأفعل الشيء نفسه بالنسبة لك
إذا كان من المنطقي.

549
00:37:34,231 --> 00:37:36,936
لا، انتظر، لا تقرأ في ذلك.
ليس هذا ما قصدته.

550
00:37:37,067 --> 00:37:41,017
سباركي، لا بأس.
أعرف ما قصدته، و,

551
00:37:41,154 --> 00:37:43,230
شكرا.

552
00:37:48,661 --> 00:37:51,947
إذا، هل لديك أي كلمات حكمة أخيرة?

553
00:37:53,166 --> 00:37:56,701
طيارونا مدربون على توقع
مناورات مراوغة.

554
00:37:57,711 --> 00:38:00,797
يطير مباشرة... دورة.

555
00:38:04,718 --> 00:38:06,261
يمين.

556
00:38:10,766 --> 00:38:13,257
عد إلينا.

557
00:38:20,984 --> 00:38:23,393
هذا يحمل صورة هولو من زميله الخاص بك,
لولان,

558
00:38:23,486 --> 00:38:27,353
- وابنك.
- تأكد من أنه يتذكرني. 

559
00:38:27,573 --> 00:38:31,902
تذكروا، إذا قمتم بهذا بشكل صحيح، حفظة السلام
وسوف تركز حتى على جراب النقل,

560
00:38:32,037 --> 00:38:34,039
- لن يلاحظوا أي منكما
- هامش صفر للخطأ.

561
00:38:34,039 --> 00:38:35,284
أنا سأكون هناك.

562
00:38:35,373 --> 00:38:38,160
- يمكنني أن أدوم ربع أرن فقط
- أنا سأكون هناك.

563
00:38:41,504 --> 00:38:45,964
أنا... لم يكن ليودع.

564
00:38:46,092 --> 00:38:48,879
ولا أنا.

565
00:39:02,315 --> 00:39:04,604
وقد ظهرت النقل Leviathan
من حقل الكويكبات,

566
00:39:04,692 --> 00:39:06,021
فقط خارج نطاق المدفع,

567
00:39:06,069 --> 00:39:08,606
- متجه silka 9.
- نحو قاعدة جاماك?

568
00:39:08,696 --> 00:39:09,894
على ما يبدو، نعم.

569
00:39:09,989 --> 00:39:13,239
- يمكنني الاشتباك مع سرب (برولر)-
- حتى تحضر لي المزيد من المعلومات,

570
00:39:13,326 --> 00:39:16,327
لا تفعل شيئا، ملازم أول.

571
00:39:16,453 --> 00:39:19,703
يمكن أن يكون كرايس.

572
00:39:19,873 --> 00:39:21,154
يمكن أن يكون أي شيء.

573
00:39:32,135 --> 00:39:34,805
وقال Zhaan لحقن زيت اللوترا
في أكبر حاوية,

17°
00:39:34,888 --> 00:39:37,295
وهذا سيبدأ سلسلة من ردود الفعل.

575
00:39:37,432 --> 00:39:40,765
كم من الوقت لدينا بعد أن يبدأ?

576
00:39:40,935 --> 00:39:44,304
كانت غامضة لدرجة أن
أظن أنها لا تملك أدنى فكرة.

577
00:39:44,438 --> 00:39:45,683
ممتازة.

578
00:39:45,815 --> 00:39:47,144
القائد كريشتون? 

579
00:39:47,233 --> 00:39:48,395
كا دارغو، تعال.

580
00:39:48,485 --> 00:39:50,608
أيها الطيار، ما حدث
للحفاظ على الصمت الاتصالات?

581
00:39:50,694 --> 00:39:51,945
لا طائل منه الآن. 

582
00:39:51,945 --> 00:39:55,398
حركة المرور الصوتية لحفظة السلام تشير إلى أنهم الآن
على علم بوجودك?

583
00:39:55,532 --> 00:39:57,192
ووجهتك.

18°
00:39:57,326 --> 00:39:59,117
- هل يتبعوننا؟?
- سالب. 

585
00:39:59,245 --> 00:40:01,818
ما زالوا على استعداد لاكتشاف لنا
في أي لحظة. 

586
00:40:02,206 --> 00:40:04,033
حظا سعيدا لكم على حد سواء.

587
00:40:04,165 --> 00:40:06,074
الصورة المرئية لا تزال معالجة, 

588
00:40:06,168 --> 00:40:11,125
لكن الفحص الداخلي يكشف عن اللوكسان
والإنسان ليكون على متن النقل.

589
00:40:15,343 --> 00:40:17,501
كسر الموقف. اذهب خلفهم.

590
00:40:17,637 --> 00:40:19,795
وإخطار القاعدة. أخبرهم,

591
00:40:19,931 --> 00:40:21,840
أن نتوقع أن تتعرض للهجوم.

