﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:05,375
"...في الحلقات السابقة" -
نيكا)، في بعض الأحيان، حين نكون معاً) -

2
00:00:05,626 --> 00:00:09,375
تنظرين إليّ وأعلم أنك في الداخل
(وليس (تشاكي

3
00:00:09,501 --> 00:00:11,751
وأنا أعيش لأجل تلك اللحظات

4
00:00:14,959 --> 00:00:17,584
حسناً، إذاً لم يبقَ سوى واحد، صحيح؟ -
دمية واحدة -

5
00:00:18,083 --> 00:00:19,167
!افتح الباب اللعين

6
00:00:20,709 --> 00:00:21,709
!تباً

7
00:00:21,834 --> 00:00:26,792
(العرض النهاري الخيري لـ(فرانكشتاين
سيتم غداً كما هو مقرّر

8
00:00:27,042 --> 00:00:28,292
دور الأم أو المحافظ؟ -
المعذرة؟ -

9
00:00:28,417 --> 00:00:31,876
(اختاري بينهما، لأنّ (ليكسي
لم توافق على كل هذا وأنا أيضاً

10
00:00:31,999 --> 00:00:36,959
(لمَ يقوم شاب عشوائي بتوصيل دمية (غود غاي
إلى منزل (تشارلز لي راي) القديم؟

11
00:00:37,042 --> 00:00:38,876
(ديفون) في منزل (تشارلز لي راي)

12
00:00:42,459 --> 00:00:45,000
اسمي (ديفون) بالمناسبة، ما اسمك؟ -
(إنه (تشاكي -

13
00:00:45,792 --> 00:00:48,626
أحبك، أريد حمايتك فحسب -
انتهت علاقتنا، انتهينا -

14
00:00:49,250 --> 00:00:52,876
قبّل أبي امرأة ما في العزاء
!في عزاء أمي

15
00:00:52,999 --> 00:00:54,918
هذا راقٍ فعلاً يا أبي

16
00:00:55,000 --> 00:00:58,501
لا عجب في أنها انتحرَت -
!أطبِق فمك اللعين -

17
00:01:00,375 --> 00:01:02,417
لقد قتلَت نفسها بسببك

18
00:01:06,501 --> 00:01:08,626
!يا ولد، شكراً لك، وأخيراً

19
00:01:08,751 --> 00:01:13,083
لا تعلم كم كان من الصعب عليّ
أن أقنِع أحدكم أيها الأوغاد الصغار

20
00:01:13,209 --> 00:01:15,167
!بالتجرؤ على التصرف

21
00:01:22,542 --> 00:01:25,584
والآن، ستبدأ المتعة الحقيقية

22
00:01:33,417 --> 00:01:35,709
!تباً -
مَن هو؟ -

23
00:01:36,042 --> 00:01:39,501
شخص لم يتجرّأ يوماً على أن يكون واحداً منا

24
00:01:40,751 --> 00:01:43,250
!أو أن يكون بطولنا
يكاد يكون بِقصر قامتك

25
00:01:44,167 --> 00:01:45,334
أعرف، أليس كذلك؟

26
00:01:55,000 --> 00:01:56,209
ماذا نفعل؟

27
00:01:56,626 --> 00:01:57,918
ما رأيك؟

28
00:02:13,417 --> 00:02:14,792
(أبحث عن (جايك ويلر

29
00:02:15,167 --> 00:02:17,375
ومَن أنت؟ -
صديقه -

30
00:02:18,792 --> 00:02:21,959
يملك (جايك) العديد من الأصدقاء -
هل هو هنا؟ -

31
00:02:23,626 --> 00:02:25,501
لا -
ماذا عن أمك؟ -

32
00:02:27,792 --> 00:02:29,999
لقد ماتت -
ماتت؟ -

33
00:02:31,584 --> 00:02:34,876
كيف؟ -
لا شأن لك بهذا -

34
00:02:35,000 --> 00:02:37,250
ولكنها قتلَت نفسها -
!يا للهول -

35
00:02:38,709 --> 00:02:40,334
هل والدك في المنزل؟

36
00:02:43,125 --> 00:02:44,834
نعم، إنه موجود

37
00:02:46,542 --> 00:02:47,542
من هنا

38
00:02:59,792 --> 00:03:02,792
من أين تعرف (جايك)؟ -{\an8}
تعارفنا في مجموعة محادثة على الإنترنت -

39
00:03:03,542 --> 00:03:05,000
(لجامعي دمية (غود غاي{\an8}

40
00:03:05,834 --> 00:03:06,959
إذاً يريد بيع واحدة؟

41
00:03:09,042 --> 00:03:10,459
(لم أكن أعلم أنه سيتخلص من (تشاكي{\an8}

42
00:03:11,919 --> 00:03:13,043
هل (تشاكي) هنا؟

43
00:03:13,834 --> 00:03:15,000
أود أن ألقي نظرة عليه{\an8}

44
00:03:16,146 --> 00:03:18,172
(أعني إن كان بحالة جيدة كما يقول (جايك{\an8}

45
00:03:19,501 --> 00:03:20,751
لا أظن أنّ أملك سيخيب به{\an8}

46
00:03:35,083 --> 00:03:36,501
كان هنا لتوّه

47
00:03:40,083 --> 00:03:44,501
والدك أم الدمية؟ -{\an8}
كلاهما، في الواقع -

48
00:03:46,709 --> 00:03:47,709
أبي؟

49
00:03:50,626 --> 00:03:55,000
لقد أخطأت، يبدو أنه قد خرج -{\an8}
برفقة الدمية؟ -

50
00:03:56,292 --> 00:03:57,292
أظن ذلك

51
00:04:03,779 --> 00:04:08,529
أين ذهب أبوك؟ -
ربما خرج مع حبيبته -

52
00:04:16,999 --> 00:04:19,042
أنت لا تمانع أن آخذ نظرة سريعة{\an8}
في الأرجاء، أليس كذلك؟

53
00:04:19,167 --> 00:04:20,626
تحسباً إن كان هنا

54
00:04:20,963 --> 00:04:22,422
أعني الدمية

55
00:04:23,792 --> 00:04:24,792
لا أمانع

56
00:04:49,167 --> 00:04:51,667
اسمع، آسف، أدرك مدى غرابة هذا

57
00:04:52,334 --> 00:04:53,334
ما اسمك؟

58
00:04:53,959 --> 00:04:56,083
(جونيور)، أنا ابن عم (جايك)

59
00:04:57,083 --> 00:04:58,292
(آندي)

60
00:05:01,375 --> 00:05:04,959
قلتَ إنّ والدك خرج مع حبيبته{\an8}
هل تعتقد فعلاً أنه أخذ الدمية معه؟

61
00:05:06,626 --> 00:05:09,167
أفضّل ألا أفكر في ذلك على الإطلاق{\an8}
شكراً لتفهّمك

62
00:05:10,999 --> 00:05:12,167
لمَ لا نتصل به؟

63
00:05:15,501 --> 00:05:18,626
ماذا؟ الآن؟ -{\an8}
نعم، جرّب الاتصال بجوّاله -

64
00:05:19,459 --> 00:05:22,792
وأسأله إن كان (تشاكي) معه؟ -
سايرني، هلا تفعل؟ -

65
00:05:30,209 --> 00:05:32,167
"أبي"

