﻿1
00:00:01,339 --> 00:00:04,338
يتضمّن هذا البرنامج أضواء وامضة أو ساطعة"
"قد تؤثّر على بعض المشاهدين

2
00:00:04,570 --> 00:00:08,376
تم العثور على 3 جثث أخرى"
"قرب مجمّع (هاكنساك) التجاري ليلة أمس

3
00:00:08,401 --> 00:00:13,293
ما يرفع عدد الجثث إلى 11"
"...ما زالت الشرطة تبحث عن القاتل المتسلسل

4
00:01:28,911 --> 00:01:31,703
(مرحباً يا (جايك
ثمنها 20 دولاراً، أيبدو منصفاً؟

5
00:01:32,460 --> 00:01:33,147
20 دولاراً؟{\an8}

6
00:01:33,168 --> 00:01:35,293
لا بد من أن قيمتها{\an8}
تساوي 20 دولاراً، صحيح؟

7
00:01:36,730 --> 00:01:38,938
من أين حصلت على هذه؟ -
لا أملك أدنى فكرة -

8
00:01:39,002 --> 00:01:42,166
لا بد من أنها كانت لابنتي على ما أعتقد
لا أذكر بصراحة

9
00:01:42,502 --> 00:01:44,627
هل تحب الأشياء القديمة؟ -
لا، أحب الأشياء الرجعية -

10
00:01:45,542 --> 00:01:47,709
ما الفرق؟ -
حوالى 10 دولارات -

11
00:01:48,292 --> 00:01:49,377
هذا عادل كفاية

12
00:01:52,749 --> 00:01:55,332
(شكراً سيدة (جولي -
انقل تحيتي لأبيك -

13
00:01:59,293 --> 00:02:01,043
أحدهم أخذ سكين الجزّار

14
00:02:17,460 --> 00:02:20,335
كيف الحال أيها المحققون؟
(هذا أنا، (ديفون إيفانز

15
00:02:21,194 --> 00:02:25,527
هنا في (هاكنساك)، تحب العمدة القول
إن القديسين يحموننا دائماً

16
00:02:26,131 --> 00:02:31,212
يوجهون مصائرنا، يبعدون عنا الأذى{\an8}
أنا أقول إن هذا هراء

17
00:02:31,915 --> 00:02:35,205
تريدنا العمدة أن نعتقد أننا نعيش جميعاً{\an8}
(في الشارع الرئيسي في (ديزني لاند

18
00:02:35,451 --> 00:02:42,076
لكن الحقيقة هي أن (هاكنساك) هي ملاذ{\an8}
للغرباء، للمضطربين وللمجرمين المجانين

19
00:02:42,826 --> 00:02:46,492
في السنة السابقة وحسب
ارتفعت جرائم القتل بنسبة 25 بالمئة

20
00:02:46,867 --> 00:02:50,867
في الواقع، لم نر هذا النوع من العنف هنا
منذ جرائم قتل عائلة (راي) في العام 65

21
00:02:51,325 --> 00:02:55,160
حمام دماء أنجب أحد أشهر القتلة المتسلسلين
في التاريخ

22
00:02:55,617 --> 00:02:57,868
(تشارلز لي راي) -
"تم ذبح قاتل في متجر ألعاب" -

23
00:02:57,923 --> 00:03:02,171
في تلك الأيام، كان واحداً منا
(يترعرع في شارع (شيروود

24
00:03:03,075 --> 00:03:07,951
(لن تقرأوا عنه في نشرة (تايمز{\an8}
لكن قد تسمعون عنه هنا كل أسبوع

25
00:03:08,534 --> 00:03:12,568
حتى المرة القادمة أيها الزملاء المحققين
...أنا (ديفون إيفانز)، أنقل لكم

26
00:03:12,867 --> 00:03:14,117
(هاكنسلاش)

27
00:03:17,950 --> 00:03:18,950
(بينكسي){\an8}

28
00:03:20,908 --> 00:03:21,993
(تعال يا (بينكس

29
00:03:47,200 --> 00:03:48,533
كيف حالك يا (بينكسي)؟

30
00:04:22,029 --> 00:04:23,570
رأسان أفضل من رأس، صحيح؟{\an8}

31
00:04:33,240 --> 00:04:35,993
"(لوب)"{\an8}

32
00:05:12,729 --> 00:05:14,396
فلنر مما أنت مصنوعة حقاً

33
00:05:21,127 --> 00:05:22,127
(جايك)

34
00:05:23,585 --> 00:05:25,586
جايك)، لقد عدت)

35
00:05:28,668 --> 00:05:31,752
مرحباً، أتريد أن تلعب؟

36
00:05:32,927 --> 00:05:35,239
بحقك يا (جايك)! دمية أخرى؟

37
00:05:35,540 --> 00:05:39,374
(مرحباً، أنا (تشاكي
وأنا صديقك حتى النهاية

38
00:05:39,836 --> 00:05:42,669
!مرحباً -
يتم تفعيلها بالصوت -

39
00:05:43,348 --> 00:05:45,431
كنت أفكر في استخدام الرأس للمنحوتة

40
00:05:46,822 --> 00:05:48,739
ما رأيك؟ -
لا أعلم -

41
00:05:50,026 --> 00:05:52,818
لست ناقداً فنياً -
أنا لا أطلب مراجعة يا أبي -

42
00:05:53,193 --> 00:05:55,568
أريد رأيك وحسب -
(إنها رائعة يا (جايك -

43
00:05:56,902 --> 00:05:58,652
ما زلت أعتقد أنك تهدر وقتاً طويلاً عليها

44
00:06:00,109 --> 00:06:02,027
لن يؤذيك الخروج من هذه الغرفة
بين الحين والآخر

45
00:06:02,860 --> 00:06:06,777
ربما يمكنك أن تدعو فتاة لمشاهدة فيلم
لقاء صديق أو ما شابه

