1
00:00:07,374 --> 00:00:10,176
‫<font color="#ffff00">..."في الحلقات السابقة من "عمدة كينجزتاون</font>

2
00:00:10,243 --> 00:00:13,279
‫أنا أسف بشأن تفويت العشاء.
‫لقد كان يومًا طويلًا.

3
00:00:15,949 --> 00:00:18,084
‫أيمكنني إخبارك بشئ؟

4
00:00:18,151 --> 00:00:21,821
‫سيجعلك تشعر بتحسن، أعدك.

5
00:00:21,888 --> 00:00:24,057
‫أين هي (أيريس)؟

6
00:00:24,124 --> 00:00:26,626
‫-تعال إلى "كينجزتاون".
‫-لماذا؟

7
00:00:26,693 --> 00:00:28,495
‫لأنني أمرتك بذلك.

8
00:00:28,561 --> 00:00:30,663
‫والأفضل في ذلك، هو أن
‫ذلك الدودة لا يعيش ليذهب...

9
00:00:30,730 --> 00:00:32,010
‫-إلى المحكمة.
‫-أتعلمون يا رفاق...

10
00:00:32,065 --> 00:00:33,566
‫ماذا تسألون؟

11
00:00:33,633 --> 00:00:35,668
‫(كارلوس)، أنا هنا بخصوص مدمن المخدرات...

12
00:00:35,735 --> 00:00:37,404
‫الذي قام بتفجير زوجته وإبنه الصغير.

13
00:00:37,470 --> 00:00:40,140
‫وحدة الشرطة ستتعامل مع
‫الجميع بشدة بسبب ما حدث.

14
00:00:40,206 --> 00:00:42,008
‫إنهم لا يعلمون من سرب المعلومة.

15
00:00:42,075 --> 00:00:43,476
‫(مايك)، عليهم...

16
00:00:43,543 --> 00:00:46,112
‫قتله عندما يجدونه. بقدر
‫ما أحب فترة سيطرة مجانية،

17
00:00:46,179 --> 00:00:48,248
‫لكننا جميعًا نعلم أن ذلك
‫لن يكون مجانيًا لأي شخص.

18
00:00:48,314 --> 00:00:50,884
‫أخبرني أنه لا يستحق ذلك
‫يا (مايك)، ولن ننفذ الفكرة.

19
00:00:50,950 --> 00:00:53,186
‫دافعهم لذلك أن تكون مدين لهم.

20
00:00:53,253 --> 00:00:55,155
‫جميعكم تكونون مدينون لهم.

21
00:00:55,221 --> 00:00:57,657
‫سوف ينظرون إلى الإتجاه الأخر
‫كأن ما حدث لم يحدث في هذا الأمر.

22
00:00:57,724 --> 00:00:59,025
‫طالما أن الجميع مشترك.

23
00:00:59,092 --> 00:01:00,627
‫فقط قم بفوضى كبيرة بالداخل.

24
00:01:00,693 --> 00:01:02,128
‫من يمكنه أن يلصق ماذا بمن، أليس كذلك؟

25
00:01:02,195 --> 00:01:04,063
‫كم سيكون مدى تغاضيهم عن ذلك الأمر؟

26
00:01:04,130 --> 00:01:05,331
‫لمدى بعيد...

27
00:02:09,330 --> 00:02:14,330
‫<font color="#ffff00">"مزاد على أرض بولاية "ميتشيغان"</font>

28
00:02:14,355 --> 00:02:34,355
<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
<font color="#ff0000">(</font> مختار الخفاجي <font color="#ff0000">!</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>

29
00:03:10,379 --> 00:03:24,379
<font color="#ffff00">  "عمدة كينجزتاون"
"الحلقة الرابعة بعنوان: "الثمن</font>

30
00:03:47,760 --> 00:03:50,863
‫-لقد ألغيت أمر التحقيق الجنائي بشأنك.
‫-وكأنني أهتم بذلك.

31
00:03:50,930 --> 00:03:53,967
‫-لا تكن حقيرًا بشأن هذا الأمر.
‫-أنا فقط أخبرك.

32
00:03:54,033 --> 00:03:56,669
‫أنا لا أهتم.

33
00:03:56,736 --> 00:03:58,338
‫أتريدين أكل بعض الطعام في قاعة الطعام؟

34
00:03:59,839 --> 00:04:01,874
‫-ما رأيك؟
‫-هل فقدت عقلك؟

35
00:04:01,941 --> 00:04:03,076
‫ماذا؟

36
00:04:03,142 --> 00:04:07,013
‫من غير الممكن رؤيتي في الاماكن العامة معك.

37
00:04:07,080 --> 00:04:08,414
‫حسنًا...

38
00:04:08,481 --> 00:04:11,584
‫اللعنة.

39
00:04:11,651 --> 00:04:13,086
‫عليّ الذهاب.

40
00:04:14,887 --> 00:04:15,989
‫ماذا حدث؟

41
00:04:16,055 --> 00:04:18,491
‫لقد تلقيت مكالمة من (كارلوس).

42
00:04:18,558 --> 00:04:20,627
‫-.يريد أن يراك
‫-إذًا متى سيأتي إلى المكتب؟

43
00:04:20,693 --> 00:04:22,428
‫لا يريد أن يلتقي بك في المكتب.

44
00:04:22,495 --> 00:04:23,863
‫سأرسل لك رقم هاتفه.

45
00:04:23,930 --> 00:04:25,507
‫وشخصًا ما اتصل من "بيترفورد" للشاحنات،

46
00:04:25,531 --> 00:04:28,368
‫قال أنك تعلم ماهية الأمر؟

47
00:04:28,434 --> 00:04:30,036
‫نعم، حسنًا.

48
00:04:34,440 --> 00:04:38,244
‫وما هي أهمية الممر الجنوبي؟

49
00:04:38,311 --> 00:04:39,979
‫نعم، تفضلي يا (كارين).

50
00:04:40,046 --> 00:04:41,714
‫لقد كان طريقًا أسرع وأسهل...

51
00:04:41,781 --> 00:04:43,416
‫إلى وادي نهر "كولومبيا".

52
00:04:43,483 --> 00:04:45,818
‫حسنًا، لم يكن الممر أسرع.

53
00:04:45,885 --> 00:04:48,554
‫و "أسهل" ليست أفضل تعبير عن هذا الأمر.

54
00:04:48,621 --> 00:04:53,026
‫كان ممكنًا، ولكن بالكاد.

55
00:04:53,092 --> 00:04:55,962
‫لماذا اكتشاف الممر الجنوبي...

56
00:04:56,029 --> 00:04:58,965
‫من خلال جبال الـ"روكي" أمر مهم؟

57
00:04:59,032 --> 00:05:00,299
‫تفضل.

58
00:05:00,366 --> 00:05:02,435
‫أدى ذلك إلى اكتشاف وادي النهر الأخضر...

59
00:05:02,502 --> 00:05:05,271
‫ونهر الدب والذي أدى إلى
‫إكتشاف بحيرة الملح الكبرى.

60
00:05:05,338 --> 00:05:08,207
‫نعم، لقد أدى إلى فتح الغرب...

61
00:05:08,274 --> 00:05:12,211
‫للتنمية والاستكشاف والإستيطان.

62
00:05:12,278 --> 00:05:15,815
‫الموارد المأخوذة من الغرب
‫قامت بتغيير هذه البلد...

63
00:05:15,882 --> 00:05:22,155
‫من مجموعة من المستعمرات إلى
‫أكبر إمبراطورية سبق وأن عرفها العالم.

64
00:05:22,221 --> 00:05:28,061
‫من المستحيل أن يكون أي حديث مبالغة
‫في تقدير تأثير إكتشاف (جديديا سميث).

65
00:05:28,127 --> 00:05:29,462
‫هل كان من الممكن أن يجده أي شخص أخر؟

66
00:05:29,529 --> 00:05:31,164
‫نعم.

67
00:05:31,230 --> 00:05:33,633
‫ولكن هل كانت ستكون النتائج نفسها؟

68
00:05:33,700 --> 00:05:39,906
‫هل ستكون حدود هذه البلد هي
‫نفسها إذا فشل بمسعاه في ذلك الشتاء؟

69
00:05:39,972 --> 00:05:43,976
‫كان هذا فجر نهوض "أمريكا" القوة العظمى...

70
00:05:44,043 --> 00:05:48,981
‫والثمن كان كل شخص وكل شئ وقف في طريقها.

71
00:06:12,238 --> 00:06:14,140
‫(مايكل).

72
00:06:19,512 --> 00:06:20,813
‫(مايكل).

73
00:06:20,880 --> 00:06:22,515
‫مرحبًا، أردت فقط أن أخبرك كما تعلمين،

74
00:06:22,582 --> 00:06:24,784
‫بأنني أسف لتفويتي العشاء الليلة الماضية.

75
00:06:26,452 --> 00:06:28,221
‫هل تحدثت إلى (كايل)؟

76
00:06:28,287 --> 00:06:29,756
‫نعم.