66
00:05:48,584 --> 00:05:49,626
هل تريد الاستحمام؟{\an8}

67
00:05:50,667 --> 00:05:52,667
كنت على وشك فعل ذلك{\an8}

68
00:06:02,751 --> 00:06:04,042
دائماً ما يتركه هنا

69
00:06:39,542 --> 00:06:40,709
احترس

70
00:06:41,792 --> 00:06:42,999
فالبرد قارس

71
00:06:46,999 --> 00:06:49,792
هل لديك أي فكرة أين يُعقل
أن يكون قد ذهب والدك وحبيبته؟

72
00:06:50,501 --> 00:06:53,876
لا -
ماذا عن (جايك)؟ أين هو الليلة؟ -

73
00:06:54,000 --> 00:06:56,334
آسف، لا أملك أدنى فكرة

74
00:06:57,542 --> 00:06:58,751
إذ تجري أحداث كثيرة

75
00:06:59,667 --> 00:07:01,083
سأخرج بنفسي

76
00:07:02,876 --> 00:07:04,918
(ولكن إن رأيت (جايك
اطلب منه الاتصال بي

77
00:07:05,709 --> 00:07:11,292
ويا (جونيور)، إن رأيتَ الدمية
فابتعد عنها، اتفقنا؟

78
00:07:38,518 --> 00:07:44,727
علمتُ أنه لن يبحث هنا
هذا الشاب يعاني مشاكل خطيرة

79
00:07:50,000 --> 00:07:52,834
لمَ لم تقتله؟ -{\an8}
كان يحمل مسدساً -

80
00:07:53,023 --> 00:07:59,940
أكره المسدسات، إنها نقطة ضعفي
...وكذلك الفؤوس والنيران

81
00:08:00,203 --> 00:08:04,412
والمراوح الكبيرة ذات الحجم الصناعي

82
00:08:07,161 --> 00:08:09,453
أردتُ أن أتلاعب به فحسب

83
00:08:09,870 --> 00:08:12,578
(لديّ خطط أخرى لـ(آندي باركلي

84
00:08:13,223 --> 00:08:14,557
ماذا فعلتَ بأبي؟

85
00:08:14,916 --> 00:08:16,791
أرسلته عبر ممر ملابس الغسيل

86
00:08:20,281 --> 00:08:21,698
هل أنت جائع؟

87
00:08:25,438 --> 00:08:41,155
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

88
00:08:45,709 --> 00:08:50,125
لا يحتاج إلى مساعدة بقتل الناس -{\an8}
لا، لا يحتاج إليها -

89
00:08:51,953 --> 00:08:55,286
إذاً لمَ نكلّف نفسينا العناء؟{\an8}
كيف سيستفيد من ذلك؟

90
00:08:56,370 --> 00:08:59,911
(بجدية، لمَ كان يحاول (تشاكي
حمل أحدنا على قتل أحدهم؟

91
00:09:00,036 --> 00:09:02,787
ماذا سيحقق بذلك؟ -
(ربما هذا جزء من تعويذة الـ(فودو -

92
00:09:05,675 --> 00:09:09,049
ربما للأمر علاقة بالدمية
التي أحضرتَها من محطة الحافلات

93
00:09:10,499 --> 00:09:11,874
تركتُها في المطبخ

94
00:09:35,829 --> 00:09:38,620
(ها هو (تشاكي

95
00:09:56,829 --> 00:10:00,370
مَن أنتِ؟ -
(أنا (كايل)، أنا مع (آندي -

96
00:10:02,327 --> 00:10:05,827
حسناً، كم من (تشاكي) لعين هناك؟ -
هذا سؤال وجيه فعلاً -

97
00:10:06,160 --> 00:10:08,827
علينا أن نقتلهم جميعاً -
علينا أن نجد (ديفون) أولاً -

98
00:10:08,852 --> 00:10:10,643
مَن هو (ديفون)؟ -
حبيبه -

99
00:10:11,119 --> 00:10:13,786
...إنه ليس
إنه في منزل (تشاكي) القديم

100
00:10:14,160 --> 00:10:17,034
حسناً، ثقا بي
إن كنا سنذهب إلى مركز المشاكل هذا

101
00:10:17,244 --> 00:10:19,494
فسنحتاج إلى المساعدة
(وسنحتاج إلى (آندي

102
00:10:19,689 --> 00:10:22,105
وسنحتاج إلى الكثير من القهوة

103
00:10:28,468 --> 00:10:30,760
أين (آندي)؟ -
لا تقلق، إنه في طريقه إلى هنا -

104
00:10:33,077 --> 00:10:36,827
(حسناً، إذاً هل بوسع (تشاكي
تقسيم نفسه إلى دمى أخرى؟

105
00:10:37,035 --> 00:10:38,536
إلى دمى (غود غاي) فقط

106
00:10:38,869 --> 00:10:40,536
يجب أن تكون هيئة مطابقة

107
00:10:41,077 --> 00:10:42,202
(باستثناء (نيكا

108
00:10:43,035 --> 00:10:45,577
مَن هي (نيكا)؟ -
فتاة مسكينة في المصحة العقلية -

109
00:10:46,077 --> 00:10:47,452
استحوذ عليها (تشاكي) أيضاً

110
00:10:48,494 --> 00:10:50,160
أعلم، هذا معتوه

111
00:10:51,494 --> 00:10:52,494
!هذا بسبب الـ(فودو) اللعين

112
00:10:53,285 --> 00:10:54,869
قبل بضعة أسابيع، كانت هناك ثلاث دمى

113
00:10:55,244 --> 00:10:56,661
جايك)، اعتقدنا أنك تملك الأخيرة منها)

114
00:10:57,160 --> 00:10:58,202
ولكن إليكما ما في الأمر

115
00:10:58,661 --> 00:11:00,077
إن كان بوسع (تشاكي) أن يفسِد شخصاً بريئاً

116
00:11:00,744 --> 00:11:02,994
إن كان بوسعه حمل طفل واحد
على قتل أحدهم

117
00:11:04,494 --> 00:11:06,536
فيمكنه أن يصنع جيشاً كاملاً

118
00:11:07,994 --> 00:11:09,619
هل قتل أي منكما أحداً مؤخراً؟

119
00:11:13,034 --> 00:11:14,285
هلا تتناسَين الأمر بحقك؟

120
00:11:15,869 --> 00:11:17,327
...(شخص هنا في (هاكنساك

121
00:11:17,786 --> 00:11:19,953
أخشى أنّ ولداً مسكيناً
سيكون صديق (تشاكي) حتى النهاية

122
00:11:20,661 --> 00:11:22,702
إنه ليس (ديفون)، (ديفون) بخير

123
00:11:22,953 --> 00:11:25,536
والأرجح أنهم احتجزوه كطُعم
لذا ماذا ننتظر؟

124
00:11:26,035 --> 00:11:28,118
لا تقلق، لديّ خطة

125
00:11:36,911 --> 00:11:39,577
آسفة، ينتابني شعور مريع

126
00:11:40,035 --> 00:11:42,369
(ولكن سيقتلني (آندي
إن سمحت لأي شيء بأن يصيبكما

127
00:11:44,702 --> 00:11:46,911
لم يخطر ببالي سوى هذه الخطة
لإبقائكما بأمان

128
00:11:49,786 --> 00:11:50,786
لا

129
00:11:52,160 --> 00:11:55,327
أعدك بأن أفعل كل ما بوسعي لإنقاذ صديقك

130
00:11:56,160 --> 00:11:57,619
سيكون (ديفون) بخير

131
00:11:58,577 --> 00:11:59,577
...والآن

132
00:12:01,160 --> 00:12:02,160
أنت أيضاً

133
00:12:13,244 --> 00:12:16,494
!مرحباً يا عزيزتي، لقد عدت

134
00:12:18,077 --> 00:12:19,452
نيكا)؟)