46
00:06:06,944 --> 00:06:08,735
الأصدقاء يأتون ويرحلون بحسب خبرتي

47
00:06:09,944 --> 00:06:12,361
أما العمل فيدوم إلى الأبد -
كذلك ديون الطلاب -

48
00:06:13,526 --> 00:06:15,734
أتعلم أنه من المستحيل تقريباً
أن تجني لقمة عيشك كفنان؟

49
00:06:17,319 --> 00:06:21,110
أمي فعلت ذلك -
تلك لم تكن لقمة عيش بل أسلوب حياة -

50
00:06:21,276 --> 00:06:24,443
وبالتأكيد لم تسدد الفواتير
أنا من فعل ذلك

51
00:06:31,319 --> 00:06:33,693
أتعلم أنك تشبهها أكثر فأكثر
كل يوم؟

52
00:06:35,735 --> 00:06:39,902
بالحديث عن ذلك، تحققت من مخيّم الفنون
ولا أعتقد أن ذلك سينجح

53
00:06:41,167 --> 00:06:43,458
لمَ لا؟ -
(الكلفة ألف دولار يا (جايك -

54
00:06:44,693 --> 00:06:47,277
أنا آسف، ربما في السنة القادمة

55
00:06:48,443 --> 00:06:51,069
كما أنك لا تريد أن تكون بعيداً عني
لشهر كامل، أليس كذلك؟

56
00:06:53,442 --> 00:06:55,818
هل تذكرت تناول حبة الدواء اليوم؟ -
ليس بعد -

57
00:06:55,944 --> 00:06:59,777
عليك ذلك، ستحتاج إليها
نحن في (ديفكون 1) الليلة

58
00:06:59,944 --> 00:07:02,860
لماذا؟ -
سيأتي قريبك على العشاء الليلة، أتذكر؟ -

59
00:07:03,361 --> 00:07:05,526
!بئساً -
أنت محق -

60
00:07:25,673 --> 00:07:41,900
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

61
00:07:46,653 --> 00:07:52,278
هذا ممتع، لا أذكر آخر مرة{\an8}
طلبنا فيها بيتزا

62
00:07:53,152 --> 00:07:56,735
...اسمع يا (لوك)، هناك شيء على

63
00:07:57,777 --> 00:08:00,194
الجهة الأخرى، ها أنت ذا

64
00:08:01,277 --> 00:08:04,361
كيف حال الأعمال؟ -{\an8}
ليست جديرة بالحديث عنها -

65
00:08:04,443 --> 00:08:07,693
بالطبع هي كذلك -
قد تكون الأمور أفضل -

66
00:08:08,860 --> 00:08:10,027
أنا أغرق

67
00:08:14,260 --> 00:08:15,551
يمكنني أن أمنحك عملاً

68
00:08:16,833 --> 00:08:19,459
(تسببت (بري) بانبعاج في الـ(ليكزس -
...لكان ذلك رائعاً -

69
00:08:19,902 --> 00:08:21,361
لو قمنا بأعمال على الهيكل

70
00:08:24,985 --> 00:08:28,110
لكننا لا نفعل - لا عار في نيل -
بعض المساعدة بين الحين والآخر

71
00:08:28,315 --> 00:08:32,731
من يشعر بالعار؟ -
أنت أخي، لفعلت المثل لأجلي -

72
00:08:34,194 --> 00:08:35,484
(هيا يا (لوغان

73
00:08:37,092 --> 00:08:38,674
متى احتجت إلى مساعدة؟

74
00:08:47,646 --> 00:08:50,314
حسناً، (جونيور) لديه بعض الأخبار -
أمي -

75
00:08:50,605 --> 00:08:54,563
احزر من تم قبوله في الدوري الإقليمي -
!(يا للهول! هذا رائع يا (جونيور -

76
00:08:55,522 --> 00:08:56,730
أليس هذا رائعاً يا (جايك)؟

77
00:08:58,439 --> 00:09:00,813
إنه أفضل عداء مسافات
...في مدرسة (بيري) المتوسطة منذ

78
00:09:01,772 --> 00:09:05,481
حسناً، منذ والده -
لكن المباراة الإقليمية في العاشر -

79
00:09:06,730 --> 00:09:09,147
إنه اليوم الذي سنطلي فيه مبنى البلدية
مع الكشافة، أتذكرين؟

80
00:09:09,441 --> 00:09:10,815
حصلت على رتبة نسر في الكشافة بالفعل

81
00:09:11,481 --> 00:09:14,938
ما يذكرني بأنك ستحتاج
إلى نشاط لامنهجي آخر

82
00:09:15,481 --> 00:09:17,105
(سيطلبون ثلاثة في (هارفرد

83
00:09:18,272 --> 00:09:20,105
إن كان بوسع أحدهم التعامل مع ذلك
فهو أنت

84
00:09:22,938 --> 00:09:26,563
أتعلم يا (جايك)؟ الكشافة يقبلون
بالمثليين الآن عليك القدوم للتحقق من ذلك

85
00:09:26,688 --> 00:09:28,481
!(جونيور) -
ماذا؟ -

86
00:09:28,729 --> 00:09:35,147
هذا صحيح، ماذا يعني ذلك بالضبط؟
كشاف برتبة نسر؟ هل بعت أكبر عدد من الكعك؟

87
00:09:35,813 --> 00:09:40,522
لا، بينما كنت في غرفتك تلعب بالدمى
قمت بتنظيم حملة كتاب كاملة للمشردين

88
00:09:40,688 --> 00:09:45,439
(أجل، لأن مواكبة (هاري بوتر
هي أكثر قضية ملحة يواجهها المشردون

89
00:09:48,310 --> 00:09:50,352
إذاً يا (جايك)، ما وضع المنحوتة؟

90
00:09:50,660 --> 00:09:52,202
أيمكننا رؤيتها؟ -
قريباً -

91
00:09:52,817 --> 00:09:55,817
من أين تحصل على الدمى؟ -
من المتاجر، المبيعات في الفناء -

92
00:09:56,257 --> 00:09:58,050
إي باي)، علب القمامة)