77
00:06:29,822 --> 00:06:32,592
‫هل أخبرك؟

78
00:06:32,658 --> 00:06:33,960
‫أخبرني بماذا؟

79
00:06:34,026 --> 00:06:35,628
‫إذًا أنت لم تتحدث معه.

80
00:06:35,695 --> 00:06:37,363
‫نعم، أنا أتحدث معه كل يوم يا أمي.

81
00:06:37,430 --> 00:06:38,631
‫ماذا؟

82
00:06:38,698 --> 00:06:41,768
‫ماذا، ماذا؟

83
00:06:41,834 --> 00:06:44,570
‫ماذا فعلت لكل ذلك بحق اللعنة؟

84
00:06:44,637 --> 00:06:47,440
‫(تريسي) حامل.

85
00:06:47,507 --> 00:06:49,976
‫عظيم. تلك أخبار عظيمة.

86
00:06:50,042 --> 00:06:52,378
‫لا أريد جيلًا آخر من هذه العائلة...

87
00:06:52,445 --> 00:06:54,280
‫يتم تربيته بواسطة أرملة.

88
00:06:55,948 --> 00:06:59,285
‫و(كايل) لديه الفرصة
‫ليعمل مع شرطة الولاية...

89
00:06:59,352 --> 00:07:03,623
‫حيث تقل إحتمالية أن تصبح زوجته أرملة.

90
00:07:03,689 --> 00:07:06,259
‫ساعده في اتخاذ القرار الصحيح.

91
00:07:06,325 --> 00:07:08,661
‫والذي يكون ماذا؟

92
00:07:11,464 --> 00:07:15,568
‫أنت تشبه والدك كثيرًا.

93
00:07:15,635 --> 00:07:17,703
‫هذا يُفسر اللكمات التي تُسدد لي.

94
00:07:17,770 --> 00:07:20,540
‫لا، لا، لا، لا.

95
00:07:20,606 --> 00:07:23,009
‫هذا يُفسر كسرة القلب.

96
00:07:39,592 --> 00:07:40,927
‫ماذا؟

97
00:07:40,993 --> 00:07:42,862
‫أنت لست بالقرب من
‫القلعة البيضاء، أليس كذلك؟

98
00:07:42,929 --> 00:07:44,664
‫لست في مزاج جيد يا (باني).

99
00:07:44,730 --> 00:07:46,666
‫أريد الحديث معك يارجل، متى يمكنك المجئ؟

100
00:07:46,732 --> 00:07:48,067
‫دعنا نتحدث الأن.

101
00:07:48,134 --> 00:07:49,836
‫نحن نتحدث عبر الهواتف المحمولة يا رجل!

102
00:07:49,902 --> 00:07:52,004
‫لماذا تتصرف كأن هذا أول
‫يوم لك في هذه الوظيفة؟

103
00:07:52,071 --> 00:07:54,040
‫(باني)، هناك شاحنة تخص مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي على بعد 200 ياردة

104
00:07:54,106 --> 00:07:55,884
‫منك ومعهم قمر صناعي ليستمعوا لكل شئ...

105
00:07:55,908 --> 00:07:57,410
‫أنت تقوله، حسنًا؟

106
00:07:57,476 --> 00:07:59,879
‫ما الفرق بين الحديث
‫على الهاتف المحمول أم لا؟

107
00:07:59,946 --> 00:08:02,024
‫يا إبن العاهرة، أنا أحاول
‫مساعدة مؤخرتك الباهتة!

108
00:08:02,048 --> 00:08:03,149
‫تعال إلى هنا.

109
00:08:03,216 --> 00:08:06,085
‫اللعنة! حسنًا، أنا قادم.

110
00:08:32,578 --> 00:08:36,148
‫لماذا تأتي في هذه السيارة ذات
‫الإطارات الصاخبة وكل ذلك يارجل؟

111
00:08:36,215 --> 00:08:38,026
‫-ما هي حالة الطوارئ اللعينة؟
‫-تأن قليلًا يارجل.

112
00:08:38,050 --> 00:08:39,518
‫إجلس، إجلس.

113
00:08:39,585 --> 00:08:41,220
‫-ماذا؟
‫-إهدأ يا رجل.

114
00:08:41,287 --> 00:08:43,789
‫اللعنة يا رجل، أنتم الايرلنديون خلقكم ضيق.

115
00:08:50,196 --> 00:08:51,764
‫أتعتقد أنني لن أؤمن على ذلك الشئ؟

116
00:08:51,831 --> 00:08:54,200
‫لا، هم فقط سيتحركون.

117
00:08:56,469 --> 00:08:58,671
‫عليك الهدوء يا أخي.

118
00:08:58,738 --> 00:09:00,306
‫لقد كان يومًا طويلًا.

119
00:09:00,373 --> 00:09:02,275
‫حسنًا الأن عليك أن تسرع
‫من نفسك قليلًا يا عزيزي.

120
00:09:02,341 --> 00:09:03,676
‫إنها الظهرية.

121
00:09:03,743 --> 00:09:07,813
‫حسنًا، حسنًا، أنا هنا.

122
00:09:07,880 --> 00:09:10,316
‫الأولاد يريدون إرسال
‫بعض المخدرات إلى الداخل.

123
00:09:10,383 --> 00:09:13,252
‫-من أجل ماذا؟
‫-لأنهم قتلوا ذلك المدمن.

124
00:09:13,319 --> 00:09:16,756
‫-أنت تعلم أنه لا يمكنني فعل ذلك.
‫-لقد قاموا بعمل إتفاق.

125
00:09:16,822 --> 00:09:19,158
‫نعم، حسنًا، دعنا نقيس ذلك هنا.

126
00:09:19,225 --> 00:09:21,394
‫سيبدأ الناس في طلب هذا وذلك...

127
00:09:21,460 --> 00:09:24,130
‫ولن يحصل أحد على مراده، إتفقنا؟

128
00:09:24,196 --> 00:09:26,799
‫لذا دعنا نبدأ ذلك بشئ مثل
‫المزيد من الوقت في الفناء...

129
00:09:26,866 --> 00:09:28,467
‫أو إدخال التلفزيون إلى غرفة الغداء.

130
00:09:28,534 --> 00:09:31,070
‫أنا لا أريد أن أكون في
‫منتصف هذا الأمر ايضًا، حسنًا؟

131
00:09:31,137 --> 00:09:34,907
‫لكن هؤلاء الحمقى يشعرون بأن ذلك حقهم.

132
00:09:34,974 --> 00:09:38,177
‫الظباط سيتساهلون مع الجميع.

133
00:09:38,244 --> 00:09:40,179
‫لن نتحقق من البريد جيدًا،

134
00:09:40,246 --> 00:09:42,315
‫لن يتم تفتيش سيداتهم بنفس الجودة...

135
00:09:42,381 --> 00:09:45,318
‫عندما يأتون للزيارة، لكن هذا كل شيء.

136
00:09:45,384 --> 00:09:49,155
‫سيصبح التضييق أكثر مرونة. هذا كل شئ.

137
00:09:49,221 --> 00:09:51,657
‫سوف ندفع ثمن هذا الهراء يا رجل.

138
00:09:51,724 --> 00:09:54,126
‫أنا وأنت على حدًا سواء.

139
00:09:54,193 --> 00:09:56,195
‫كيف سأشرح جملة "إنتظر
‫حتى الأسبوع المقبل"...

140
00:09:56,262 --> 00:09:59,899
‫إلى إبن عاهرة لا يُبالي من
‫الأساس إذا كان هناك إسبوع قادم.

141
00:09:59,966 --> 00:10:03,636
‫لقد فعلوا شيئًا أراده الجميع،

142
00:10:03,703 --> 00:10:06,872
‫وسيتم مكافئتهم على ذلك.

143
00:10:06,939 --> 00:10:09,041
‫ولكنهم لا يمكنهم الطلب.

144
00:10:09,108 --> 00:10:11,444
‫لقد أخبرتهم أن يُشاركوا لأنك طلبت مني ذلك.

145
00:10:11,510 --> 00:10:13,279
‫أنت. أنت طلبت مني.

146
00:10:13,346 --> 00:10:15,047
‫عليك جعلهم يفهمون يا (باني).

147
00:10:15,114 --> 00:10:17,383
‫إجعلهم يفهمون.

148
00:10:17,450 --> 00:10:19,785
‫عليك أن تُبعد نفسك عن هذا الهراء.

149
00:10:19,852 --> 00:10:22,555
‫أبعد نفسي؟ كيف سأفعل ذلك بحق اللعنة؟

150
00:10:22,621 --> 00:10:25,524
‫لا يمكنني إكمال 10 شوارع متتاليين
‫بدون أن أجد إبن عاهرة يُريد قتلي.

151
00:10:25,591 --> 00:10:28,594
‫أين سأذهب، حقًا؟

152
00:10:28,661 --> 00:10:30,262
‫اللعنة.

153
00:10:42,308 --> 00:10:44,443
‫-تحدث.
‫-لقد أتصلت بك.

154
00:10:44,510 --> 00:10:45,945
‫أنت في قائمة الإنتظار.