135
00:12:21,452 --> 00:12:23,827
أين ذهبت (نيكا)؟

136
00:12:24,077 --> 00:12:26,077
أين هي؟

137
00:12:26,994 --> 00:12:28,911
أرى قدماً صغيرة

138
00:12:30,619 --> 00:12:31,619
كان هذا ممتعاً

139
00:12:32,034 --> 00:12:33,034
أرجوك ألا تؤذيني

140
00:12:33,160 --> 00:12:34,953
(يجب أن تعرفي شيئاً عني يا (نيكا

141
00:12:35,452 --> 00:12:38,035
لما آذيتك يوماً

142
00:12:38,160 --> 00:12:40,160
لا، أرجوك، أخاف من الإبر

143
00:12:40,285 --> 00:12:43,035
لا تخافي، إنها إبرة صغيرة
لن تشعري بأي شيء

144
00:12:47,869 --> 00:12:49,994
(لقد خاب أملي بك يا (تيف

145
00:12:53,702 --> 00:12:55,702
ها نحن ذا

146
00:12:56,202 --> 00:12:59,160
ستكون الحصيلة... كم مرة قتلتك؟

147
00:12:59,661 --> 00:13:05,577
هل الحصيلة 3؟
لا بل 4 مرات إن احتسبتِ أجساد البشر والدمى

148
00:13:05,994 --> 00:13:11,869
ستكون هذه المرة الأخيرة يا عزيزتي
أعدك

149
00:13:12,160 --> 00:13:13,953
(لا يمكنك قتلي يا (تشاكي

150
00:13:14,410 --> 00:13:15,702
أنت بحاجة إلي

151
00:13:16,077 --> 00:13:18,994
أنت بحاجة إلي وإلا لن تنجح الخطة

152
00:13:20,911 --> 00:13:22,160
فكر في الأمر

153
00:13:24,994 --> 00:13:26,619
!التفكير للفاشلين

154
00:13:27,619 --> 00:13:29,619
أعِد التفكير

155
00:13:31,786 --> 00:13:33,536
إنها محقة يا أخي

156
00:13:33,786 --> 00:13:37,911
نحن بحاجة إليها
وقد اعتدتُ على وجودها

157
00:13:38,035 --> 00:13:40,035
!عزيزي الوسيم

158
00:13:40,202 --> 00:13:43,744
ساعدها على النهوض -
!نعم، ساعدني على النهوض يا سافل -

159
00:13:45,911 --> 00:13:48,369
!انهضي -
!(تباً لك يا (تشاكي -

160
00:13:48,911 --> 00:13:50,869
(شكراً لك يا (تشاكي

161
00:13:51,327 --> 00:13:53,911
!تعال إلي! تعال إلي

162
00:14:02,786 --> 00:14:04,494
تبدين جميلة يا عزيزتي

163
00:14:05,244 --> 00:14:08,202
وأنت لا تبدو سيئاً بدورك يا حبيبي

164
00:14:10,536 --> 00:14:14,702
إذاً أين هم؟ -
إنهم في الأسفل -

165
00:14:15,035 --> 00:14:17,327
اتبعني -
حسناً إذاً -

166
00:14:18,452 --> 00:14:21,034
تعال إلى معتزلي الخاص

167
00:14:23,661 --> 00:14:26,494
انتبه إلى خطواتك
لا نريد وقوع أي حوادث

168
00:14:31,077 --> 00:14:32,577
تشاكي)، لقد نجح الأمر)

169
00:14:35,035 --> 00:14:39,953
"بفضل صديقي هذا، السيد "قاتل
أنا فخور به

170
00:14:40,786 --> 00:14:45,327
الآن، سيقتل صديقه -
أي أنت -

171
00:14:49,994 --> 00:14:51,202
هل تريدني أن أقتل (ديفون)؟

172
00:14:51,536 --> 00:14:53,577
ليس بعد، قد يفيدنا بشكل ما

173
00:14:53,702 --> 00:14:55,034
تفكير صائب

174
00:14:56,702 --> 00:14:58,953
هل أنت مستعد للقاء القوات يا (تشاكي)؟

175
00:15:05,619 --> 00:15:13,744
سرعان ما سيأتي الأخيار لإنقاذه
وحينها سنحتفل وكأننا في العام 1999

176
00:15:16,035 --> 00:15:17,244
ما معنى هذا؟

177
00:15:18,244 --> 00:15:19,786
سنعبث بهم جميعاً

178
00:15:20,327 --> 00:15:23,034
وبعدها، فلترافقهم السلامة

179
00:15:23,577 --> 00:15:24,577
!سنقتلهم جميعاً

180
00:15:25,285 --> 00:15:26,285
أي أسئلة؟

181
00:15:29,202 --> 00:15:34,327
هل هناك من حد معيّن لأعمار الضحايا المحتمَلين؟

182
00:15:34,953 --> 00:15:36,577
سؤال وجيه

183
00:15:37,369 --> 00:15:40,160
ليس الأطفال، لسنا وحوشاً

184
00:15:41,034 --> 00:15:43,285
وهم يشكّلون عملاء أفضل بأي حال

185
00:15:43,494 --> 00:15:44,827
هل لديكم أي سؤال آخر؟

186
00:15:46,118 --> 00:15:47,285
نعم

187
00:15:47,869 --> 00:15:51,202
هلا تعرّف "الطفل"؟

188
00:15:52,034 --> 00:15:56,994
إذ قد يصبحون ماكرين جداً
بعد أن يتعلموا السير

189
00:15:57,202 --> 00:16:00,994
فلنكتفِ بالقول إننا لن نقتل أحداً
تحت عمر الخامسة أو السادسة

190
00:16:01,160 --> 00:16:02,285
هل هذا عادل كفاية؟

191
00:16:03,744 --> 00:16:05,160
ماذا عن التوائم؟

192
00:16:05,827 --> 00:16:07,827
فهؤلاء المسوخ يتعاضدون معاً ضدك

193
00:16:08,244 --> 00:16:12,994
أعني قتال شخصين ضد شخص ليس عادلاً
ألستُ محقاً؟

194
00:16:50,687 --> 00:16:53,244
"(غود غايز)"

195
00:17:00,336 --> 00:17:03,670
سأراك غداً في ليلاً في المسرح
لا تتأخر

196
00:17:04,045 --> 00:17:05,170
لكِ هذا -
حسناً -

197
00:17:18,920 --> 00:17:21,586
لا بسكويت للأولاد الأشقياء

198
00:17:22,920 --> 00:17:25,212
ها أنت ذا يا حبيبي

199
00:17:25,335 --> 00:17:28,878
لا تدعني أبدأ بالتحدث
عن (آندي باركلي) يا أخي

200
00:17:29,461 --> 00:17:33,336
كان عليك أن ترى النظرة التي اعترَت وجهه
حين قتلتُ جليسته

201
00:17:34,335 --> 00:17:36,711
!(تشاكي) -
!كلهم! كلهم -

202
00:17:37,087 --> 00:17:39,254
...لقد نجحنا! لقد

203
00:17:41,335 --> 00:17:45,128
!(تشاكي)! (تشاكي)! (تشاكي)! (تشاكي) -
انتظري قليلاً -

204
00:17:45,335 --> 00:17:47,212
!يا للهول

205
00:17:48,212 --> 00:17:51,586
إذاً كيف كانت الأحوال؟

206
00:17:52,212 --> 00:17:55,878
لن تصدق عدد النساء اللواتي أحصل عليهن
بهذا الجسد