592
00:40:21,974 --> 00:40:24,643
- لكن سيدي، إنه فقط شخص أعزل
- افعلها!

593
00:40:33,110 --> 00:40:35,068
كيف تفعلين'? 

594
00:40:35,237 --> 00:40:38,274
يجب أن أتبول.

595
00:40:48,083 --> 00:40:49,328
إنه كان مجديًا.

596
00:40:49,459 --> 00:40:51,701
قوات حفظ السلام تنسحب
لمطاردة كريشتون و دارغو.

597
00:40:51,795 --> 00:40:54,422
هل هناك مجال لنا لستاربورست حتى الآن?

598
00:40:54,422 --> 00:40:58,051
ليس الآن. سنعطي (أيرين)
كل فرصة لإنقاذهم.

599
00:40:58,051 --> 00:41:02,629
- لماذا تخاطر به؟ لقد تطوعوا لهذا.
- هادئة، رايغل!

600
00:41:02,763 --> 00:41:06,179
أيها الطيار، رجاء تأكد من أن الطفل (ليفياثان)
يفهم

601
00:41:06,266 --> 00:41:09,884
أنه بمجرد أن يتألق (مويا ستاربورست) يجب أن يبقى
قريبة بما فيه الكفاية، ليتم امتص على طول وراءنا.

602
00:41:09,978 --> 00:41:12,765
نعم... سأفعل. 

603
00:41:16,193 --> 00:41:18,766
جميع متابعة قادة برولر.

604
00:41:18,904 --> 00:41:21,061
هذا هو العقرب.

605
00:41:21,240 --> 00:41:23,861
ركاب ذلك النقل, 

606
00:41:24,158 --> 00:41:26,484
هي أن تؤخذ على قيد الحياة. 

607
00:41:26,661 --> 00:41:29,448
هذا هو أمري المباشر غير المناوس.

608
00:41:32,792 --> 00:41:35,709
أسطول من المستنقعات في الطريق.
يطير أسرع، رجل راستا. 

609
00:41:35,795 --> 00:41:38,369
لو كان بإمكاني الطيران أسرع ألا تظن أنني سأطير أسرع?

610
00:41:38,464 --> 00:41:42,414
- مجرد شخصية من الكلام، دارغو.
- الرقم أقل والتحدث أقل.

611
00:41:42,551 --> 00:41:45,671
- تسليح حلق الكرونيت.
- أنا على ذلك.

612
00:41:51,560 --> 00:41:54,312
هيا يا رفاق، افعلوا ذلك.

613
00:41:54,480 --> 00:41:56,103
- افعلها!
- الضابط صن, 

614
00:41:56,232 --> 00:41:59,516
النسل لا يستجيب
إلى توسلي.

615
00:41:59,651 --> 00:42:02,936
- ربما يجب عليك-
- اتصل به باسمه، بايلوت.

616
00:42:03,071 --> 00:42:06,403
- لقد اخترت اسما له?
- نعم، لقد. 

617
00:42:06,533 --> 00:42:08,241
إنه تالين.

618
00:42:08,368 --> 00:42:11,119
لقد كان لوالدي.

619
00:42:11,788 --> 00:42:15,785
أجهزة الاستشعار تشير إلى وجود عبوة ناسفة
على متن النقل كان مسلحا للتو.

12 واط
00:42:15,875 --> 00:42:19,575
- ماذا يجب أن نفعل?
- معجب باستراتيجية كريشتون. 

621
00:42:19,712 --> 00:42:22,417
إذا أشعل سطح زيت ذلك القمر,

622
00:42:22,548 --> 00:42:24,706
يجب أن نتخلى عن أبحاثنا,

623
00:42:24,841 --> 00:42:26,750
وإخلاء القاعدة.

624
00:42:26,927 --> 00:42:29,880
هل يجب أن نسقطه يا سيدي?

625
00:42:29,971 --> 00:42:33,506
لا أستطيع المخاطرة بقتل المعرفة
أنه يمتلك.

626
00:42:33,642 --> 00:42:36,014
وهو يعلم ذلك.

627
00:42:44,027 --> 00:42:48,106
الكرونيت المسلحة والطبخ.
لن يمر وقت طويل قبل أن ينفجر هؤلاء الأطفال.

628
00:42:48,197 --> 00:42:51,032
لقد وضعت مسار تصادم تحطم
للقمر frelling.

629
00:42:51,159 --> 00:42:53,281
حان الوقت لنخرج من هنا.

630
00:42:54,203 --> 00:42:56,528
دارغو,

631
00:42:56,705 --> 00:42:58,912
كيف لا أخاف?

632
00:42:59,041 --> 00:43:02,042
الخوف يرافق احتمال الموت.