155
00:10:46,012 --> 00:10:47,780
‫إنقلني أعلاها.

156
00:10:47,847 --> 00:10:49,248
‫المعذرة؟

157
00:10:49,315 --> 00:10:52,885
‫أنا لا أطلب ذلك، أنا أمرك بذلك.

158
00:10:52,952 --> 00:10:55,154
‫حسنًا، في هذه الحالة سأكون هناك على الفور.

159
00:11:03,129 --> 00:11:04,463
‫أنت تتواصل مع مكتب "مكلوسكي".

160
00:11:04,530 --> 00:11:06,665
‫لن أستطيع الذهاب إلى المكتب اليوم.

161
00:11:06,732 --> 00:11:08,868
‫فقط شخص واحد هنا، سأجعلها تعود في وقت لاحق.

162
00:11:08,934 --> 00:11:10,269
‫من هي؟

163
00:11:10,336 --> 00:11:12,138
‫لا أعرف. إنها تجلس هنا فقط.

164
00:11:12,204 --> 00:11:14,173
‫حسنًا، غدًا في نهاية اليوم.

165
00:11:14,240 --> 00:11:16,108
‫حسنًا، سأجعلها تعود عند الساعة الخامسة.

166
00:11:16,175 --> 00:11:17,576
‫أتصل (كارلوس) مجددًا.

167
00:11:19,311 --> 00:11:21,680
‫حسنًا.

168
00:11:21,747 --> 00:11:25,451
‫أسفة يا عزيزتي، لقد تم إستدعائه
‫في شئ أخر. أيمكنك العودة غدًا؟

169
00:11:25,518 --> 00:11:26,886
‫الساعة الخامسة؟

170
00:11:26,952 --> 00:11:29,255
‫سأعود عند ذلك الوقت.

171
00:11:38,064 --> 00:11:43,035
‫مهلًا، أنتِ جميلة حقًا.

172
00:11:43,102 --> 00:11:44,503
‫شكرًا لكِ.

173
00:11:46,472 --> 00:11:48,607
‫هذا أسعدني حقًا.

174
00:11:48,674 --> 00:11:50,342
‫أنتِ جميلة بالفعل.

175
00:12:35,354 --> 00:12:37,156
‫-أين هو؟
‫-من؟

176
00:12:37,223 --> 00:12:40,025
‫-من تعتقد بحق اللعنة؟
‫-في مكتبه.

177
00:12:40,092 --> 00:12:41,360
‫حسنًا.

178
00:12:50,603 --> 00:12:52,872
‫أنت على رأس القائمة يا (بيت).

179
00:13:03,949 --> 00:13:05,389
‫يالها من فوضى أحدثتها هنا.

180
00:13:05,451 --> 00:13:08,053
‫نعم، حسنًا، سيرى الجميع
‫الفوضى التي يمكنني إحداثها.

181
00:13:08,120 --> 00:13:10,756
‫لقد أخبرتك كيف تتعامل مع
‫ذلك الأمر. أنت لم تستمع.

182
00:13:10,823 --> 00:13:13,459
‫أنا لا أتخذ هذا القرار. أنت تعلم ذلك.

183
00:13:13,526 --> 00:13:14,827
‫إنه قرارك الأن.

184
00:13:14,894 --> 00:13:18,697
‫هل هو قراري؟ هل هو قراري حقًا؟

185
00:13:18,764 --> 00:13:21,133
‫يمكنني فقط الإبتعاد عن
‫كل الاحداث اللعينة هذه،

186
00:13:21,200 --> 00:13:22,568
‫أليس كذلك؟

187
00:13:22,635 --> 00:13:24,503
‫يمكنك فقط توجيه كل هرائك للشرطة.

188
00:13:24,570 --> 00:13:26,539
‫كم تعتقد المدة التي
‫ستسغرقها فرقة التدخل السريع...

189
00:13:26,605 --> 00:13:30,809
‫ليحضروا إلى غرفة معيشتك ويغلقوا هذا المركز
‫اللعين بشدة لدرجة أنهم لن يروا الشمس به؟

190
00:13:30,876 --> 00:13:32,578
‫أنت لا تعلم حتى ماذا نريد.

191
00:13:32,645 --> 00:13:33,879
‫أعلم كيف طلبت.

192
00:13:33,946 --> 00:13:36,015
‫الجميع يضغط عليّ، الجميع.

193
00:13:36,081 --> 00:13:39,585
‫ومصممون على... الرجل لم
‫يمُر على موته إسبوع حتى.

194
00:13:39,652 --> 00:13:42,588
‫(بيت)، أنت ذكي بما فيه الكفاية
‫لتعلم أن هذه ليست الطريقة...

195
00:13:42,655 --> 00:13:44,924
‫التي نمضي بها قدمًا.

196
00:13:44,990 --> 00:13:47,259
‫لا يُمكننا أن نكون في الصف الأخير يا أخي.

197
00:13:47,326 --> 00:13:49,061
‫إستمع إليّ، لا يوجد صف لعين...

198
00:13:49,128 --> 00:13:50,896
‫لأنهم لا يُقدمون أي شئ.

199
00:13:50,963 --> 00:13:52,131
‫لاشئ.

200
00:13:52,198 --> 00:13:54,667
‫سيخفف الحراس قبضتهم...

201
00:13:54,733 --> 00:13:56,268
‫إذا هدئ الجميع بحق اللعنة.

202
00:13:56,335 --> 00:13:59,305
‫هذا هو كل شئ، هذا هو كل شئ لديّ.

203
00:14:02,608 --> 00:14:06,845
‫أنا أعني، أنظر، لا تفقد
‫بصيرتك بما أفعله هنا، حسنًا؟

204
00:14:06,912 --> 00:14:08,380
‫أنا لا أنحاز لأحد على الأخر.

205
00:14:08,447 --> 00:14:11,217
‫إليك ما أعرفه، لقد فاق عددهم
‫10 أشخاص لكل شخص لديك...

206
00:14:11,283 --> 00:14:12,994
‫صحيح؟ أنت بحاجة إلى
‫الحراس أكثر من أي شخص أخر.

207
00:14:13,018 --> 00:14:14,458
‫لذا فإن الوضع الحالي هو صديقك اللعين.

208
00:14:14,486 --> 00:14:20,226
‫وفقط كن الرجل، فقط كن الرجل الذي لا
‫يطلب أي شئ وبعد ذلك ستكون الوحيد...

209
00:14:20,292 --> 00:14:21,493
‫الذي سيحصل على شئ.

210
00:14:25,164 --> 00:14:27,233
‫ولا تأمرني بما أفعل مرة أخرى ابدًا.

211
00:14:27,299 --> 00:14:28,934
‫بحقك.

212
00:15:21,787 --> 00:15:23,355
‫مساء الخير.

213
00:15:24,923 --> 00:15:29,194
‫مهلًا، لا تهتم بذلك، الأمر لا يخصك.

214
00:15:29,261 --> 00:15:30,529
‫أعلم أنه يبدو سيئًا.

215
00:15:30,596 --> 00:15:32,298
‫اللعنة.

216
00:15:53,519 --> 00:15:55,354
‫-ماذا تفعل هناك؟
‫-ياللهول!

217
00:15:55,421 --> 00:15:57,723
‫يا إلهي، اللعنة عليك يا (مايك).

218
00:15:57,790 --> 00:15:59,491
‫نعم.

219
00:15:59,558 --> 00:16:01,660
‫-أنت فقط تأتي إلى هنا؟
‫-ماذا تتوقع مني أن أفعل،

220
00:16:01,727 --> 00:16:04,963
‫أرسل إليك إشارات بالدخان؟ لا
‫توجد شبكة للهواتف الخلوية هنا.

221
00:16:05,030 --> 00:16:06,699
‫يا إلهي، لقد أفزعتني حقًا.

222
00:16:06,765 --> 00:16:08,500
‫أسف يا صديقي.

223
00:16:08,567 --> 00:16:12,071
‫ماذا تفعل بإختبائك وراء الاشجار
‫اللعينة كطبيب فيتنامي يا (مايك)؟

224
00:16:12,137 --> 00:16:14,840
‫-لقد كان يومًا من تلك الأيام السيئة.
‫-أعتقد ذلك.

225
00:16:17,876 --> 00:16:20,245
‫هل يفزع ذلك الدب؟

226
00:16:20,312 --> 00:16:22,915
‫لم يفهمها.

227
00:16:22,981 --> 00:16:25,684
‫أنا لا أفهمها.

228
00:16:25,751 --> 00:16:27,853
‫أنت لا تعلم الغرض منها،

229
00:16:27,920 --> 00:16:30,756
‫لكنك تعلم ما هي.

230
00:16:30,823 --> 00:16:33,892
‫أخبرني، ماذا تقدمون على فعله يا رفاق؟

231
00:16:33,959 --> 00:16:35,961
‫أنا لا أعلم.

232
00:16:36,028 --> 00:16:38,731
‫الشرطة عرضوا عليّ أن أكون محققًا.