207
00:17:56,628 --> 00:17:57,628
!تباً

208
00:18:01,878 --> 00:18:03,254
والرجال أيضاً

209
00:18:09,419 --> 00:18:13,628
أتعلم يا (تشاكي)، عليك أن تتمالك نفسك

210
00:18:13,837 --> 00:18:20,753
أنت أكثر رجل أناني قابلته في حياتي برمّتها

211
00:18:21,378 --> 00:18:23,878
هل تتحدثين معي؟ -
أو معي؟ -

212
00:18:24,461 --> 00:18:29,003
بصراحة، لا أحد منكما رجل على الإطلاق

213
00:18:29,586 --> 00:18:33,711
فالرجل الحقيقي يعرف كيف يعامل السيدة

214
00:18:41,795 --> 00:18:44,335
ولكنني لا أرى أي سيدة هنا

215
00:18:55,419 --> 00:18:56,545
!لا

216
00:19:03,503 --> 00:19:05,878
!لا -
!تباً -

217
00:19:06,087 --> 00:19:07,087
أرجوك

218
00:19:07,254 --> 00:19:11,920
على الأقل، هي تعاملني ببعض الاحترام -
(حسناً يا (تيف -

219
00:19:12,336 --> 00:19:14,545
أنتِ محقة، أنا آسف

220
00:19:14,962 --> 00:19:18,087
وربما عليّ تمالك نفسي

221
00:19:18,586 --> 00:19:22,170
أحياناً، يتطلب ذلك تضحية فعلية

222
00:19:26,170 --> 00:19:27,170
اقتليها

223
00:19:27,628 --> 00:19:31,212
!لا، لا، لا أرجوك! أرجوك -
أستميح المعذرة؟ -

224
00:19:31,586 --> 00:19:33,628
تعرفين تأثير هذا عليّ

225
00:19:35,461 --> 00:19:38,336
تشاكي)، إنها جزء منك أيضاً)

226
00:19:38,503 --> 00:19:41,212
بات يوجد ما يكفي مني الآن

227
00:19:41,335 --> 00:19:43,878
يوجد 72 واحداً آخر مني على متن تلك الشاحنة

228
00:19:44,087 --> 00:19:45,670
والآن، اقتلي هذه السافلة

229
00:19:46,795 --> 00:19:50,336
تشاكي)، سأفعل هذا من أجلك)
ولكنني لا أريد فعله

230
00:19:50,503 --> 00:19:53,586
مَن الذي تخشين خسارته يا (تيف)؟

231
00:19:54,212 --> 00:19:55,503
أنا أو هي؟

232
00:19:57,335 --> 00:20:00,962
!أرجوك، أرجوك، أرجوك، أرجوك

233
00:20:01,254 --> 00:20:02,878
جونيور)، افعل ذلك)

234
00:20:07,503 --> 00:20:09,378
(آسفة يا (تشاكي

235
00:20:10,837 --> 00:20:12,295
أنا آسفة

236
00:20:36,335 --> 00:20:40,461
تشاكي)، أعني مَن هي؟) -
إنها جائزتك اللعينة -

237
00:20:40,586 --> 00:20:43,545
والآن اقتلها وإلا سأقتلكم أنتم الثلاثة

238
00:20:47,962 --> 00:20:49,045
!لا

239
00:21:10,336 --> 00:21:13,545
!أيتها الشمطاء اللعينة

240
00:21:14,335 --> 00:21:15,753
!أنت بالمقلوب

241
00:21:19,962 --> 00:21:21,254
!(تراجع يا (جونيور

242
00:21:21,628 --> 00:21:26,628
بمَن ستثق لكي يُخرجك من هذه البلدة الحقيرة
قبل أن يعثروا على جثة أبيك؟

243
00:21:27,545 --> 00:21:29,212
أنا؟

244
00:21:29,837 --> 00:21:30,837
أم هذا؟

245
00:21:34,419 --> 00:21:35,795
!يا للروعة

246
00:21:46,628 --> 00:21:48,711
!(انتهيت منك يا (تشاكي

247
00:21:49,212 --> 00:21:57,087
انتهيت من مشاكلك التافهة
!وكبريائك الهائل وعضوك الصغير

248
00:21:58,087 --> 00:21:59,837
أخبرني بشيء يا عزيزي

249
00:22:00,212 --> 00:22:05,419
هل تساءلت يوماً كيف عثرت الشرطة عليك
تلك الليلة في (شيكاغو)؟

250
00:22:08,878 --> 00:22:11,378
ما عدنا نقتل أحداً معاً

251
00:22:15,254 --> 00:22:17,670
أين تخال نفسك ذاهباً؟ -
إلى الخارج -

252
00:22:23,087 --> 00:22:24,837
لا تسهري بانتظاري يا أيتها الصهباء، اتفقنا؟

253
00:22:29,711 --> 00:22:31,837
أود التحدث مع المحقق (مايك نوريس) رجاءً

254
00:22:34,128 --> 00:22:37,670
لديّ بعض المعلومات
(عن مرتكِب جرائم (لايكشور

255
00:22:38,335 --> 00:22:39,795
!سأنال منك على هذا

256
00:22:40,212 --> 00:22:41,503
!سأنال منك

257
00:22:42,419 --> 00:22:46,670
!واحد مني سينال منك، مهما كلّف الأمر

258
00:22:46,920 --> 00:22:52,003
(لن تفعل شيئاً، أنت بحاجة إلي يا (تشاكي
...وعلاوة على هذا

259
00:22:52,837 --> 00:22:55,212
...كما كانت تقول أمي دوماً

260
00:22:55,670 --> 00:22:59,254
إن كنت تحب أحداً، فأطلق سراحه

261
00:22:59,753 --> 00:23:02,711
(والآن أنا أطلق سراح كل منا يا (تشاكي

262
00:23:03,461 --> 00:23:06,087
!رافقتك السلامة

263
00:23:06,335 --> 00:23:08,335
!إلى اللقاء في الجحيم

264
00:23:11,837 --> 00:23:13,003
انتهى العرض

265
00:23:14,503 --> 00:23:17,378
حسناً يا (جونيور)، تحلّ ببعض الحيوية
وكُن نافعاً لسواك

266
00:23:17,628 --> 00:23:19,711
سأجعلها تخلد إلى النوم

267
00:23:20,461 --> 00:23:23,920
!لا يا (تيفاني)، توقفي
(أرجوك لا تفعلي هذا، لا يا (تيفاني

268
00:23:27,378 --> 00:23:29,087
إنها مزعجة جداً

269
00:23:29,711 --> 00:23:31,837
حسناً، تفضل يا عزيزي

270
00:23:32,795 --> 00:23:34,378
(ساعدني مع الخالة (نيكا

271
00:23:35,336 --> 00:23:38,295
لديّ أمور أكثر أهمية لكي أفعلها

272
00:23:41,087 --> 00:23:43,837
ما هذا؟ -
أليس هذا ظريفاً؟ -

273
00:23:44,212 --> 00:23:46,586
(أعطتني إياه عزيزتي (غليندا

274
00:23:46,920 --> 00:23:49,419
يتمتعون بذوق جميل

275
00:23:59,461 --> 00:24:04,962
(هذا شيء بسيط للترحيب بـ(آندي باركلي
!بشكل مذهل