93
00:09:58,351 --> 00:10:01,977
قال (أندي وورهول) ذات مرة
"فقط لأنه تم رمي شيء لا يصبح قمامة"

94
00:10:02,146 --> 00:10:04,979
ألم يكن (وورهول) مثلياً أيضاً؟ -
(كفى يا (جونيور -

95
00:10:05,104 --> 00:10:08,188
ماذا؟ نحن في القرن الـ21
لا بأس بأن يكون المرء مثلياً الآن

96
00:10:09,396 --> 00:10:11,396
هل هذا صحيح يا (جايك)؟ -
هذا ليس بقضية -

97
00:10:11,429 --> 00:10:14,511
أجل، هذا أشبه بأن تكون أعسر أو نباتياً

98
00:10:16,895 --> 00:10:18,272
هلا تكفون؟

99
00:10:19,644 --> 00:10:22,105
هو في الـ13 من عمره
لا يعلم ما هو

100
00:10:25,813 --> 00:10:27,188
14 سنة

101
00:10:31,188 --> 00:10:33,645
المعذرة، (لوكاس)، أين الحمّام؟

102
00:10:34,104 --> 00:10:35,896
إنه في الأعلى حيث كان دائماً

103
00:11:09,728 --> 00:11:11,813
مرحباً، هذه أنا

104
00:11:12,895 --> 00:11:16,188
آسفة، ليس لدي سوى دقيقة
...أنا مع العائلة، أنا

105
00:11:19,146 --> 00:11:20,812
...احتجت إلى

106
00:11:22,229 --> 00:11:23,229
أيمكنك أن تنتظر للحظة؟

107
00:11:50,644 --> 00:11:53,021
!يا للهول

108
00:11:59,731 --> 00:12:01,731
عذراً، ظننت أنه يوجد أحد معي هنا

109
00:12:03,253 --> 00:12:06,419
أريد أن أراك حقاً
أيمكنني الاتصال بك غداً؟

110
00:12:08,628 --> 00:12:09,710
حسناً

111
00:12:34,966 --> 00:12:35,966
(بينكسي)

112
00:12:38,341 --> 00:12:39,341
(تعال يا (بينكس

113
00:13:19,383 --> 00:13:22,216
!لا مزيد من الدمى يا (جايك)! أبداً

114
00:13:23,883 --> 00:13:27,216
"خطايا صامتة"

115
00:14:23,257 --> 00:14:24,299
بينكسي)؟)

116
00:15:02,607 --> 00:15:04,315
1500 دولار؟

117
00:15:05,815 --> 00:15:07,065
!يا للهول

118
00:15:13,116 --> 00:15:15,701
"توقف"

119
00:15:36,338 --> 00:15:39,171
"جرائم حقيقية، قاتل الصغيرة العزيزة"

120
00:15:41,089 --> 00:15:43,338
"جرائم حقيقية"

121
00:16:12,853 --> 00:16:13,895
مرحباً، كيف الحال؟

122
00:16:16,312 --> 00:16:19,477
ما زلت لا أفهم لماذا ما زلت تحب هذه الأشياء
هذا غريب جداً

123
00:16:19,604 --> 00:16:20,896
أعتقد أنها هواية أفضل من الركض

124
00:16:24,312 --> 00:16:26,103
"مدرسة (بيري) المتوسطة"

125
00:16:32,267 --> 00:16:35,850
(مرحباً يا (جايك
دمية رائعة، أنا أحب الأشياء القديمة أيضاً

126
00:16:36,309 --> 00:16:39,309
إنه رجعيّ، أتريد شراءه؟ -
لا، شكراً -

127
00:16:39,725 --> 00:16:42,475
اسمع، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ -
أجل، طبعاً -

128
00:16:43,460 --> 00:16:49,337
هذا غريب جداً لكن هل تعتقد أنه يمكنك
أن تعرّفني على قريبك؟

129
00:16:50,567 --> 00:16:51,901
جونيور)؟) -
أجل -

130
00:16:56,321 --> 00:17:01,321
يحصل هذا معي كثيراً
أشعر بالإطراء حقاً، لكن هذا ليس ما أفضّله

131
00:17:03,351 --> 00:17:06,933
آسف، لم أعلم -
(أجل، منذ حفل (كوتيليون -

132
00:17:07,498 --> 00:17:08,831
ألا تتبعني على (إنستا)؟

133
00:17:11,528 --> 00:17:13,987
هل هذا صديقك في السرير يا (جايك)؟
ما اسمه؟

134
00:17:14,583 --> 00:17:17,542
ما اسمك؟ -
(مرحباً، أنا (تشاكي -

135
00:17:17,750 --> 00:17:20,376
أتريد أن تلعب؟ -
يا للهول! هذا رائع -

136
00:17:21,084 --> 00:17:24,084
"قل "جبنة -
(جبنة (تشاكي -

137
00:17:24,499 --> 00:17:27,667
آمل أنك لن تمزّقه -
أي شيء لأجل الفن، صحيح؟ -

138
00:17:28,001 --> 00:17:31,499
!لا! لا يمكنك ذلك -
في الواقع سأبيعه -

139
00:17:34,583 --> 00:17:38,792
أنت تبيع أغراضك الآن يا (جايك)؟
لم أدرك أن الوضع ساء إلى هذا الحد

140
00:17:39,960 --> 00:17:41,834
...لا -
أعني، أتريد اقتراض بعض المال؟ -

141
00:17:42,079 --> 00:17:44,288
لا -
حقاً، هذه ليست بمشكلة -

142
00:17:45,334 --> 00:17:48,001
صحيح؟ -
تعلمين أنني لا أحمل معي النقود -

143
00:17:48,459 --> 00:17:49,875
(يمكنك استخدام (فينمو -
أنا بخير -

144
00:17:50,001 --> 00:17:54,334
لا يجب أن تخجل من أن تكون محروماً مالياً
يا (جايك)، صحيح؟