233
00:16:38,797 --> 00:16:41,066
‫أي قسم؟

234
00:16:41,133 --> 00:16:42,968
‫مكافحة المخدرات.

235
00:16:43,035 --> 00:16:45,070
‫قسم الجنوب الغربي بالمناسبة.

236
00:16:45,137 --> 00:16:48,874
‫من مدينة "جراند رابيدز" ثم إلى
‫الحدود ونصل إلى مدينة "موسكيغون".

237
00:16:48,941 --> 00:16:51,710
‫سيجعلوني ابدأ في المكتب
‫الميداني في مدينة "بينتون هاربور".

238
00:16:51,777 --> 00:16:53,278
‫-بالقرب من الماء؟
‫-حسنًا، نعم.

239
00:16:53,345 --> 00:16:56,115
‫سوف نتولى كلًا من الطرق السريعة والبحيرة.

240
00:16:56,181 --> 00:16:58,884
‫لا تبدو أنها أكثر أمانًا، أليس كذلك؟

241
00:16:58,951 --> 00:17:01,787
‫ألم تتقدم بطلب للإنتقال إلى
‫وحدة جرائم النقل التجاري؟

242
00:17:01,854 --> 00:17:05,457
‫لقد فعلت. قسم مكافحة
‫المخدرات الخاص بهم لديه نقص.

243
00:17:05,524 --> 00:17:09,928
‫وأنت تعلم كيف يسير الأمر هنا، السرقة
‫والقتل والمخدرات كلها في قسم واحد.

244
00:17:09,995 --> 00:17:13,932
‫بالإضافة إلى أن مدينة "كينجزتاون"
‫اللعينة تشبه "بيروت" في الجريمة...

245
00:17:13,999 --> 00:17:16,668
‫لذا عرضوا عليّ الترقية.

246
00:17:16,735 --> 00:17:18,737
‫ماهو الأجر؟

247
00:17:18,804 --> 00:17:22,608
‫-البداية ب70 الف بالسنة.
‫-حقًا؟

248
00:17:22,674 --> 00:17:25,411
‫أعلم.

249
00:17:25,477 --> 00:17:28,480
‫بربك يا (كايل).

250
00:17:28,547 --> 00:17:30,115
‫هذا الكثير من المال يا رجل.

251
00:17:30,182 --> 00:17:32,484
‫-هذا الكثير من المال.
‫-نعم.

252
00:17:32,551 --> 00:17:34,286
‫لكنه أمر مختلف أليس كذلك؟

253
00:17:34,353 --> 00:17:36,188
‫الناس يهربون من المعيشة في الشمال،

254
00:17:36,255 --> 00:17:38,157
‫إنهم منظمون وأذكياء.

255
00:17:38,223 --> 00:17:39,892
‫هذا مزيج خطير.

256
00:17:39,958 --> 00:17:43,295
‫أعلم، لكنني أجني 45 ألف سنويًا هنا.

257
00:17:43,362 --> 00:17:45,631
‫بالإضافة إلى أن (ترايسي) مازالت بالمدرسة.

258
00:17:45,697 --> 00:17:48,033
‫يبدو أن المكان الوحيد الذي
‫يمكنني تحمل شراء منزل به...

259
00:17:48,100 --> 00:17:49,568
‫هو حي "حزام الفاكهة".

260
00:17:49,635 --> 00:17:51,503
‫اللعنة، مهلًا يارجل...

261
00:17:54,807 --> 00:17:57,776
‫إنها فرصة جيدة، أليس كذلك؟

262
00:17:57,843 --> 00:18:00,379
‫فقط عليك الحذر.

263
00:18:00,446 --> 00:18:06,318
‫لا أعتقد أن "كينجزتاون" جهزتك بما
‫فيه الكفاية لهذا النوع من الصفقات يا رجل.

264
00:18:06,385 --> 00:18:10,522
‫لدينا الكثير من المجرمين، لكن لا يوجد
‫سوى عدد قليل منهم جيدين فيما يفعلون.

265
00:18:10,589 --> 00:18:13,258
‫هؤلاء الناس الذين
‫ينقلون المنتج من "كندا"...

266
00:18:13,325 --> 00:18:15,661
‫هم محترفون يا رجل، أنظر ما حدث لـ(جيمي)،

267
00:18:15,727 --> 00:18:20,332
‫ذلك يمكن أن يحدث في أي
‫مكان، لكن هناك يا رجل إنها...

268
00:18:20,399 --> 00:18:23,702
‫هناك سبب لكون هذه الوظيفة متوفرة.

269
00:18:23,769 --> 00:18:25,604
‫هذا لا يقلقني حقًا.

270
00:18:28,574 --> 00:18:31,143
‫بالرغم من ذلك عليّ قول ذلك.

271
00:18:31,210 --> 00:18:36,882
‫كما تعلم، بقدر ما نتحدث
‫عن الخروج والخروج من هنا...

272
00:18:36,949 --> 00:18:40,486
‫تأتي هذه الفرصة...

273
00:18:42,354 --> 00:18:46,558
‫وأنا أواجه مشكلة لأنتهزها.

274
00:18:48,393 --> 00:18:51,096
‫-نعم.
‫-وأيضًا، مدينة "بينتون هاربور"؟

275
00:18:51,163 --> 00:18:53,799
‫تعدادها السكاني يبدو كعشرة ألاف من الناس.

276
00:18:53,866 --> 00:18:58,070
‫وانا لا أعلم، أنا فقط، أنا
‫لا أعتقد أن هذه النهاية.

277
00:19:00,339 --> 00:19:02,574
‫اللعنة. لم يكن عليك أن تخبرني يا رجل.

278
00:19:39,778 --> 00:19:42,047
‫هل أنت بخير يا (مايك)؟

279
00:19:45,484 --> 00:19:47,286
‫كيف الحال؟

280
00:19:47,352 --> 00:19:48,754
‫أنت أخبرني بذلك.

281
00:19:48,820 --> 00:19:50,556
‫أنت لم تأتي إلى المكتب لعدة أيام،

282
00:19:50,622 --> 00:19:52,958
‫أنت لا ترد على المكالمات. أعني...

283
00:19:53,025 --> 00:19:55,027
‫مالم تحصل على التذكرة
‫الفائزة في اليانصيب، أنا لا أعلم...

284
00:19:55,093 --> 00:19:58,430
‫كيف سيربح هذا المكان
‫المال إذا لم يكن لديك عملاء.

285
00:19:58,497 --> 00:20:00,098
‫حسنًا، إذًا لدينا مشاكل مالية؟

286
00:20:00,165 --> 00:20:03,302
‫(مايك)، هذا المكان ليس
‫بالظبط بقرة تحلبها من أجل النقود.

287
00:20:03,368 --> 00:20:05,137
‫نحن بحاجة إلى العمل.

288
00:20:05,203 --> 00:20:06,772
‫النوع الذي يدفع المال.

289
00:20:06,838 --> 00:20:08,774
‫حسنًا. اليوم نكسب بعض العملاء.

290
00:20:08,840 --> 00:20:10,976
‫حسنًا؟

291
00:20:11,043 --> 00:20:13,979
‫حسنًا، ليس هناك أحدًا بالخارج الأن.

292
00:20:14,046 --> 00:20:15,681
‫قريبًا سيأتي.

293
00:20:19,217 --> 00:20:22,220
‫ماذا سيحدث إذا وضعت عود كبريت بتلك القهوة؟

294
00:20:24,423 --> 00:20:27,092
‫ستُحرقين يديك.

295
00:20:27,159 --> 00:20:29,461
‫إستمع، لا أعتقد أنني الشخص
‫المناسب لإعطاء النصيحة،

296
00:20:29,528 --> 00:20:32,497
‫لكن ما جعل (ميتش) جيدًا في هذا العمل
‫هو أنه لم يأخذ الأمر على محمل شخصي،

297
00:20:32,564 --> 00:20:33,999
‫كما تعلم؟

298
00:20:34,066 --> 00:20:38,136
‫حسنًا، أنا لا أتظاهر بكوني جيدًا في هذا.

299
00:20:38,203 --> 00:20:39,705
‫ذلك ليس ما قصدته.

300
00:20:39,771 --> 00:20:42,074
‫نعم اعلم. انا لست مستاءًا.

301
00:20:44,376 --> 00:20:48,080
‫أنا أقدر قلقك وأنا سعيد
‫جدًا لأنك بقيتِ بالوظيفة،

302
00:20:48,146 --> 00:20:50,649
‫لأنني لم أكن لاستطع فعل أيًا من ذلك بدونكِ.

303
00:20:50,716 --> 00:20:53,619
‫لكن ما أضعه بقهوتي يخصني أنا فقط.
‫<font color="#ffff00">*يقصد تصرفاته بعمله*</font>

304
00:20:56,355 --> 00:20:58,957
‫-هذا منصف.
‫-حسنًا.

305
00:21:19,511 --> 00:21:21,213
‫مرحبًا، أنا أدير الفناء.

306
00:21:21,279 --> 00:21:22,881
‫نعم، سأتصل بك بعد خمسة دقائق.