276
00:24:16,170 --> 00:24:17,419
حسناً

277
00:24:21,212 --> 00:24:22,212
هل أخذت واحداً؟

278
00:24:22,711 --> 00:24:23,795
هل يمكنني الاحتفاظ به؟

279
00:24:27,045 --> 00:24:28,837
حسناً، يمكنك الاحتفاظ به

280
00:24:28,962 --> 00:24:30,711
ولكن عليك تنظيف الفوضى

281
00:24:54,586 --> 00:24:56,419
انهض

282
00:25:04,003 --> 00:25:05,545
اقتل الولد

283
00:25:22,795 --> 00:25:24,920
!لا

284
00:25:33,837 --> 00:25:36,461
آندي)! الباب الأمامي مفخخ) -
نعم، علمتُ ذلك -

285
00:25:37,628 --> 00:25:38,962
أوصلوا الدمى في الشاحنات

286
00:25:40,045 --> 00:25:42,295
كلها على قيد الحياة -
!اخرج، الآن -

287
00:25:45,753 --> 00:25:47,045
!رأس آخر لعين

288
00:25:48,254 --> 00:25:49,254
لمَ لا؟

289
00:25:52,962 --> 00:25:56,795
أين الدمى يا (تشاكي)؟ -
لن أخبرك أيها القصير -

290
00:25:56,920 --> 00:26:00,212
لذا لا تتعب نفسك حتى -
بل ستخبرني فعلاً -

291
00:26:00,795 --> 00:26:02,545
أين أنت بحق السماء؟

292
00:26:02,753 --> 00:26:06,335
أنا في كل مكان

293
00:26:06,419 --> 00:26:07,419
آندي)؟)

294
00:26:10,170 --> 00:26:12,962
!النجدة! أرجوك ساعِديني

295
00:26:14,378 --> 00:26:15,378
آندي)؟)

296
00:26:17,753 --> 00:26:19,212
!(لا يا (كايل

297
00:26:56,805 --> 00:26:58,264
ليكسي)، استيقظي)

298
00:27:00,430 --> 00:27:01,430
استيقظي

299
00:27:12,430 --> 00:27:13,888
تلك السافلة قد خدّرتنا

300
00:27:15,469 --> 00:27:16,594
منذ متى ونحن نائمان؟

301
00:27:23,597 --> 00:27:26,888
أرسلت لي أمي قرابة مئة رسالة نصية
من الفندق

302
00:27:28,555 --> 00:27:30,846
إنها في الواقع قلقة حيالي

303
00:27:31,138 --> 00:27:33,013
لا يزال (ديفون) في منزل (تشارلز لي راي) القديم

304
00:27:34,013 --> 00:27:35,013
جايك)؟)

305
00:27:36,305 --> 00:27:37,305
ماذا؟

306
00:27:38,472 --> 00:27:39,597
تفقد أخبار الجوال

307
00:27:47,555 --> 00:27:49,888
(انفجار في طريق (شيروود"
"أسفر عن وقوع ضحايا

308
00:27:50,097 --> 00:27:52,805
(لا، لا، ليس (ديفون

309
00:27:55,055 --> 00:27:56,472
جايك)، أنا آسفة جداً)

310
00:27:59,264 --> 00:28:05,264
"الكذب ليس أفضل من الصمت"

311
00:28:08,472 --> 00:28:09,930
"أنا هائم"

312
00:28:11,639 --> 00:28:14,347
"ولكنني أشعر بأنني أحتضر"

313
00:28:17,305 --> 00:28:20,472
"ومع ذلك، أينما ذهبت"

314
00:28:21,972 --> 00:28:24,930
"في نهاية كل طريق"

315
00:28:26,389 --> 00:28:28,972
"لقد أحسنتَ إلي"

316
00:28:31,222 --> 00:28:35,347
"لقد أحسنتَ إلي، نعم"

317
00:28:35,639 --> 00:28:39,138
"أعلم أنّ الهرب أسهل"

318
00:28:40,472 --> 00:28:43,097
"بعد كل ما فعلتُه"

319
00:28:43,222 --> 00:28:44,222
جايك)؟)

320
00:28:46,305 --> 00:28:47,305
!(ديفون)

321
00:28:48,681 --> 00:28:49,681
!خلتك ميتاً

322
00:28:49,763 --> 00:28:52,639
"وأنا معتاد على التخلي"

323
00:28:53,055 --> 00:28:54,138
بحثت عنك في كل مكان

324
00:28:58,994 --> 00:29:00,828
"لقد أحسنتَ إلي"

325
00:29:03,686 --> 00:29:05,977
"لقد أحسنتَ إلي" -
إذاً ماذا حدث؟ -

326
00:29:06,102 --> 00:29:08,602
(تلك المرأة، التي حضرَت إلى عزاء (بري

327
00:29:09,143 --> 00:29:10,310
لقد دسّت قنبلة

328
00:29:11,185 --> 00:29:14,810
وماذا عن (آندي) و(كايل)؟ -
...لقد خرجتُ ولكن -

329
00:29:18,048 --> 00:29:19,215
كان كلاهما في الداخل

330
00:29:22,602 --> 00:29:25,560
نحن بمفردنا، مجدداً

331
00:29:26,394 --> 00:29:30,851
(قالت (كايل) إنّ (تشاكي
يريد إقناع شخص بريء بقتل أحدهم

332
00:29:31,810 --> 00:29:35,060
وإن فعل، سيصبح لديه جيشاً

333
00:29:36,185 --> 00:29:38,686
ولكن مَن هو البريء؟

334
00:29:39,477 --> 00:29:40,686
ومَن قتل؟

335
00:29:41,727 --> 00:29:44,060
لقد قتل والده -
مَن؟ -

336
00:29:44,394 --> 00:29:45,394
(جونيور)

337
00:29:47,018 --> 00:29:49,394
!تباً -
(كانت هناك غرفة مليئة بأمثال (تشاكي -

338
00:29:49,686 --> 00:29:52,519
دمى حية في المنزل
يوجد العشرات منها

339
00:29:53,102 --> 00:29:54,893
ولكنهم أخذوها بعيداً في شاحنة

340
00:29:55,644 --> 00:29:57,310
قد تكون هذه الدمى في أي مكان

341
00:30:00,185 --> 00:30:01,767
تقيم المحافِظ حفلاً خيرياً اليوم

342
00:30:02,644 --> 00:30:04,977
حفل جمع تبرعات لمستشفى الأطفال

343
00:30:05,519 --> 00:30:06,644
سيهاجم (تشاكي) الحفل الخيري

344
00:30:07,644 --> 00:30:08,644
علينا الذهاب إلى المسرح

345
00:30:08,767 --> 00:30:10,560
هاكنساك)، يقدّم مستشفى (بيتر دايز) للأطفال)"
"(فرانكشتاين)

346
00:30:10,686 --> 00:30:14,143
أود أن أشكركم جميعاً على قدومكم
إلى هذا الحدث البارز

347
00:30:14,519 --> 00:30:17,519
وهو لا يفيد أولاد (هاكنساك) فقط

348
00:30:17,727 --> 00:30:21,767
وإنما الأطفال المحتاجين
(في كل أنحاء (الولايات المتحدة الأميركية

349
00:30:23,143 --> 00:30:25,519
وأي طريقة أفضل للاحتفال بهذه المناسبة

350
00:30:25,767 --> 00:30:29,519
من الإعلان عن هوية ضيفنا الشهير والمميز

351
00:30:29,644 --> 00:30:32,185
أعرف أنّ هذه ستكون بمثابة مفاجأة رائعة لكم

352
00:30:32,851 --> 00:30:37,477
(الممثلة المرشحة لجائزة (أوسكار
(ولاعبة البوكر المحترفة، (جينيفر تيلي