633
00:43:02,127 --> 00:43:05,413
الرعاة الهدوء يقينها.

634
00:43:06,381 --> 00:43:10,378
أحب التسكع معك يا رجل.

635
00:43:11,094 --> 00:43:13,335
سحر والدي حظا سعيدا.

636
00:43:13,472 --> 00:43:15,299
هل يعمل?

637
00:43:15,431 --> 00:43:17,554
أنا على قيد الحياة.

638
00:43:19,560 --> 00:43:22,016
حتى الآن.

639
00:43:30,321 --> 00:43:31,601
كيرك وسبوك.

640
00:43:33,073 --> 00:43:35,481
أبوت وكوستيلو.

641
00:43:36,453 --> 00:43:38,076
القاعدة الأولى.

642
00:43:45,001 --> 00:43:46,199
(أيرين)، اذهب واحصل عليهم!

643
00:43:46,337 --> 00:43:48,909
- (دارغو) لا يستطيع البقاء لأكثر من arn.
- أعرف.

644
00:43:49,005 --> 00:43:51,211
البحث الآن.

645
00:43:52,383 --> 00:43:55,669
- (أيرين)، هل يمكنك قراءتي?
- نعم، ولكن لا أستطيع رؤيتك بعد. 

646
00:43:55,762 --> 00:43:58,004
كيف دارجو?

647
00:44:01,351 --> 00:44:03,260
إنه طيب. 

648
00:44:03,394 --> 00:44:05,932
ربما نكون قد أخفقنا هنا.

649
00:44:06,063 --> 00:44:09,183
النقل كان يجب أن يضرب
النفط البحر الآن.

650
00:44:23,164 --> 00:44:25,950
lgnition! انظر إلى تلك الأم تحترق!

651
00:44:31,253 --> 00:44:33,080
يا رفاق انفجار النجوم الجحيم من هنا.

652
00:44:33,173 --> 00:44:35,129
- لا تدع هذا يكون من أجل لا شيء.
- مجرد الاسترخاء ، وجون.

653
00:44:35,217 --> 00:44:37,588
نحصل على فرصة واحدة للاستيلاء عليك,
تلك كانت الخطة.

654
00:44:37,635 --> 00:44:40,208
قوات حفظ السلام لا تزال
الابتعاد عنا.

655
00:44:40,346 --> 00:44:42,718
جدهم يا (أيرين) هناك وقت.

656
00:44:42,848 --> 00:44:45,766
شخص ما صعد على متن ذرية مويا.

657
00:44:47,478 --> 00:44:49,766
إنه (كرايس).

658
00:44:53,734 --> 00:44:56,651
أنتم أيها الأوغاد. 

659
00:44:56,778 --> 00:44:59,269
جون كريشتون كان هنا.

660
00:45:09,081 --> 00:45:11,786
(أيرين)، أين أنت?

661
00:45:11,918 --> 00:45:13,080
أنا أفقد دارجو.

662
00:45:13,211 --> 00:45:16,080
أستطيع أن أراك يا جون ولكن هناك
الكثير من Prowlers أخرى حولها. 

663
00:45:16,255 --> 00:45:20,633
إذا كنت تتأرجح في,
سوف بقعة بلدي المناورة واطلاق النار. 

664
00:45:20,760 --> 00:45:22,468
مجرد محاولة للتشبث.

665
00:45:22,637 --> 00:45:28,591
النسل (ليفياثان تالين) قد كسر
من جانب مويا ويعمل بشكل مستقل. 

666
00:45:29,977 --> 00:45:34,638
سفينة، أعمق في حقل الكويكبات
حيث يكون الحطام أكثر كثافة.

667
00:45:34,773 --> 00:45:38,640
- كرايس، ما يوتز تفعل?
- إنقاذ نفسي، سماحتك. 

668
00:45:38,943 --> 00:45:42,644
- أنا متأكد، لحسدك.
- تالين ليست ناضجة بما فيه الكفاية لStarburst! 

669
00:45:42,780 --> 00:45:44,061
إذا حاولت هذا,

670
00:45:44,158 --> 00:45:45,188
ستلحق به الضرر.

671
00:45:45,325 --> 00:45:48,112
- قد تموت!
- شكرا أيها الكاهن، لكني أعرف ذلك.

672
00:45:48,244 --> 00:45:49,620
سنكون بخير.

673
00:45:49,746 --> 00:45:50,944
حيث لا أحد يستطيع أن يتبعنا, 

674
00:45:51,080 --> 00:45:53,453
- أنت أو حفظة السلام.
- (كرايس)، استمع إلي الآن. 

675
00:45:53,625 --> 00:45:56,993
- توقف عما تفعله و
تغادر السفينة الآن!