307
00:21:22,948 --> 00:21:24,249
‫حسنًا.

308
00:21:51,143 --> 00:21:52,778
‫-نعم؟
‫-مرحبًا، كيف حالك يا صديقي؟

309
00:21:52,844 --> 00:21:54,379
‫كيف تسير الامور هناك؟

310
00:21:54,446 --> 00:21:56,481
‫أنت تعلم، مهرجان الحب الكبير.

311
00:21:56,548 --> 00:21:58,316
‫حسنًا، ذلك لن يستمر.

312
00:21:58,383 --> 00:21:59,718
‫علينا التحدث.

313
00:21:59,785 --> 00:22:03,288
‫-حسنًا، الفرقة كلها؟
‫-لا، نحن الإثنان فقط.

314
00:22:03,355 --> 00:22:05,691
‫حسنًا، يمكنني مقابلتك عند
‫زورق القارب في غضون ساعة تقريبًا.

315
00:22:05,757 --> 00:22:07,325
‫حسنًا، الزورق هو المكان.

316
00:22:28,013 --> 00:22:30,248
‫عندما قلت نتقابل عند زورق القارب،

317
00:22:30,315 --> 00:22:32,751
‫لم أعني بأعلاها يا (مايك).

318
00:22:32,818 --> 00:22:36,621
‫يُذكرني ذلك بشبابنا.

319
00:22:36,688 --> 00:22:38,890
‫إنها معجزة أن لا أحد منا سقط

320
00:22:38,957 --> 00:22:40,759
‫أو لم يقفز أحد منا

321
00:22:40,826 --> 00:22:42,928
‫المعجزة أنك لم تفعل

322
00:22:42,994 --> 00:22:44,863
‫هيا يا رجل، لن أصعد إلى هناك

323
00:22:44,930 --> 00:22:47,132
‫- إنزل.
‫- حسنا، سأنزل

324
00:22:49,301 --> 00:22:51,336
‫يا للمسيح.

325
00:22:59,044 --> 00:23:00,946
‫حسنا أنصت

326
00:23:01,012 --> 00:23:02,581
‫الجميع

327
00:23:02,647 --> 00:23:06,251
‫يزعجني بخصوص موضوع (كيني).

328
00:23:06,318 --> 00:23:08,453
‫عمّاذا؟

329
00:23:08,520 --> 00:23:10,655
‫إنهم يريدون خدماتهم

330
00:23:10,722 --> 00:23:12,924
‫- أي نوع من الخدمات؟
‫- النوع الغير معقول

331
00:23:12,991 --> 00:23:14,459
‫- من؟
‫- كلهم

332
00:23:14,526 --> 00:23:16,728
‫يا إلهي، هؤلاء الملاعين!

333
00:23:16,795 --> 00:23:19,631
‫اللعنة

334
00:23:19,698 --> 00:23:21,466
‫لم نتخلص من زنزانة واحدة يا (مايك)!

335
00:23:21,533 --> 00:23:23,034
‫لقد كان مخيمًا صيفيًا لعينًا.

336
00:23:23,101 --> 00:23:24,669
‫أجل، أعرف.
‫ إنهم لا يريدونهم

337
00:23:24,736 --> 00:23:26,748
‫إمتيازاتك يا (إد)، حسنًا؟
‫ إنهم يريدون مخدراتهم

338
00:23:26,772 --> 00:23:28,807
‫- يريدون أموالهم، هذا كل ما في الأمر.
‫- لا، لا!

339
00:23:30,776 --> 00:23:32,844
‫اللعنة. ماذا ستفعل؟

340
00:23:32,911 --> 00:23:34,913
‫ما زلت بحاجة لإخبار المكسيكيين

341
00:23:34,980 --> 00:23:38,283
‫ولكني اوضح لك تماما
‫ ان لا شيء من هذا الهراء

342
00:23:38,350 --> 00:23:39,751
‫سيذهبُ هباءً، لا شيء منه

343
00:23:39,818 --> 00:23:42,821
‫أعرف ما أريد فعله،
‫أيها الأوغاد

344
00:23:45,924 --> 00:23:47,359
‫ماذا يجب أن نفعل برأيك؟

345
00:23:47,425 --> 00:23:50,061
‫فقط نذكرهم بما كان عليه الأمر

346
00:23:50,128 --> 00:23:52,531
‫- كيف ذلك؟
‫- راهن على مؤخرتك اللعينة

347
00:23:52,597 --> 00:23:55,300
‫القادة.
‫ فقط تواصل مع القادة

348
00:23:55,367 --> 00:23:57,369
‫لندع (إيان) يحول ذلك المعتوه
‫ إلى فرقة التدخل السريع

349
00:23:57,435 --> 00:23:58,737
‫طليق من الخارج

350
00:23:58,804 --> 00:24:00,372
‫لا، يجب أن نحتفظ بهذا الحل لوقت لاحق

351
00:24:00,438 --> 00:24:02,641
‫(إد)، يجب أن تضربهم
‫ وتضربهم بقوة، حسنا؟

352
00:24:02,707 --> 00:24:04,276
‫هذا من أجل مصلحتهم

353
00:24:04,342 --> 00:24:06,478
‫لا أبالي بمصلحتهم.

354
00:24:06,545 --> 00:24:08,847
‫هذا عملك يا (مايك)

355
00:24:08,914 --> 00:24:11,049
‫- سأراك لاحقًا.
‫- نعم.

356
00:24:36,274 --> 00:24:38,510
‫يا رجل، أنا جائع

357
00:24:38,577 --> 00:24:41,346
‫أيها الأخرق، أنت محظوظ لأنني
‫ لم أجعلك تنظف هذا الهراء

358
00:24:42,848 --> 00:24:44,216
‫بحقك يا رجل

359
00:24:44,282 --> 00:24:46,918
‫أنا على وشك أن أكل هذه الرامين الجافة.

360
00:24:49,788 --> 00:24:51,523
‫هذه المرة الثانية.

361
00:24:51,590 --> 00:24:53,258
‫لن يكون هناك ثالث.

362
00:24:53,325 --> 00:24:54,926
‫ماذا؟

363
00:24:56,761 --> 00:24:58,396
‫هذه الزنزانة الخطأ يا فتيان.

364
00:25:02,500 --> 00:25:06,037
‫انهض!

365
00:25:09,441 --> 00:25:12,143
‫هذه تُحرق

366
00:25:12,210 --> 00:25:15,180
‫نعم، هذا هو الغرض من الصابون.

367
00:25:18,383 --> 00:25:21,720
‫الصابون سيقاوم تأثيرات رذاذ الفلفل

368
00:25:21,786 --> 00:25:25,657
‫لكن يجب أن تفركها على وجهك!

369
00:25:37,802 --> 00:25:39,571
‫ماذا تعلمت اليوم؟

370
00:25:44,276 --> 00:25:47,679
‫كل ما لديك، أعطيتك إياه

371
00:25:47,746 --> 00:25:50,682
‫والآن سأسترجع كل شيء

372
00:25:50,749 --> 00:25:52,484
‫لماذا؟

373
00:25:57,956 --> 00:25:59,991
‫لأنك طلبت المزيد

374
00:26:04,529 --> 00:26:06,164
‫ضعه في الحجز

375
00:26:20,278 --> 00:26:21,880
‫ما الأمر؟

376
00:26:21,947 --> 00:26:23,081
‫مرحبًا يا صديقي

377
00:26:23,148 --> 00:26:25,784
‫لا، أريدك أن تحصر
‫ المنظار في الملابس

378
00:26:26,985 --> 00:26:29,354
‫اللعنة، وكأنني سأستمع لبقية ذلك

379
00:26:29,421 --> 00:26:31,156
‫- هل تناولت غداءك؟
‫- نعم، هنا.

380
00:26:31,222 --> 00:26:33,758
‫أحتاج (كارلوس خيمينيز).

381
00:26:33,825 --> 00:26:35,727
‫- "(كارلوس) من يدير يدير اللوكس"، صحيح؟
‫- نعم.

382
00:26:35,794 --> 00:26:37,729
‫لدي مذكرة بحقه في مكانٍ ما.

383
00:26:37,796 --> 00:26:40,098
‫- لماذا؟
‫ - مدفوعات إعالة الأطفال.

384
00:26:40,165 --> 00:26:42,534
‫- ماذا تفعل على طاولتك؟
‫- إنه متحد …

385
00:26:42,600 --> 00:26:44,578
‫سيرسلون لي أي شيء، سيرسلون
‫ مخالفات مواقف سيارات لعينة!

386
00:26:44,602 --> 00:26:46,642
‫التذاكر هنا إذا أرادوا ذلك.
‫ أي شيء تحاول بنائه

387
00:26:46,705 --> 00:26:48,340
‫هناك قضية ضدهم.
‫ تبًا.

388
00:26:48,406 --> 00:26:50,508
‫انظر لهذا يا (مايك).
‫ لقد كان برفقتك

389
00:26:52,077 --> 00:26:53,788
‫أدين بالقتل غير العمد
‫ ثلاث سنوات على التوالي

390
00:26:53,812 --> 00:26:55,313
‫وأضيفت له ثلاث سنوات فقط؟

391
00:26:55,380 --> 00:26:57,148
‫عجبًا، كم أن محاميهِ بارع.