353
00:30:38,435 --> 00:30:39,810
مرحباً، مرحباً

354
00:30:41,269 --> 00:30:44,310
!مرحباً يا سكان (هاكنساك)، مرحباً

355
00:30:44,560 --> 00:30:45,560
!(ليكسي)

356
00:30:47,269 --> 00:30:48,269
ساعديني

357
00:30:49,018 --> 00:30:51,352
!مرحباً! تبدين مذهلة

358
00:30:51,767 --> 00:30:54,686
شكراً على حضوركم
أرجوكم، تفضلوا بالجلوس

359
00:30:55,227 --> 00:30:56,477
أحبكم جميعاً

360
00:30:58,851 --> 00:31:01,269
جونيور)؟) -
(ليكسي) -

361
00:31:03,602 --> 00:31:06,018
كل مستشفى (بيتر دايز) في البلاد

362
00:31:06,310 --> 00:31:09,727
سيتلقى هدية نفيسة من مجموعتها الشخصية

363
00:31:10,893 --> 00:31:13,560
!دمية (غود غاي) كلاسيكية

364
00:31:15,686 --> 00:31:19,143
(مرحباً، أنا (تشاكي
هل تريدون اللعب؟

365
00:31:20,435 --> 00:31:23,602
هذا صحيح، 72 دمية (غود غاي) أصلية

366
00:31:23,851 --> 00:31:27,644
ستُنقل فوراً بعد هذا الحدث
(إلى مطار (تيتيبورو

367
00:31:27,767 --> 00:31:31,060
ومن هناك، ستؤول إلى الأطفال المحتاجين
في كافة أنحاء البلاد

368
00:31:31,394 --> 00:31:33,602
(صفّقوا للسيدة (جينيفر تيلي

369
00:31:34,810 --> 00:31:36,227
aشكراً لك

370
00:31:36,394 --> 00:31:38,310
!(تشاكي)! أريد (تشاكي) -
شكراً لك -

371
00:31:38,435 --> 00:31:43,227
(حسناً، إذاً فلندخل لنشاهد جميعاً (فرانكشتاين
اتفقنا؟

372
00:31:43,352 --> 00:31:44,767
!مرحى -
هيا بنا -

373
00:31:45,810 --> 00:31:48,060
يريد (تشاكي) مشاهدة (فرانكشتاين) أيضاً

374
00:31:48,185 --> 00:31:52,977
لا يا عزيزتي، هذه الدمى للأطفال المرضى
الذين يحتاجون إلى مَن يرعاهم

375
00:31:53,143 --> 00:31:58,935
أنا متأكدة من  أنه يمكن لطفل مريض واحد
أن يهتم بنفسه

376
00:31:59,394 --> 00:32:00,394
تفضلي يا عزيزتي

377
00:32:00,768 --> 00:32:04,477
!إليك دمية (غود غاي) الخاصة بك

378
00:32:05,269 --> 00:32:08,435
احترسا، لا تتورطا في الكثير من المتاعب

379
00:32:14,477 --> 00:32:15,477
!(ليكسي)

380
00:32:18,352 --> 00:32:19,352
!(جونيور)

381
00:32:27,519 --> 00:32:28,519
!(جونيور)

382
00:32:57,519 --> 00:32:59,477
انظر، إنه يتحرك

383
00:33:13,034 --> 00:33:15,784
إنه يتحرك، إنه على قيد الحياة -
جونيور)؟) -

384
00:33:16,076 --> 00:33:20,826
!إنه حيّ! إنه حيّ! إنه حيّ! إنه حيّ

385
00:33:20,903 --> 00:33:22,070
ماذا فعلتَ لـ(جونيور)؟

386
00:33:24,201 --> 00:33:26,160
انظري بنفسك

387
00:33:41,451 --> 00:33:42,659
(أنا (ماريا

388
00:33:44,755 --> 00:33:46,047
هلا تلعب معي؟

389
00:33:53,659 --> 00:33:54,868
هل ترى كيف تطفو خاصتي؟

390
00:34:07,325 --> 00:34:09,909
هذا الجزء المفضل لدي

391
00:34:11,743 --> 00:34:14,076
!لا، أنت تؤذيني، لا

392
00:34:28,118 --> 00:34:29,201
مرحباً

393
00:34:32,325 --> 00:34:33,367
شكراً لك

394
00:34:42,296 --> 00:34:44,546
تشاكي)، أين تذهب؟)

395
00:34:46,076 --> 00:34:48,034
سأحضر بعض الفشار -
حقاً؟ -

396
00:34:48,160 --> 00:34:49,241
هل تريد الفشار؟

397
00:34:55,576 --> 00:34:56,576
مرحباً

398
00:35:02,118 --> 00:35:03,367
(أرجوك يا (جونيور

399
00:35:04,659 --> 00:35:06,160
أظن أنه علينا أن نعود إلى بعضنا

400
00:35:08,868 --> 00:35:09,868
حقاً؟

401
00:35:10,826 --> 00:35:11,868
هذا مذهل

402
00:35:13,367 --> 00:35:14,367
ما هو؟

403
00:35:19,070 --> 00:35:22,236
كنت أشعر بخوف شديد

404
00:35:23,284 --> 00:35:26,034
خوف من التنافس وخوف من أبي

405
00:35:29,242 --> 00:35:30,701
حتى أنني كنت أخاف منك

406
00:35:33,160 --> 00:35:37,241
...هذا -
ولكنّ (تشاكي) غيّر كل شيء -

407
00:35:42,659 --> 00:35:43,659
وكيف هذا؟

408
00:35:46,284 --> 00:35:48,659
علّمني كيف أكون رجلاً

409
00:35:54,118 --> 00:35:58,284
الدماغ الذي سُرق من مختبري
كان دماغاً إجرامياً

410
00:36:01,034 --> 00:36:03,826
ما الذي فاتني؟ -
ففي النهاية، ليس سوى أنسجة ميتة -

411
00:36:03,993 --> 00:36:06,367
تفضل -
لا يمكن أن يأتي منه إلا الشر -

412
00:36:06,909 --> 00:36:09,241
ستتدمر صحتك إن استمررت بهذا الجنون

413
00:36:10,076 --> 00:36:12,492
أنا عاقل إلى أقصى حد أيها الطبيب

414
00:36:13,034 --> 00:36:16,034
لقد ابتكرتَ وحشاً وسوف يدمّرك

415
00:36:18,576 --> 00:36:20,617
!اصمت! اصمت

416
00:36:34,617 --> 00:36:35,617
نايثان)؟)

417
00:36:41,034 --> 00:36:42,034
ما الذي يجري؟

418
00:37:55,300 --> 00:37:58,425
(واحدة منا أنتِ يا (ليكسي
هذا ما أنتِ عليه

419
00:37:59,092 --> 00:38:02,591
أنت فائزة
وتعرفين ماذا يقول الفائزون

420
00:38:03,300 --> 00:38:06,217
تباً للفاشلين الذي لا يستطيعون تحمّل دعابة

421
00:38:08,425 --> 00:38:09,467
تعالي معنا

422
00:38:10,383 --> 00:38:13,050
تعالي معنا وستكون علاقتنا
أفضل مما كانت عليه يوماً