145
00:17:54,792 --> 00:17:55,959
لست كذلك

146
00:17:56,542 --> 00:17:59,419
حسناً، أراك لاحقاً -
أجل، أراكما في الصف -

147
00:18:01,583 --> 00:18:04,085
راودتني تواً أروع فكرة

148
00:18:05,252 --> 00:18:08,918
ربما يجب أن تتساهلي مع الشاب قليلاً -
لا تصبح حساساً معي يا عزيزي -

149
00:18:10,792 --> 00:18:15,084
قالت (إي بي وايت) إن تفسير نكتة
أشبه بتشريح ضفدع

150
00:18:16,334 --> 00:18:23,459
تفهمونها بشكل أفضل
لكن لسوء الحظ ينفق الضفدع في العملية

151
00:18:26,334 --> 00:18:30,251
هل أنت بخير يا (جايك)؟ -
...أجل، أنا فقط -

152
00:18:30,481 --> 00:18:33,481
لا أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك -
هل هناك تضارب ديني؟ -

153
00:18:34,605 --> 00:18:38,189
...لا، أنا فقط
لا أتحمّل رؤية الدماء

154
00:18:38,494 --> 00:18:40,828
جبان -
(اهتم بشؤونك البائسة يا (أوليفر -

155
00:18:41,272 --> 00:18:45,604
يمكنك فعل هذا، قم بشقّ عمودي
أسفل البطن كما أريتك

156
00:18:47,438 --> 00:18:50,729
أحياناً سيبقى القلب ينبض لبضع دقائق
بعد النفوق

157
00:19:46,481 --> 00:19:48,772
لا يا (جايك)، هذا ليس صحيحاً تماماً

158
00:19:49,105 --> 00:19:50,813
لا، لم أفعل هذا

159
00:20:08,915 --> 00:20:10,166
ماذا يحصل؟

160
00:20:11,314 --> 00:20:12,813
عملية (ليكسي) الجديدة
"لـ"طلب التمويل

161
00:20:14,563 --> 00:20:16,022
(دعني أرى هذا يا (أوليفر

162
00:20:17,582 --> 00:20:19,688
(حاربوا الفقر، ساعدوا (جايك) و(تشاكي"
"40 دولاراً

163
00:20:22,106 --> 00:20:23,230
(خذ يا (ويلر

164
00:20:24,896 --> 00:20:26,604
لا تنفقها كلها في مكان واحد

165
00:20:29,603 --> 00:20:32,979
مهلاً، للفرض المنزلي الليلة
اقرأوا الفصل 12 في كتاب علم الحيوان

166
00:20:33,105 --> 00:20:34,605
لدينا امتحان غداً

167
00:20:39,314 --> 00:20:42,105
لا تنس فتاك الدمية -
!(ارحل من هنا يا (أوليفر -

168
00:20:43,855 --> 00:20:44,896
(جايك)

169
00:20:45,980 --> 00:20:51,523
اسمعي سيدة (إف)، أيمكنك الاحتفاظ بهذه
إلى أن أبيعها؟ لا تتسع في خزانتي

170
00:20:52,188 --> 00:20:54,687
بالطبع -
شكراً -

171
00:20:55,356 --> 00:20:56,523
لا مشكلة

172
00:21:03,375 --> 00:21:06,959
(انتظري يا (ليكسي
أود التحدث معك، يمكنك أن تغلقي الباب

173
00:21:10,875 --> 00:21:12,627
تفضلي بالجلوس -
شكراً -

174
00:21:20,536 --> 00:21:25,704
أريدك أن تزيلي الصفحة في الحال - لكن -
سيدة (فيرتشايلد)، جمعت 75 دولاراً بالفعل

175
00:21:26,537 --> 00:21:30,328
أحاول مساعدة زميل طالب محتاج -
ليكسي)، لست مضحكة جداً) -

176
00:21:30,537 --> 00:21:34,578
الفقر ليس مسألة مضحكة -
ماذا فعل لك (جايك ويلر) يوماً بأي حال؟ -

177
00:21:36,537 --> 00:21:37,578
لا شيء

178
00:21:38,827 --> 00:21:42,329
أتعلمين؟ كنت أشبهك كثيراً
عندما كنت بسنّك

179
00:21:42,827 --> 00:21:47,661
مخوّلة، متعجرفة ومذعورة في السر

180
00:21:47,699 --> 00:21:50,741
وما الذي يُفترض أنني أخافه كثيراً؟

181
00:21:51,995 --> 00:21:56,203
الإدراك المتسلل أن الحياة الواقعية ستمثّل
تحدياً أكثر بكثير من المدرسة المتوسطة

182
00:21:56,579 --> 00:22:02,826
ومهما كنت تعتقدين أنك جميلة
أو مشهورة أو مهمة الآن

183
00:22:03,647 --> 00:22:06,690
في النهاية، لا يحصل أحد
على كل ما يريده في الحياة

184
00:22:06,771 --> 00:22:11,939
لا تقلقي بشأني سيدة (إف)، واثقة بأن الأمر
لن ينتهي بي بتدريس مادة الأحياء للصف الثامن

185
00:22:12,106 --> 00:22:16,146
(أزيلي الصفحة يا (ليكسي
...ويمكنك الحضور إلى الاحتجاز

186
00:22:17,415 --> 00:22:18,415
بعد المدرسة مباشرة

187
00:22:20,689 --> 00:22:21,939
ما أفعله مثير للإعجاب

188
00:22:22,772 --> 00:22:28,063
وإن حاولت ردعي أو معاقبتي بأي شكل
سيقاضي أهلي المدرسة

189
00:22:30,243 --> 00:22:31,992
أيمكنني الذهاب الآن؟ -
أتعلمين؟ -

190
00:22:32,284 --> 00:22:34,951
(أعتقد أنه على السيدة (ماكفاي
المشاركة في هذه المحادثة

191
00:22:35,409 --> 00:22:39,868
يمكنك تكرار تهديدك لها -
سعيدة بذلك، هي وأمي في صف البيلاتس عينه -