392
00:26:57,215 --> 00:26:58,550
‫أين هو؟

393
00:26:58,616 --> 00:27:00,018
‫حسنًا، لا يوجد عنوان لموقعه الآن.

394
00:27:00,085 --> 00:27:03,455
‫آخر عنوان معروف هو عند
‫خالته في شارع "غريب 3220".

395
00:27:03,521 --> 00:27:05,523
‫لدي الرقم هنا

396
00:27:05,590 --> 00:27:07,125
‫حسنًا، دعني أرى

397
00:27:10,362 --> 00:27:13,565
‫(كارلوس)، أتسمعني؟

398
00:27:13,631 --> 00:27:15,633
‫هذا متوقع.

399
00:27:15,700 --> 00:27:17,068
‫- (كينو)!
‫- ما الأمر؟

400
00:27:17,135 --> 00:27:18,636
‫تعال هنا.

401
00:27:20,638 --> 00:27:23,108
‫أنصت، نحاول العثور على هذا المهرج.

402
00:27:23,174 --> 00:27:26,011
‫لدينا آخر عنوان معروف،
‫ خالته تتحدث الإسبانية فقط.

403
00:27:26,077 --> 00:27:28,747
‫خذ دروس لعينة كل ثلاثاءٍ وخميس

404
00:27:28,813 --> 00:27:30,181
‫(كينو)، أنا متفائل

405
00:27:30,248 --> 00:27:32,093
‫لا أنفك أفكر أن المكسيكيين سيتوقفون

406
00:27:32,117 --> 00:27:33,852
‫إرتكاب الجرائم ولن أضطر لذلك.

407
00:27:33,918 --> 00:27:36,021
‫فقط اتصل بالرقم أيها الأحمق.

408
00:27:38,757 --> 00:27:40,692
‫شكرًا لك.
‫<font color="#ffff00">*الكلام الآتي بالإسبانية، أعتذر إن كانَ هناكَ خطأ*</font>

409
00:27:40,759 --> 00:27:42,460
‫فقط خذ الدروس.
‫<font color="#ffff00">*الكلام الآتي بالإسبانية، أعتذر إن كانَ هناكَ خطأ*</font>

410
00:27:42,527 --> 00:27:43,838
‫- الثلاثاء …
‫- ماذا ستفعل غير ذلك؟

411
00:27:43,862 --> 00:27:45,797
‫"حسنا. أبحث عن (كارلوس) لكن"

412
00:27:45,864 --> 00:27:48,767
‫"ليس لدي الرقم الجديد يا سيدتي"

413
00:27:48,833 --> 00:27:50,035
‫"المعذرة؟"

414
00:27:51,803 --> 00:27:55,306
‫"أنا أعمل في "جوديير" وسيارته جاهزة"

415
00:27:55,373 --> 00:27:57,709
‫"أشكركِ".

416
00:27:57,776 --> 00:28:00,045
‫- إنه في المزرعة الخاصة.
‫- شكرًا يا رجل.

417
00:28:00,111 --> 00:28:02,113
‫- ما هي هذه المزرعة اللعينة؟؟
‫- إنها بعد "بيرسيمون"

418
00:28:02,180 --> 00:28:04,482
‫إنه المكان الذي يجعلون فيه كلابهم يتقاتلون.

419
00:28:04,549 --> 00:28:07,619
‫- استمتع بوقتك
‫- نعم.

420
00:28:07,685 --> 00:28:10,155
‫أنصت، إذا رأيته،
‫ أقبض عليه بناء على تلك المذكرة

421
00:28:10,221 --> 00:28:12,924
‫- ماذا يجري؟
‫- كلهم يرومونَ خدماتهم.

422
00:28:12,991 --> 00:28:14,125
‫حمقى ملاعين

423
00:28:14,192 --> 00:28:15,803
‫هل تبقي أولائك طلاب المدرسة في الخط؟

424
00:28:15,827 --> 00:28:17,529
‫- نعم.
‫- حسنا، أعلمني

425
00:28:17,595 --> 00:28:19,364
‫- إذا احتجت إلى أي مساعدة
‫- شكرا

426
00:29:40,311 --> 00:29:44,182
‫الآن سنعلق هنا طوال اليوم

427
00:29:44,249 --> 00:29:48,019
‫هذا لا يبدو ذا صلة، ألا تعتقدين ذلك؟

428
00:29:48,086 --> 00:29:50,388
‫أخبري أطفالي بذلك عندما تسمح
‫ لهم الرعاية النهارية بالخروج

429
00:29:50,455 --> 00:29:53,358
‫وأنا لست هناك لأقلهم.

430
00:29:55,260 --> 00:29:57,162
‫"ذا صلة"

431
00:30:01,299 --> 00:30:02,700
‫ابقينَ منبطحات!

432
00:30:07,906 --> 00:30:10,175
‫أخفضنَ أعينكنَ!

433
00:30:23,788 --> 00:30:25,690
‫ذا صلة

434
00:30:25,757 --> 00:30:28,459
‫من تظنينَ نفسكِ بحق الجحيم؟

435
00:30:54,319 --> 00:30:56,588
‫ظننت أنني سمعتك

436
00:30:56,654 --> 00:31:00,325
‫- ما الأمر؟
‫- موعد الساعة الخامسة هنا

437
00:31:00,391 --> 00:31:01,793
‫اللعنة.

438
00:31:02,827 --> 00:31:04,362
‫هيا بنا.

439
00:31:04,429 --> 00:31:05,964
‫حسنا.

440
00:31:18,042 --> 00:31:19,277
‫(مايك)؟

441
00:31:21,045 --> 00:31:23,314
‫نعم، نعم.
‫تفضلي بالجلوس

442
00:31:28,686 --> 00:31:30,622
‫هل جئتِ من "ميامي"؟

443
00:31:32,490 --> 00:31:35,059
‫لِمَ عساكَ تسألني هذا؟

444
00:31:35,126 --> 00:31:36,928
‫بسبب ملابس الشاطئ التي ترتديها.

445
00:31:36,995 --> 00:31:40,565
‫حسنًا، أردت أن أترك إنطباعًا جيدًا.

446
00:31:40,632 --> 00:31:42,100
‫حسنا.

447
00:31:43,935 --> 00:31:46,170
‫إذًا، من أرسلك؟

448
00:31:46,237 --> 00:31:47,672
‫(مايلو).

449
00:31:47,739 --> 00:31:50,541
‫إنه رئيسي

450
00:31:50,608 --> 00:31:53,978
‫وماذا يمكنني أن أفعل لـ(مايلو)؟

451
00:31:54,045 --> 00:31:55,947
‫هل تشاجرتما؟

452
00:31:59,217 --> 00:32:01,753
‫نعم، إعتقدتُ هذا.

453
00:32:01,819 --> 00:32:04,622
‫أعني، يبدو أنه يريد أن يتصالح معك

454
00:32:04,689 --> 00:32:06,124
‫أخبرني أن آتي إلى هنا

455
00:32:06,190 --> 00:32:08,393
‫وأتأكد أنك لست غاضبًا منه.

456
00:32:10,895 --> 00:32:13,331
‫وكيف ستفعلين ذلك؟

457
00:32:13,398 --> 00:32:16,267
‫حسنًا، يمكنك أن تعاشرني.

458
00:32:18,436 --> 00:32:20,038
‫هل سيسعدك هذا؟

459
00:32:29,614 --> 00:32:31,382
‫نعم.

460
00:32:33,685 --> 00:32:36,220
‫أتعرفين ما الذي يغضبني؟

461
00:32:36,287 --> 00:32:38,156
‫ماذا؟

462
00:32:38,222 --> 00:32:41,192
‫عندما يرسل رجل عصابات
‫روسي عاهرة عمرها 20 سنة

463
00:32:41,259 --> 00:32:42,827
‫لإغوائي إلى شيء ما

464
00:32:42,894 --> 00:32:46,464
‫لا يفيدني.

465
00:32:46,531 --> 00:32:47,832
‫عمري 22 سنة

466
00:32:47,899 --> 00:32:50,168
‫أجل، أخرجي من مكتبي.

467
00:32:53,504 --> 00:32:55,273
‫لم أكن وقحة معك

468
00:32:57,975 --> 00:33:01,346
‫إذن، سأخبر (مايلو) أنك لا تريد التصالح؟

469
00:33:01,412 --> 00:33:03,147
‫فلتفعلي ذلك.

470
00:33:05,383 --> 00:33:06,918
‫حسنا.

471
00:33:09,420 --> 00:33:12,457
‫حسنا، طابت ليلتك

472
00:33:18,763 --> 00:33:20,098
‫كنت أقول الحقيقة

473
00:33:20,164 --> 00:33:23,234
‫قال لي فقط أن أجعلك سعيدًا.