423
00:38:14,133 --> 00:38:17,383
أنا وأنتِ، معاً

424
00:38:19,383 --> 00:38:20,633
لستُ هكذا

425
00:38:22,175 --> 00:38:25,050
ترهات! بل أنتِ هكذا تماماً

426
00:38:25,258 --> 00:38:26,800
وأنتِ تعرفين هذا

427
00:38:27,258 --> 00:38:31,800
أنت و(جونيور) خُلقتما لتكونا معاً

428
00:38:52,841 --> 00:38:53,841
كارولين)؟)

429
00:38:54,633 --> 00:38:56,342
!(اسمعي يا (كار

430
00:38:56,925 --> 00:38:59,883
سيُخرجك (ديفون) من هنا
ولكن عليك أن تمسكي بيده طوال الوقت

431
00:39:00,383 --> 00:39:03,383
ولكن لم ينتهِ الفيلم بعد -
أعلم، سنشاهده لاحقاً -

432
00:39:03,590 --> 00:39:05,383
ولكن الآن، سيخرجك (ديفون) من هنا

433
00:39:06,633 --> 00:39:08,300
ولكن ماذا عن أبي؟

434
00:39:23,217 --> 00:39:24,633
!إنه قادم، اذهبا

435
00:39:30,217 --> 00:39:31,509
!(تشاكي)

436
00:39:33,716 --> 00:39:36,550
ها أنا ذا أيها السافل
!تعال للنيل مني

437
00:39:38,342 --> 00:39:39,550
أوتعلم يا (جايك)؟

438
00:39:40,175 --> 00:39:45,133
متى ما قطّعتك إلى أشلاء
سينسى العالم أمرك تماماً

439
00:39:45,633 --> 00:39:50,425
في نهاية المطاف
سينسون أسماء كل مَن مات هنا الليلة

440
00:39:51,550 --> 00:39:55,633
لن يذكروا إلا عدد الذين قتِلوا

441
00:39:56,092 --> 00:39:59,674
عدد الجثث التي قتلتُها وسيذكرون اسمي

442
00:40:00,467 --> 00:40:03,175
(ومن الآن فصاعداً، حين يفكرون في (هاكنساك

443
00:40:03,590 --> 00:40:10,050
لن يفكروا في العائلات
وفي نمو الأطفال ليصبحوا أطباء

444
00:40:10,175 --> 00:40:15,008
أو مدراء تنفيذيين
(أو مؤثّرين على (إنستغرام

445
00:40:16,050 --> 00:40:20,133
لن يفكروا في الفاشلين
(المثيرين للشفقة أمثالك يا (جايك

446
00:40:20,883 --> 00:40:28,590
بل سيعتبرون (هاكنساك) أرض الهلاك
(التي سينطلق منها جيشي الذي سيغزو (أميركا

447
00:40:29,633 --> 00:40:33,342
ليس إن أوقفنا تلك الشاحنة -
ليس إن قتلتك أولاً -

448
00:40:53,633 --> 00:40:59,590
أنت تفكر، كيف يمكن لدمية صغيرة
أن تكون قوية هكذا؟

449
00:40:59,674 --> 00:41:02,133
هذا غير منطقي على الإطلاق

450
00:41:02,467 --> 00:41:08,217
!(لا يمكنك مضاهاة قوّة العظيم (دامبالا

451
00:41:13,342 --> 00:41:15,716
...(إليزابيث) -
(لقد أحببتك يا (جونيور -

452
00:41:17,509 --> 00:41:18,841
أحببتك فعلاً

453
00:41:21,716 --> 00:41:26,258
لأنك كنتَ عطوفاً ووفياً

454
00:41:27,674 --> 00:41:30,175
ولأنك سامحتني كلما أخطأت

455
00:41:30,966 --> 00:41:32,133
كنتُ حقيرة جداً

456
00:41:33,175 --> 00:41:35,258
!يا إلهي! كم كنت حقيرة

457
00:41:36,133 --> 00:41:38,258
ولطالما كنتَ ألطف شاب على الإطلاق

458
00:41:43,175 --> 00:41:45,509
أظن أنني سأصاب بالإعياء

459
00:41:45,716 --> 00:41:49,467
ليس ولداً، إنه رجل -
لا يا (جونيور)، أنت ولد -

460
00:41:50,383 --> 00:41:53,133
ولن تكون من الرجال الذين يودك أن تكون منهم

461
00:41:57,674 --> 00:41:58,966
(اقتلها الآن يا (جونيور

462
00:42:01,550 --> 00:42:03,258
...ولكن إن سقطتَ

463
00:42:04,633 --> 00:42:08,841
هذه المرة سأمسك بك، أعدك

464
00:42:09,050 --> 00:42:13,050
ترهات، اقتلها وإلا سأفعل ذلك بنفسي

465
00:42:19,716 --> 00:42:21,966
دعها وشأنها

466
00:42:27,550 --> 00:42:28,925
ليست مثلنا

467
00:42:31,175 --> 00:42:35,925
أظن أنني سأصاب بالإعياء

468
00:42:42,674 --> 00:42:43,674
ليكسي)؟)

469
00:42:43,841 --> 00:42:45,800
!جونيور)، لا)

470
00:42:45,925 --> 00:42:49,217
(لا، لا يا (جونيور
!أرجوك ألا تموت! يا إلهي

471
00:42:49,925 --> 00:42:51,217
...أخبري الجميع

472
00:42:52,674 --> 00:42:57,217
بأنني آسف -
لا، لا، لا -

473
00:43:17,217 --> 00:43:19,467
!ها هو القاتل

474
00:43:25,300 --> 00:43:31,133
!هذا تدنيس
هل تتجرأ على تحدي العظيم (دامبالا)؟

475
00:43:31,467 --> 00:43:33,590
نعم، لقد كنت أمارس تمارين السواعد مؤخراً

476
00:43:35,092 --> 00:43:36,383
(انظر إلى حالك الآن يا (تشاكي

477
00:43:37,300 --> 00:43:39,841
أنت مثير للشفقة، أنت نكرة

478
00:43:42,050 --> 00:43:44,175
أنت شبيه (تيدي روكسبين) بدون سكين

479
00:43:51,550 --> 00:43:52,800
لا أحتاج إليه

480
00:43:53,590 --> 00:43:55,133
لا أحتاج سوى يديّ العاريتين

481
00:43:59,590 --> 00:44:01,509
...كل ما سيذكره أحد الليلة

482
00:44:01,925 --> 00:44:03,425
!هو أننا نلنا منك

483
00:44:03,758 --> 00:44:07,841
لن يصدّقك العالم، إنهم لا يصدّقون ذلك أبداً

484
00:44:08,966 --> 00:44:10,258
(اعترف بهذا يا (جايك

485
00:44:10,716 --> 00:44:13,966
حين قتلتُ والدك، سررتَ بذلك

486
00:44:14,300 --> 00:44:16,550
رأيتُ ذلك في عينيك

487
00:44:16,674 --> 00:44:18,883
علمتُ أنه لن يتمكن من أذيتي مجدداً

488
00:44:19,008 --> 00:44:21,674
وهكذا تعبّر لي عن شكرك؟

489
00:44:23,092 --> 00:44:24,383
ثم شعرتُ بالاستياء

490
00:44:25,133 --> 00:44:26,425
وما زلتُ مستاءً

491
00:44:27,050 --> 00:44:30,050
لأننا لم نحظَ بالفرصة كي نحلّ مشاكلنا
أو لكي نتصادق مجدداً