676
00:45:57,127 --> 00:45:58,622
الضابط صن, 

677
00:45:58,754 --> 00:46:01,375
إذا كان من قبل البعض.. غريب المراوغة,

678
00:46:01,548 --> 00:46:03,506
يمكنك البقاء على قيد الحياة الوضع الحالي الخاص بك, 

679
00:46:03,634 --> 00:46:06,670
و نجحنا في مواجهة بعضنا البعض مرة أخرى,

680
00:46:06,804 --> 00:46:10,386
آمل أن علاقتنا,
بعيدا عن حفظة السلام, 

681
00:46:10,474 --> 00:46:14,601
- ستكون مختلفة كثيرا في المرة القادمة.
- لا يمكنك أخذ طفل من أمه!

682
00:46:14,644 --> 00:46:16,518
نسيت أنه تم فعلها لي. 

683
00:46:16,688 --> 00:46:19,225
وقد فعلت لك.

684
00:46:19,357 --> 00:46:22,027
وداعا، الضابط صن.

685
00:46:22,151 --> 00:46:24,441
لا!

686
00:46:32,870 --> 00:46:35,622
بلدي فين!

687
00:46:36,414 --> 00:46:38,871
ناقل الأوامر.

688
00:46:39,168 --> 00:46:42,251
- إنه يعود.
- تشيانا على حق.

689
00:46:42,379 --> 00:46:44,704
حاملة قيادة حفظ السلام
مقفل على موقفنا

690
00:46:44,798 --> 00:46:47,634
- ويتحرك في.
- يجب أن تخرجوا من هنا.

691
00:46:47,634 --> 00:46:49,212
انفجار النجوم الآن.

692
00:46:49,344 --> 00:46:52,345
- لا يمكننا تركك أنت و(دارغو).
- لا. 

693
00:46:52,472 --> 00:46:55,722
- لا يمكننا ولن نفعل.
- رايجل, 

694
00:46:55,850 --> 00:46:58,804
هذا ليس الوقت المناسب للتخلي عن الأنانية.

695
00:46:58,936 --> 00:47:01,606
- انفجار النجوم!
- لكن (أيرين) لم يعود بعد أيضا. 

696
00:47:01,732 --> 00:47:04,138
- لن أترك جون و دارجو.
- إرين! 

697
00:47:04,275 --> 00:47:06,765
الطيار، انفجار النجوم.
حفظ أكبر عدد ممكن.

698
00:47:06,860 --> 00:47:09,695
وأعتقد أن أيضا هو الآن من المستحيل.

699
00:47:09,821 --> 00:47:13,274
- لماذا?
- مويا لن تغادر بدون ذريتها. 

700
00:47:13,451 --> 00:47:15,989
تخشى أن (تالين) لا يفهم
ما يفعله,

701
00:47:16,078 --> 00:47:18,154
من خلال الاستماع إلى أوامر Crais. 

702
00:47:18,288 --> 00:47:20,993
قوات حفظ السلام تقريبا
في وضع يمكنها من عرقلة طريقنا.

703
00:47:21,123 --> 00:47:24,209
أيها الطيار، أصلحني إلى مويا. 

704
00:47:25,419 --> 00:47:26,535
منجز.

705
00:47:26,712 --> 00:47:29,002
مويا، استمع إلي.

706
00:47:29,132 --> 00:47:32,335
نحن نعرف مدى اهتمامك
عن طفلك.

707
00:47:32,468 --> 00:47:36,336
نحن نشعر بنفس الشعور. لهذا السبب
نحن ذاهبون إلى كل هذه المتاعب.

708
00:47:37,640 --> 00:47:40,677
ليس فقط لإنقاذ أنفسنا,
لكن لإنقاذك, 

709
00:47:40,727 --> 00:47:42,969
وهو. 

710
00:47:43,103 --> 00:47:48,395
فرصتك الوحيدة لإنقاذه,
هو أن تنقذ نفسك أولا. 

711
00:47:48,567 --> 00:47:53,524
مويا، شكرا على كل شيء.

712
00:47:53,781 --> 00:47:56,272
الآن افعل ما عليك فعله.

713
00:47:57,493 --> 00:48:00,992
خمسة عشر ميكروت و
لن يهم بعد الآن.

714
00:48:05,125 --> 00:48:07,876
الاستعداد لستاربورست، والناس!

715
00:48:11,130 --> 00:48:13,087
وداعًا.

716
00:48:34,194 --> 00:48:35,059
إرين?

717
00:48:35,236 --> 00:48:38,402
ما زلت هنا.
لكن ما زلت لا أستطيع الوصول إليك.

11~
00:48:38,573 --> 00:48:41,147
قد لا يهم. 

719
00:48:41,326 --> 00:48:44,361
(دارغو) فاقد الوعي.