474
00:33:25,803 --> 00:33:27,505
‫أعتقد أنه تبقت لكِ سنة

475
00:33:29,607 --> 00:33:32,110
‫لماذا؟

476
00:33:32,176 --> 00:33:33,411
‫لتعيشي

477
00:33:35,747 --> 00:33:37,448
‫لِمَ عساك تقول ذلك؟

478
00:33:39,784 --> 00:33:41,652
‫ما اسمك؟

479
00:33:41,719 --> 00:33:43,955
‫(آيريس).

480
00:33:44,021 --> 00:33:46,691
‫من أين أنت؟

481
00:33:46,758 --> 00:33:48,025
‫لقد أتيت من "نيويورك"

482
00:33:48,092 --> 00:33:50,094
‫لا، من أين أنت؟

483
00:33:50,161 --> 00:33:51,796
‫هذا ليس من شأنك

484
00:33:51,863 --> 00:33:56,134
‫أنصتي لي، أتقاضى أجرًا لأقدم النصيحة

485
00:33:56,200 --> 00:33:59,203
‫لذا سأعطيكِ واحدة.
‫ حسنًا، السلسلة الغذائية هنا؟

486
00:33:59,270 --> 00:34:01,205
‫الكثير من الذئاب والقليل من الأرانب

487
00:34:01,272 --> 00:34:05,510
‫لذا يجب أن تعودي لموطنكِ.

488
00:34:05,576 --> 00:34:08,346
‫لن تنجي هنا

489
00:34:08,413 --> 00:34:10,948
‫- أتدعوني أرنبًا؟
‫- أنا كذلك

490
00:34:16,454 --> 00:34:20,224
‫أتعرف، أنا أقوى مِما تظن.

491
00:34:21,659 --> 00:34:23,428
‫كلا، لستِ كذلك

492
00:34:27,965 --> 00:34:29,534
‫ماذا أخبر (مايلو)؟

493
00:34:32,003 --> 00:34:34,639
‫يجب أن تخبري (مايلو) أننا استمتعنا

494
00:34:37,542 --> 00:34:39,210
‫أوتعلم، كان بإمكاننا ذلك.

495
00:34:44,749 --> 00:34:46,951
‫شكرًا لك.

496
00:35:07,371 --> 00:35:09,173
‫يا للمسيح.

497
00:35:41,372 --> 00:35:45,510
‫(بولشيت)!
‫  إجلس، أيها اللعين، إجلس!

498
00:35:45,576 --> 00:35:46,911
‫ما هذا بحق الجحيم؟

499
00:35:46,978 --> 00:35:48,779
‫أين (كارلوس)؟

500
00:35:48,846 --> 00:35:51,015
‫من؟

501
00:35:51,082 --> 00:35:52,783
‫دعنا لا نلعب هذه اللعبة

502
00:35:55,319 --> 00:35:59,524
‫من الأفضل أن تنصرف قبل أن أدع
‫ (بولشيت) يفعل ما يجيده.

503
00:35:59,590 --> 00:36:01,726
‫أنا هنا فقط أبحث عن (كارلوس)

504
00:36:01,792 --> 00:36:03,661
‫(بولشيت)، إجلس!

505
00:36:10,134 --> 00:36:13,404
‫أنت تدير مزرعة الآن، أليس كذلك؟

506
00:36:13,471 --> 00:36:17,642
‫حسنا، إن رأيت (كارلوس)
‫ هل يمكنك أن تعطه هذا؟

507
00:36:21,178 --> 00:36:23,948
‫(بولشيت)، إجلس!

508
00:36:24,015 --> 00:36:25,983
‫هذه آخر مرة سأسأل فيها

509
00:36:26,050 --> 00:36:28,953
‫أين (كارلوس)؟
‫ لقد تم القبض عليه

510
00:36:29,020 --> 00:36:30,755
‫- وسط المدينة
‫- هل هذا صحيح؟

511
00:36:30,821 --> 00:36:32,290
‫ماذا تعني؟
‫ هل تم القبض عليه؟

512
00:36:32,356 --> 00:36:34,091
‫مذكرة إعتقال

513
00:36:37,395 --> 00:36:40,331
‫(بولشيت)، إجلس! (بولشيت)!

514
00:37:10,795 --> 00:37:12,129
‫لقد أحضرت لك هدية

515
00:37:12,196 --> 00:37:14,532
‫- نعم، سمعت.
‫- هل يمكنك إعطائي إياه؟

516
00:37:14,599 --> 00:37:17,468
‫أجل، من أجل إعالة
‫ الطفل غير المدفوعة

517
00:37:17,535 --> 00:37:19,937
‫ـ كم؟
‫ - 3700 دولار.

518
00:37:20,004 --> 00:37:22,239
‫يا للمسيح، حقًا؟

519
00:37:22,306 --> 00:37:26,243
‫(مايك)، هذا الرجل أخرق، لا دخلَ لي.

520
00:37:26,310 --> 00:37:28,379
‫- أين أنت؟
‫- أنتظر أخاك

521
00:37:28,446 --> 00:37:31,515
‫ليحضر لي شريحة ببروني، لقد تأخر.

522
00:37:31,582 --> 00:37:32,984
‫هل يمكنني أن أدفع كفالته؟

523
00:37:33,050 --> 00:37:34,452
‫حسنا، انها مذكرة المحكمة.

524
00:37:34,518 --> 00:37:37,755
‫يجب أن تدفع الثمن كله
‫ أو سيحول إلى القاضي.

525
00:37:37,822 --> 00:37:39,991
‫- أيقبل البطاقة المصرفية؟
‫- مكتب الاستقبال لديه

526
00:37:42,393 --> 00:37:43,828
‫حسنا.

527
00:37:43,894 --> 00:37:46,030
‫(مايك)، اتصل بأخيك وأخبره أن يسرع

528
00:37:46,097 --> 00:37:47,298
‫بإحضار الطعام

529
00:38:10,187 --> 00:38:11,455
‫مرحبا

530
00:38:11,522 --> 00:38:14,458
‫(ايان) يريد البيتزا

531
00:38:14,525 --> 00:38:16,160
‫نعم.

532
00:38:16,227 --> 00:38:17,461
‫ماذا؟

533
00:38:17,528 --> 00:38:20,197
‫خمّن.

534
00:38:20,264 --> 00:38:23,668
‫شخص ما يفتش المكان؟

535
00:38:23,734 --> 00:38:25,403
‫أهو قريبٌ منك؟

536
00:38:25,469 --> 00:38:27,505
‫أجل، جدًا.

537
00:38:27,571 --> 00:38:28,906
‫واحد فقط؟

538
00:38:28,973 --> 00:38:30,408
‫إثنان كانوا سيفضحوه الآن

539
00:38:30,474 --> 00:38:32,877
‫إفعلها

540
00:38:32,943 --> 00:38:34,712
‫فقط أنتظر الوقت المناسب

541
00:38:34,779 --> 00:38:38,049
‫هل هناك مدخل خلفي؟

542
00:38:38,115 --> 00:38:39,283
‫نعم.

543
00:38:39,350 --> 00:38:41,552
‫حسنا، سأرسل (إيان)

544
00:38:41,619 --> 00:38:43,387
‫سأقدر لك ذلك

545
00:38:48,926 --> 00:38:51,562
‫- ماذا؟
‫- شخص ما سيجن جنونه

546
00:38:51,629 --> 00:38:53,464
‫هناك مدخل في الزقاق الخلفي

547
00:38:53,531 --> 00:38:56,067
‫اللعنة، لا أستطيع حتى تناول
‫ العشاء في هذه البلدة اللعينة.

548
00:38:56,133 --> 00:38:57,468
‫نعم.

549
00:38:57,535 --> 00:38:59,170
‫أعلمني أن كل شيءٍ نجح، حسنا؟

550
00:38:59,236 --> 00:39:00,438
‫نعم، سأهتم بهذا.

551
00:39:33,637 --> 00:39:36,340
‫نعم.
‫- (كايل)، أنا في الخلف

552
00:39:36,407 --> 00:39:38,876
‫- المكان مزدحم هنا
‫- عظيم.

553
00:39:38,943 --> 00:39:40,845
‫- نعم.
‫- أنا في الخارج

554
00:39:40,911 --> 00:39:43,280
‫فقط اضغط على زر الإرسال
‫ بمجرد أن يخرجوا من هناك.

555
00:39:43,347 --> 00:39:45,850
‫سيتوجب علي أكل الببروني خاصتك

556
00:39:45,916 --> 00:39:47,918
‫بمجرد أن يخرجوا، اضغط إرسال.

557
00:40:01,932 --> 00:40:03,467
‫(خيمينيز) ... (كارلوس).

558
00:40:03,534 --> 00:40:05,069
‫لقد دُفعت كفالتك، فلنذهب

559
00:41:06,997 --> 00:41:09,767
‫لم تعاود الاتصال بي

560
00:41:09,834 --> 00:41:11,235
‫أنت مدين لي بأربعة آلاف

561
00:41:12,770 --> 00:41:14,738
‫أتريد توصيلة؟

562
00:41:14,805 --> 00:41:17,074
‫هل أريد؟

563
00:41:17,141 --> 00:41:20,778
‫لا أعلم، الأمر بيدك

564
00:41:20,845 --> 00:41:23,514
‫أنا بخير.