192
00:22:41,739 --> 00:22:42,821
انتظري هنا

193
00:22:49,773 --> 00:22:52,899
الجريمة معقدة، خاصة في نظر الضحية

194
00:22:53,535 --> 00:22:54,743
المهمشين

195
00:22:55,576 --> 00:23:01,202
ليست جرائم القتل والسرقات وحسب
هناك جرائم صامتة، جرائم مقبولة اجتماعياً

196
00:23:01,867 --> 00:23:06,285
ضحايا منهجية ضد الإنسانية
جرائم تحصل كل يوم من حولنا

197
00:23:06,910 --> 00:23:08,452
لا يمكننا دائماً سماع الضحية تصرخ

198
00:23:09,201 --> 00:23:12,118
لكنهم يصرخون
عليكم فقط أن تصغوا بإمعان

199
00:23:13,308 --> 00:23:14,433
هل يمكنني أن أجلس هنا؟

200
00:23:15,077 --> 00:23:16,618
أجل -
إلى ماذا تستمع؟ -

201
00:23:18,243 --> 00:23:20,327
لا شيء -
أنت تستمع إلى شيء ما -

202
00:23:20,494 --> 00:23:22,786
في كل يوم أراك هنا
تكون منخرطاً تماماً بأي كان هذا

203
00:23:24,035 --> 00:23:28,867
كنت أشاهد (فامباير دايريز) في الواقع -
حقاً؟ هل هو جيد؟ -

204
00:23:28,950 --> 00:23:31,285
إنها متعة ذنب نوعاً ما -
عمَ يتحدّث؟ -

205
00:23:34,035 --> 00:23:38,243
حسناً، إنه عن الرابط الذي لا يمكن كسره
بين الإخوة

206
00:23:38,993 --> 00:23:41,827
قوي كفاية ليصمد بوجه أي شيء
حتى أسوأ أخطائهم

207
00:23:42,202 --> 00:23:45,011
لكنه أيضاً عن مصاصي
دماء مثيرين جداً، صحيح؟

208
00:23:45,032 --> 00:23:46,202
أجل، مثيرون جداً

209
00:23:48,243 --> 00:23:50,534
سأتحقق منه -
رائعة -

210
00:23:52,035 --> 00:23:54,452
اسمع، سأذهب إلى حفل عرض المواهب غداً
يجب أن تأتي

211
00:23:55,534 --> 00:23:57,744
سأتحقق منه -
رائعة -

212
00:24:00,201 --> 00:24:04,451
بأي حال، أردت أن أسألك شيئاً
وهذا غريب نوعاً ما

213
00:24:06,827 --> 00:24:11,493
ماذا؟ -
حسناً، أولاً، أعلم أنك تستمع إلى برنامجي -

214
00:24:12,743 --> 00:24:17,369
،هذا ليس سؤالاً - حسناً، أعني -
أعلم أنك تستمع الآن، رأيت ذلك

215
00:24:18,494 --> 00:24:22,827
حسناً -
...إذاً كنت أتساءل إذا ربما -

216
00:24:23,643 --> 00:24:26,436
حسناً، كنت أتساءل إن كنت مهتماً
في الحضور إلى مدونتي الصوتية

217
00:24:28,212 --> 00:24:28,899
ماذا؟

218
00:24:28,920 --> 00:24:31,045
أريد تقديم سلسلة
(كاملة عن التنمّر يا (جايك

219
00:24:32,045 --> 00:24:34,879
ظننت أنك تحب الجرائم الحقيقية -
(التنمّر هو جريمة يا (جايك -

220
00:24:35,001 --> 00:24:37,085
أعني، هنا في (هاكنساك) وحدها
...(لدينا (ليكسي)، (أوليفر

221
00:24:37,416 --> 00:24:39,666
(جونيور) -
لا! (جونيور) شاب صالح -

222
00:24:39,879 --> 00:24:43,461
جونيور) قريبي، صدّقني، ليس شاباً صالحاً) -
إنها (ليكسي)، صحيح؟ لا أعرف ما يرى بها -

223
00:24:43,837 --> 00:24:44,472
...(لكن يا (جايك

224
00:24:44,493 --> 00:24:46,169
هل أبدو كفتى الملصق
للفاشلين بالنسبة إليك؟

225
00:24:46,294 --> 00:24:48,253
..لا، اعتقدت وحسب -
لا، لا، لست مهتماً، عليّ أن أرحل -

226
00:24:51,461 --> 00:24:52,753
فاشل

227
00:25:53,298 --> 00:25:57,964
ماذا يحصل يا (ليكسي)؟ -
لا شيء، يجب أن أرحل، لدي تمارين -

228
00:25:58,169 --> 00:26:00,835
ليس بهذه السرعة، أريدك أن تخبري
السيدة (ماكفاي) بما قلته لي

229
00:26:01,256 --> 00:26:02,839
سأزيل الصفحة، اتفقنا؟ يجب أن أذهب

230
00:26:03,379 --> 00:26:05,299
أعتقد أنني أضعت هاتفي
انتبهي إن رأيته

231
00:26:06,089 --> 00:26:08,380
يجب أن أتوقف عن تدخين الكثير من الحشيش
قبل الصف

232
00:26:09,379 --> 00:26:10,589
أجل، فكرة سديدة

233
00:26:12,214 --> 00:26:14,298
حسناً، هذا كان أسهل بكثير
مما كان يُفترض به أن يكون

234
00:26:50,881 --> 00:26:52,964
"مهتم كثيراً بدميتك، أيمكننا التحدث؟"

235
00:26:55,256 --> 00:26:59,380
"...طبعاً، رقم هاتفي هو 555 212"

236
00:27:01,922 --> 00:27:04,840
(اتصال من مجهول، (رود آيلاند"
"0137 555 401

237
00:27:06,129 --> 00:27:08,504
مرحباً -
أجل، أنا أتصل بشأن الدمية -

238
00:27:09,848 --> 00:27:12,681
هذا كان سريعاً -
ما حالته؟ -

239
00:27:13,266 --> 00:27:15,599
بحالة جيدة، جيدة جداً

240
00:27:16,387 --> 00:27:18,594
بحالة ممتازة في الواقع -
هل هو معك الآن؟ -

241
00:27:19,098 --> 00:27:22,847
لا، إنه في التخزين نوعاً ما -
هل اسمه (تشاكي)؟ -