565
00:41:23,581 --> 00:41:27,251
‫أعرف أننا لم نتعارف جيّدا

566
00:41:27,318 --> 00:41:29,620
‫لكن ما تراه هو ما تحصل عليه معي

567
00:41:29,687 --> 00:41:31,422
‫أنا لا أتحيز.

568
00:41:31,488 --> 00:41:33,357
‫أتذكر أنك فعلت

569
00:41:33,424 --> 00:41:35,326
‫الداخل مختلف.

570
00:41:35,392 --> 00:41:36,927
‫لقد أسديناك صنيعا

571
00:41:36,994 --> 00:41:40,431
‫لقد أسديتهم صنيعا.
‫ أخبرتك ألا تفعل.

572
00:41:40,497 --> 00:41:43,901
‫لا تسير الأمور، هكذا لا يعتمدون علينا

573
00:41:43,968 --> 00:41:45,936
‫طوال النهار والليل،
‫ ثم كلَ شيءٍ يُحلُ وحده،

574
00:41:46,003 --> 00:41:48,906
‫يطلبون نفس الخدمة التي يعاقبوننا عليها

575
00:41:48,973 --> 00:41:52,042
‫أنا فقط لا أعرف كيف
‫ يفاجئ هذا أي شخص.

576
00:41:52,109 --> 00:41:54,445
‫ماذا يمكنهم أن يفعلوا أكثر يا (كارلوس)؟

577
00:41:54,511 --> 00:41:56,580
‫إدخال المخدرات إلى الداخل أسهل

578
00:41:56,647 --> 00:41:57,915
‫من الشارع

579
00:41:57,982 --> 00:41:59,750
‫لديك صالون للوشم في الفناء

580
00:41:59,817 --> 00:42:02,953
‫أي شيء تحتاجه بالداخل فأنت تملكه بالفعل

581
00:42:03,020 --> 00:42:05,756
‫إنهم يلعبون لعبتهم
‫وأنت تلعب لعبتك

582
00:42:05,823 --> 00:42:08,325
‫لا أعرف ماذا رجوت منهم أن يفعلوا

583
00:42:08,392 --> 00:42:10,194
‫يفتحوا البوابة الأمامية فحسب؟

584
00:42:10,261 --> 00:42:12,897
‫قال (شافيز): "بمجرد أن تعلم شعبا"،

585
00:42:12,963 --> 00:42:15,232
‫"لا يمكنك أن تجعلهم ينسون"

586
00:42:15,299 --> 00:42:18,402
‫"لقد رأينا المستقبل، والمستقبل ملكنا ".

587
00:42:20,070 --> 00:42:23,507
‫أنت تقتبس من العمال المهاجرين
‫ المضطهدين الآن، أليس كذلك؟

588
00:42:23,574 --> 00:42:25,843
‫لم يكن لديك وظيفة لعينة في حياتك

589
00:42:25,910 --> 00:42:27,444
‫أنت تاجر مخدرات ولص

590
00:42:27,511 --> 00:42:30,748
‫لا تعطيني إقتباساتك اللعينة

591
00:42:30,814 --> 00:42:32,516
‫حتى تنظف خزانتك من

592
00:42:32,583 --> 00:42:34,318
‫مشغلات الـ"دي في دي" للسيدات العجائز.

593
00:42:34,385 --> 00:42:36,387
‫أتذكر عندما أدرتَ المكان

594
00:42:36,453 --> 00:42:38,331
‫لهؤلاء الحشائش،
‫ عندما كان هناك ما يكفي

595
00:42:38,355 --> 00:42:40,991
‫من البيض في الداخل لتغيير الأمور.

596
00:42:41,058 --> 00:42:44,461
‫أنت وحدك الآن، لكنّك ما
‫زلت تتحدث بنفس الهراء.

597
00:42:44,528 --> 00:42:48,933
‫- لا أحد سيدعمك
‫- الجميع يدعمونني

598
00:42:48,999 --> 00:42:53,604
‫هذا هو الأمر فقط،
‫ كما ترى، الجميع.

599
00:42:53,671 --> 00:42:57,675
‫في الواقع، أنا أدير مع
‫ أكبر عصابة في المدينة

600
00:42:57,741 --> 00:42:59,243
‫الذين يحملون الشارات اللعينة

601
00:42:59,310 --> 00:43:01,388
‫أنظر، كل شيء أخبرك
‫به، كل شيء أفعله،

602
00:43:01,412 --> 00:43:04,315
‫هو لمصلحتك وأنت تعرف ذلك

603
00:43:04,381 --> 00:43:06,483
‫لكن (كارلوس)، هل تريد أن
‫ تضغط ... الحراس سوف

604
00:43:06,550 --> 00:43:07,885
‫يقسوّن عليك

605
00:43:07,952 --> 00:43:12,189
‫الشرطة ستمطر الجحيم عليك

606
00:43:12,256 --> 00:43:16,260
‫أتريد أن توقظ ذلك الوحش؟

607
00:43:16,327 --> 00:43:19,363
‫نحن عجائز في هذه اللعبة، أنت وأنا.

608
00:43:19,430 --> 00:43:22,666
‫يمكنني أن أكل كبريائي،
‫لكن هذه الظباء الصغيرة؟

609
00:43:22,733 --> 00:43:25,069
‫سيكون من الصعب ابتلاعها

610
00:43:25,135 --> 00:43:27,295
‫أجل، ليس لديهم خيار، حسنا؟

611
00:43:27,338 --> 00:43:29,640
‫الشيء الوحيد الذي سنقرره
‫هنا هو من سيدفعه

612
00:43:29,707 --> 00:43:31,208
‫أسفل حنجرتهم اللعينة

613
00:43:31,275 --> 00:43:34,211
‫سيكون مذاقها أفضل إذا فعلتها

614
00:43:34,278 --> 00:43:37,681
‫لم يكن عليهم عقد الصفقة

615
00:43:37,748 --> 00:43:39,483
‫لم يفعلوا

616
00:43:45,122 --> 00:43:47,491
‫ألم تكذب من قبل؟

617
00:43:47,558 --> 00:43:50,761
‫كان الأمرُ مختلفًا حينها

618
00:43:50,828 --> 00:43:53,230
‫من المضحك كيف يعمل هذا، أليس كذلك؟

619
00:44:38,308 --> 00:44:39,743
‫- اللعنة!
‫- أأنت بخير؟

620
00:44:39,810 --> 00:44:41,478
‫- اللعنة!
‫- هل أُصبت؟

621
00:44:41,545 --> 00:44:44,581
‫- اللعنة، أنا بخير
‫- لقد أصبت، لقد أصبت يا سيدي

622
00:44:44,648 --> 00:44:47,418
‫اخرس!

623
00:44:47,484 --> 00:44:49,720
‫اللعنة!

624
00:45:01,965 --> 00:45:04,001
‫أكره هذه المدينة

625
00:45:04,068 --> 00:45:06,437
‫أكره هذه المدينة

626
00:45:06,503 --> 00:45:09,406
‫أكره هذه المدينة

627
00:45:12,576 --> 00:45:14,845
‫أكره هذه المدينة

628
00:45:14,912 --> 00:45:16,580
‫أكره هذه المدينة

629
00:45:31,962 --> 00:45:33,530
‫لقد دخلوا في صفقة مخدرات

630
00:45:33,597 --> 00:45:35,065
‫هل وجدوا مخدرات على الضحية؟

631
00:45:35,132 --> 00:45:36,500
‫ليس بعد.

632
00:45:36,567 --> 00:45:38,669
‫- لذا، هي تحتاج لغطاء
‫- هل تستطيع أن ترقص؟

633
00:45:38,735 --> 00:45:40,504
‫أنا أبيع الوعد برقصة

634
00:45:40,571 --> 00:45:41,939
‫سيريدون منك المزيد

635
00:45:42,005 --> 00:45:43,407
‫- لقد تم نُصحِي
‫- مِنْ قبلِ مَنْ؟

636
00:45:43,474 --> 00:45:44,741
‫(مايك مكلوسكي).

637
00:45:44,808 --> 00:45:46,143
‫لدي زبون لك

638
00:45:46,210 --> 00:45:48,045
‫أنت على دراية بقضية ابنتي

639
00:45:48,112 --> 00:45:50,090
‫لقد تم إختطافها وقتلها
‫والله أعلم ماذا أيضًا.

640
00:45:50,114 --> 00:45:52,049
‫ماذا تريدني أن أفعل يا سيد (تشاكي)؟

641
00:45:52,116 --> 00:45:55,719
‫الجواب داخل الجدران وليس خارجها.

642
00:45:55,786 --> 00:45:58,222
‫واذا كانوا ليسوا حذرين،
‫سيوقظون الوحش.

643
00:45:59,222 --> 00:46:12,222
<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
<font color="#ff0000">(</font> مختار الخفاجي <font color="#ff0000">!</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>