242
00:27:24,972 --> 00:27:27,556
أجل، في الواقع هو كذلك

243
00:27:28,407 --> 00:27:30,699
كيف عرفت؟ -
أصغ إليّ جيداً -

244
00:27:31,118 --> 00:27:36,368
أعلم أن هذا سيبدو غريباً
لكن هل حدث أي شيء غريب مؤخراً؟

245
00:27:36,806 --> 00:27:40,056
(أعني مع (تشاكي -
حسناً، هذه المحادثة كانت غريبة جداً -

246
00:27:40,264 --> 00:27:44,348
كن حذراً جداً مع تلك الدمية، أتفهم؟ -
ماذا؟ -

247
00:27:45,331 --> 00:27:47,164
هل تحققت من بطارياته؟

248
00:27:48,115 --> 00:27:50,158
ما الذي تتحدث عنه؟ -
مهلاً، انتظر لحظة -

249
00:27:51,306 --> 00:27:53,722
مرحباً، هل من أحد هناك؟

250
00:27:54,972 --> 00:27:56,639
مرحباً؟

251
00:28:03,306 --> 00:28:05,461
"عنف دمية الشاب الصالح"

252
00:28:05,531 --> 00:28:08,556
ولد في الـ6 من العمر يقول إن (تشاك) فعل"
"(ذلك أسطورة حضرية، (تشارلز لي راي) و(تشاكي

253
00:28:10,424 --> 00:28:14,258
ولد في الـ6 من العمر"
"يقول إن (تشاك) فعل ذلك

254
00:28:39,722 --> 00:28:42,556
أبي، هل أنت بخير؟ -
أجل -

255
00:28:44,015 --> 00:28:45,680
بقيت مستيقظاً لوقت متأخر
أجهّز الرواتب

256
00:28:48,306 --> 00:28:49,806
علينا أن نتحدث يا أبي

257
00:28:52,264 --> 00:28:53,264
أوافقك بذلك

258
00:28:56,688 --> 00:28:59,272
أحب أن تتم معانقتي -
وجدت هذا في الحمّام -

259
00:29:00,147 --> 00:29:01,355
ظننت أنك تخلّصت منه

260
00:29:02,813 --> 00:29:04,105
أجل، أنا أعمل على ذلك

261
00:29:35,355 --> 00:29:38,439
"مدرسة (بيري) المتوسطة"

262
00:30:10,793 --> 00:30:14,918
(كان هذا جميلاً جداً يا (ديفون
هل كان موجهاً لشخص مميز؟

263
00:30:15,636 --> 00:30:19,093
(لك وحدك يا (ليكسي -
أعتقد أنك تكذب -

264
00:30:20,504 --> 00:30:23,711
حسناً، أرى بعض الوجوه المألوفة
بين الحضور الليلة

265
00:30:24,337 --> 00:30:28,170
مرحباً يا أمي، مرحباً يا أبي
مرحباً أيتها المزعجة

266
00:30:29,297 --> 00:30:34,506
(وأعتقد أنني أرى والدة (ديفون
(لا بد من أنك فخورة جداً يا سيدة (إيفانز

267
00:30:35,003 --> 00:30:36,628
أجل، أنا كذلك

268
00:30:37,919 --> 00:30:39,336
هل هذا (جايك ويلر)؟

269
00:30:39,881 --> 00:30:42,923
يجلس بمحاذاتك؟ -
!فاشل -

270
00:30:43,753 --> 00:30:46,419
!فاشل -
مرحباً يا (جايك)، أتستمتع بالعرض؟ -

271
00:30:47,087 --> 00:30:50,337
أجل -
ما كان رأيك بـ(ديفون)؟ -

272
00:30:52,295 --> 00:30:56,295
كان جيداً -
جيداً وحسب؟ هيا يا (جايك)، لا تكن خجولاً -

273
00:30:56,878 --> 00:31:01,044
...الآن هي فرصتك لتقول لـ(ديف) ووالدته

274
00:31:01,671 --> 00:31:02,962
ما رأيك حقاً

275
00:31:06,664 --> 00:31:10,122
!(اسمعي يا (ليكسي)، (ليكسي

276
00:31:10,357 --> 00:31:13,567
لمَ لا تتنمّرين على شخص بحجمك؟

277
00:31:16,253 --> 00:31:17,420
من هذا؟

278
00:31:25,752 --> 00:31:27,461
(بعض المساعدة هنا يا (جايك

279
00:31:34,127 --> 00:31:35,170
...هاك

280
00:31:43,378 --> 00:31:44,753
حسناً

281
00:31:59,920 --> 00:32:00,961
ماذا تفعل؟

282
00:32:08,148 --> 00:32:12,898
(مرحباً، أنا (تشاكي
وأنا صديقك حتى النهاية

283
00:32:13,836 --> 00:32:18,044
تفهم ذلك الآن يا (جايك)، صحيح؟ -
أجل، أنا أفهمه -

284
00:32:18,254 --> 00:32:22,294
(الآن، قلت "صديق" يا (جايك
لا شيء أكثر

285
00:32:23,629 --> 00:32:26,002
ليس وكأن هناك خطباً في ذلك

286
00:32:30,503 --> 00:32:33,462
مهلاً، انظري ماذا وجدت

287
00:32:34,336 --> 00:32:35,420
هاتفي

288
00:32:40,295 --> 00:32:42,044
(صور كثيرة لـ(جونيور

289
00:32:44,399 --> 00:32:47,107
صور كثيرة لـ(أوليفر) أيضاً

290
00:32:52,067 --> 00:32:53,359
أعتقد أن هذا كان سراً

291
00:32:55,816 --> 00:32:57,700
(كفّ عن ذلك يا (جايك -
لست أفعل ذلك -

292
00:32:57,747 --> 00:33:01,775
جميعنا لدينا أسرار
صحيح يا (بري)؟

293
00:33:04,441 --> 00:33:06,440
(ها هو تاريخ البحث لدى (ليكسي

294
00:33:07,191 --> 00:33:09,441
يبدو أنها تشعر بالفضول بشأن البوتكس

295
00:33:10,816 --> 00:33:12,940
تحب أفلام (بوكيمون) الإباحية

296
00:33:14,106 --> 00:33:16,816
وانظر إلى ما تبحث عنه
عبر (غوغل) باستمرار

297
00:33:18,066 --> 00:33:20,024
لماذا رائحة ريحي زكية جداً؟

298
00:33:21,191 --> 00:33:22,856
!مذهل

299
00:33:49,816 --> 00:33:53,856
هذا معدٍ، أليس كذلك؟
الضحك على الناس

300
00:33:54,191 --> 00:33:57,775
احزروا أمراً أيها المغفلون -
حسناً، هذا يكفي -

301
00:33:57,857 --> 00:34:00,492
انقلبت النكتة عليكم الآن -
انتهى المرح، هيا بنا -

302
00:34:00,554 --> 00:34:04,149
أنتم مجموعة سفلة بائسين، سأرحل من هنا -
هيا بنا، هيا بنا -

303
00:34:04,441 --> 00:34:05,856
هيا، هيا

304
00:34:27,883 --> 00:34:28,925
اتصلت مدرّستك

305
00:34:30,300 --> 00:34:31,300
هل أنت فخور بنفسك؟

306
00:34:34,570 --> 00:34:36,237
أنا آسف، إن كان هذا ما تعنيه

307
00:34:38,344 --> 00:34:39,384
لست آسفاً

308
00:34:40,549 --> 00:34:42,051
تم طردك مؤقتاً

309
00:34:45,091 --> 00:34:46,176
لم يكن خطأي

310
00:34:51,091 --> 00:34:55,842
أهنت أصدقاءك وعائلتك أمام المدرسة بأكملها -
!استحقوا ذلك -

311
00:34:56,550 --> 00:34:58,633
وليسوا أصدقائي -
كانوا كذلك -

312
00:35:00,050 --> 00:35:03,424
(كان لديك أصدقاء يا (جايك
ماذا حصل لك؟

313
00:35:03,883 --> 00:35:06,716
ألا يزعجك أن الجميع يعتقدون
أنك غريب أطوار بائس؟

314
00:35:07,081 --> 00:35:10,871
لا يهمك إن اعتقدوا أنني غريب الأطوار
يهمك أنهم يعرفون أنني مثليّ وحسب

315
00:35:13,507 --> 00:35:18,300
!أصغ إلي، أصغ إلي
قل ذلك مجدداً وسأقتلك، أتسمعني؟

316
00:35:20,066 --> 00:35:21,316
أتسمعني؟

317
00:35:23,946 --> 00:35:26,238
كان يجب أن تكون أنت داخل تلك السيارة
مكان أمي

318
00:35:30,738 --> 00:35:31,738
!ابتعد عني

319
00:35:40,385 --> 00:35:41,385
(اذهب إلى غرفتك يا (جايك

320
00:35:44,326 --> 00:35:46,326
أعطني هذه -
...لا يا أبي، لا أعتقد أنك تريد -

321
00:35:46,465 --> 00:35:49,133
!اذهب إلى غرفتك
!اذهب! لم أعد أريد أن أراك

322
00:35:49,914 --> 00:35:50,914
!اصعد إلى هناك

323
00:35:52,504 --> 00:35:55,338
!أكرهك! أكرهك جداً

324
00:36:32,113 --> 00:36:33,529
من شرب الويسكي الخاص بي؟

325
00:36:34,570 --> 00:36:36,154
ما هذا؟

326
00:36:39,695 --> 00:36:40,946
أيها البائس

327
00:38:13,090 --> 00:38:14,215
أبي؟

328
00:39:02,882 --> 00:39:08,298
(جايك)؟ أنا المحققة (إيفانز)
(هذا شريكي المحقق (بايتون

329
00:39:09,508 --> 00:39:11,466
أعتقد أنك في صفّ ابني

330
00:39:12,633 --> 00:39:14,673
(ديفون) -
هذا صحيح -

331
00:39:17,467 --> 00:39:21,426
اسمع يا (جايك)، عمّك في طريقه إلى هنا
سيأخذك لتبقى في منزله الليلة

332
00:39:21,673 --> 00:39:24,507
لا يمكنني تصوّر ما تمرّ به

333
00:39:25,674 --> 00:39:28,005
واثق بأنك لا تريد مقابلة مستشار الحزن؟

334
00:39:29,629 --> 00:39:32,255
لا، شكراً -
حسناً -

335
00:39:33,828 --> 00:39:38,201
لدي بضعة أسئلة، إن كنت مستعداً لذلك
هل لا بأس بذلك يا (جايك)؟

336
00:39:43,947 --> 00:39:46,488
أتعلم أنه حصل اقتحام للمدرسة
ليلة أمس؟

337
00:39:47,590 --> 00:39:50,590
لا -
لم يتم التسبب بأي أذى حقيقي -

338
00:39:50,882 --> 00:39:52,465
القدير يعلم أنني فعلت أسوأ من ذلك
في شبابي

339
00:39:53,548 --> 00:39:56,006
المضحك هو أن الشيء الوحيد المفقود
هو دمية

340
00:39:57,680 --> 00:40:03,598
(قالت مدرّستك إنها ملك لك يا (جايك -
شاهدت عرضك في المدرسة اليوم، كنت مذهلاً -

341
00:40:05,821 --> 00:40:09,488
أنا آسف، ما كان يجب أن أكذب
لم أفعل شيئاً كهذا من قبل

342
00:40:09,613 --> 00:40:12,154
لا تقلق، لست في أي ورطة

343
00:40:12,822 --> 00:40:15,405
أريد أن أستوضح شيئاً وحسب

344
00:40:16,822 --> 00:40:22,613
إذاً اقتحمت المدرسة في منتصف الليل
لتستعيد دميتك وحسب؟

345
00:40:24,113 --> 00:40:26,614
احتجت إليه للتدرّب لعرض المواهب

346
00:40:34,905 --> 00:40:36,529
مهلاً، مهلاً

347
00:40:36,655 --> 00:40:37,905
أنت بخير

348
00:40:50,404 --> 00:40:51,863
أنا آسف

349
00:40:53,279 --> 00:40:54,447
أنا آسف

350
00:40:55,173 --> 00:40:59,380
أنا آسف -
كان ذلك حادثاً، ليس خطأك -

351
00:41:00,730 --> 00:41:01,938
هل أنت بخير؟

352
00:41:03,738 --> 00:41:06,822
هل كان يشرب؟ -
يبدو كذلك، أجل -

353
00:41:09,105 --> 00:41:11,273
شكراً، تعال

354
00:41:18,567 --> 00:41:19,901
(جايك)

355
00:41:21,488 --> 00:41:22,862
ماذا حصل لأنفك؟

356
00:41:24,405 --> 00:41:25,530
سقطت

357
00:41:26,696 --> 00:41:27,696
حسناً

358
00:41:28,813 --> 00:41:32,980
(شكراً سيد (ويلر)، شكراً يا (جايك
أنا آسفة جداً لخسارتكما

359
00:41:38,806 --> 00:41:41,473
إذاً ماذا سنسميه؟

360
00:41:43,017 --> 00:41:44,393
موت بسبب سوء الحظ

361
00:41:46,064 --> 00:41:47,064
للوقت الراهن

362
00:42:16,050 --> 00:42:17,215
(مرحباً يا (جايك

363
00:42:21,720 --> 00:42:26,221
إذاً ستأتي لتقيم معنا الآن -
حسناً، شكراً -

364
00:42:27,200 --> 00:42:29,491
هل أحضر لك شيئاً؟ هل أنت جائع؟

365
00:42:30,742 --> 00:42:34,158
أتريد شيئاً لتشربه؟
من المهم أن تبقى رطباً

366
00:42:34,902 --> 00:42:39,152
لا، أنا بخير، شكراً -
لمَ لا ترشدين (جايك) إلى غرفته؟ -

367
00:42:40,058 --> 00:42:41,226
!بئساً

368
00:43:00,459 --> 00:43:01,793
إذاً هذا لك

369
00:43:05,792 --> 00:43:11,585
تصرّف وكأنك في منزلك، الحمّام في آخر الممر
(كلمة مرور الإنترنت هي (إيغل سكاوت

370
00:43:12,249 --> 00:43:13,542
كلها بأحرف كبيرة

371
00:43:14,834 --> 00:43:16,710
هل من شيء آخر تحتاج إليه؟

372
00:43:17,710 --> 00:43:18,709
أعتقد أنني بخير

373
00:43:21,126 --> 00:43:24,751
أريدك أن تعرف أننا هنا لأجلك
يا (جايك)، جميعنا

374
00:43:25,292 --> 00:43:26,459
لست وحدك

375
00:43:28,084 --> 00:43:29,168
(شكراً يا عمتي (بري

376
00:43:37,480 --> 00:43:38,480
(جايك)

377
00:43:39,605 --> 00:43:44,232
ماذا عنيت اليوم في عرض المواهب؟
تعلم، عن أنه لدي سرّ

378
00:43:45,314 --> 00:43:48,577
كنت أحاول أن أكون مضحكاً وحسب
لم... لم أعن شيئاً بذلك

379
00:43:48,626 --> 00:43:49,626
آسف

380
00:43:51,106 --> 00:43:52,273
حسناً

381
00:43:53,355 --> 00:43:54,689
نل قسطاً من الراحة

382
00:44:18,553 --> 00:44:19,845
تحدث معي

383
00:44:22,314 --> 00:44:23,647
!قلت تحدث معي، بئساً

384
00:44:27,981 --> 00:44:29,730
...حسناً، سأجعلك

385
00:44:34,689 --> 00:44:36,605
(مرحباً، أنا (تشاكي

386
00:44:37,522 --> 00:44:39,606
وأنا صديقك حتى النهاية

387
00:44:40,273 --> 00:44:43,189
مرحباً بك أيها البائس

388
00:44:45,981 --> 00:44:47,273
!بئساً

389
00:44:50,022 --> 00:44:51,064
أعلم

390
00:44:52,815 --> 00:44:56,022
أنت... أنت قتلته
لقد فعلت ذلك حقاً

391
00:44:56,189 --> 00:45:00,189
(نحن فعلنا ذلك يا (جايك -
!لم أكن أريده ميتاً -

392
00:45:00,314 --> 00:45:05,273
ماذا ظننت أنني سأفعل؟
أطلب منه عناقاً؟ حصل على ما يستحقه

393
00:45:06,028 --> 00:45:08,861
لم يكن كذلك دائماً، عندما كنت أصغر سناً
كان رائعاً حقاً

394
00:45:09,076 --> 00:45:11,451
أعرف الحقير عندما أراه

395
00:45:13,438 --> 00:45:16,189
بعد أن توفيت أمي
لم يستطع التعامل مع الأمر

396
00:45:16,721 --> 00:45:19,595
ظننت أننا نتحدث عن القط

397
00:45:21,772 --> 00:45:23,522
(أنت حقاً (تشارلز لي راي

398
00:45:24,314 --> 00:45:27,314
(لكن كل أصدقائي ينادونني بـ(تشاكي

399
00:45:33,419 --> 00:45:38,584
(الآن، فلنتحدّث عن تلك الحقيرة (ليكسي

400
00:45:57,069 --> 00:45:58,319
(تشارلز)

401
00:46:03,326 --> 00:46:05,952
"هاكنساك)، 1965)"