492
00:44:30,509 --> 00:44:32,591
أنا كنت صديقك

493
00:44:33,342 --> 00:44:35,258
لقد قبلتُ بك

494
00:44:35,716 --> 00:44:38,300
ما كان والدك لفعل ذلك يوماً

495
00:44:39,800 --> 00:44:40,841
بلى، كان لفعل ذلك

496
00:44:42,883 --> 00:44:44,883
(لو أنه حظي بفرصة التعرّف إلى (ديفون

497
00:44:46,633 --> 00:44:49,591
!أنت مثليّ إلى أبعد حد

498
00:45:16,092 --> 00:45:17,590
!انتبه إلى ألفاظك اللعينة

499
00:45:18,300 --> 00:45:19,925
فهذا حبيبي الذي تتكلم عنه

500
00:45:47,383 --> 00:45:50,591
"(النهاية، من (يونيفرسال بكتشرز"

501
00:45:54,425 --> 00:45:56,674
ماذا... ماذا عن أبي؟

502
00:45:57,217 --> 00:45:58,550
عزيزتي

503
00:46:15,758 --> 00:46:16,758
جونيور)؟)

504
00:46:23,633 --> 00:46:25,800
"(غود غاي)"

505
00:46:28,758 --> 00:46:32,342
أحسنت عملاً، أحسنت عملاً
ستغادر الطائرة في منتصف الليل، لا تتأخر

506
00:46:32,716 --> 00:46:34,008
وإلا سأقتلك

507
00:46:35,467 --> 00:46:38,008
إنني أمازحك فقط
في الواقع، أنا لا أمزح

508
00:47:02,966 --> 00:47:04,591
هاكنساك)، يقدّم مستشفى)"
"(بيتر دايز) للأطفال (فرانكشتاين)

509
00:47:11,800 --> 00:47:12,800
(إنه (آندي

510
00:47:16,966 --> 00:47:22,425
"الحدود تتحرر من تحت الأرض"

511
00:47:23,550 --> 00:47:29,591
لا يمكنك دفني، لا يمكنك تغطيتي"
"لا يمكنك تثبيتي أرضاً

512
00:47:30,175 --> 00:47:33,217
!لا

513
00:47:33,342 --> 00:47:34,342
لقد فعل ذلك

514
00:48:05,925 --> 00:48:08,092
آندي)، لا أعتقد أنه سبق لنا أن تعارفنا)

515
00:48:08,383 --> 00:48:11,633
أنا (تيفاني)، الدمية، ليس الشخص

516
00:48:12,467 --> 00:48:14,092
الأمر معقّد

517
00:48:15,758 --> 00:48:17,342
لستِ ظريفة كما اعتقدت

518
00:48:17,966 --> 00:48:22,633
قُد الشاحنة فحسب
إن كنت تعرف ما في صالحك

519
00:48:26,841 --> 00:48:29,217
"(مطار (تيتيبورو"

520
00:48:50,590 --> 00:48:53,008
صباح الخير أيتها الناعسة

521
00:48:59,758 --> 00:49:02,509
(أحبك فعلاً يا (نيكا

522
00:49:03,258 --> 00:49:05,674
بعد كل ما خضناه

523
00:49:07,383 --> 00:49:10,383
ولكن ثمة مشكلة واحدة

524
00:49:10,841 --> 00:49:15,050
لم أستطع المجازفة بعودة (تشاكي) إليك

525
00:49:16,716 --> 00:49:19,966
فمَن يدري ما قد يفعله ذلك الحقير بي؟

526
00:49:23,342 --> 00:49:27,217
أحياناً على الفتاة أن تدعم نفسها

527
00:49:29,550 --> 00:49:31,425
لذا حللتُ المشكلة

528
00:50:11,300 --> 00:50:14,716
"إنه يوم جميل"

529
00:50:15,716 --> 00:50:20,008
"أتمنى لو تبقى هذه اللحظة مع الأرض"

530
00:50:20,590 --> 00:50:23,342
(شعار (هاكنساك) هو (ديفينديت نوميروس

531
00:50:23,758 --> 00:50:25,925
وترجمة ذلك عن اللاتينية
"هي "السلامة في الكثرة

532
00:50:26,550 --> 00:50:28,258
ولكن ماذا يحدث حين يتكاثر علينا أحد؟

533
00:50:28,716 --> 00:50:29,716
كيف نقاوم؟

534
00:50:30,509 --> 00:50:33,966
كيف نملك فرصة بالتصدي لعدو
يتنكّر بهيئة صديقنا؟

535
00:50:34,591 --> 00:50:37,674
ربما أفضل طريقة هي بمعرفة الفارق
بين العدو والصديق

536
00:50:38,633 --> 00:50:40,841
وهذا يعني التعمّق في ذواتنا جيداً

537
00:50:42,175 --> 00:50:43,674
أحياناً تقع الأحداث السيئة

538
00:50:48,050 --> 00:50:49,300
نحاول إيقافها

539
00:50:51,550 --> 00:50:52,716
أحياناً، نعجز عن ذلك

540
00:50:59,674 --> 00:51:02,133
إن مات الناس
فمن واجبنا أن نذكرهم

541
00:51:02,342 --> 00:51:05,591
"(لوغان ويلر)"

542
00:51:05,716 --> 00:51:09,467
"(جونيور ويلر)" -
لم يولد (جونيور) شريراً -

543
00:51:09,800 --> 00:51:11,050
وإنما جعله (تشاكي) شريراً

544
00:51:13,966 --> 00:51:15,674
كما حاول أن يفعل معي

545
00:51:19,383 --> 00:51:20,633
ولكنكما أوقفتماه

546
00:51:23,008 --> 00:51:24,383
شكراً على إنقاذ حياتي

547
00:51:29,008 --> 00:51:35,175
"إن كانت نهاية العالم وشيكة"

548
00:51:35,342 --> 00:51:39,175
"فأين ستختار أن تكون؟"

549
00:51:39,509 --> 00:51:46,258
"لو ظل هناك 5 دقائق إضافية من الهواء"

550
00:51:46,383 --> 00:51:49,050
"هل ستخاف وتختبئ"

551
00:51:49,175 --> 00:51:52,591
"أو ستهرب للنجاة بحياتك؟" -
لا يمكننا إخبار أحد بما حدث فعلاً -

552
00:51:53,217 --> 00:51:54,925
(ولا حتى السيدة (فيرتشايلد

553
00:51:55,925 --> 00:52:00,258
"...إن حظينا بخمس دقائق إضافية" -
ولكن ثلاثتنا كفاية -

554
00:52:00,633 --> 00:52:02,841
رغم أنّ الوثوق ببعضنا ليس سهلاً

555
00:52:03,217 --> 00:52:05,342
وأنّ التعاضد معاً لا يحصل بتلقائية

556
00:52:05,841 --> 00:52:09,591
ولكن حين نفعل، ونتحد معاً هكذا
فهكذا نتصدى للعدو

557
00:52:10,133 --> 00:52:11,674
هكذا نكسب

558
00:52:24,008 --> 00:52:26,966
مرحباً، لم أرَك هناك

559
00:52:27,092 --> 00:52:31,800
أنا (تشاكي)، وآمل أنكم استمتعتم بعرضي الجديد

560
00:52:32,591 --> 00:52:35,800
الأرجح أنكم تتساءلون عما آلت إليه الأمور

561
00:52:36,342 --> 00:52:40,467
مَن عاش ومَن أحب ومَن مات

562
00:52:41,050 --> 00:52:48,800
الأسئلة الخالدة التي تعمّق فيها الكتّاب
(أمثال (أوستن) و(شكسبير

563
00:52:49,342 --> 00:52:50,800
(و(مانسيني

564
00:52:51,175 --> 00:52:56,008
وعلى ذكر مَن مات
فلنراجع الأحداث، هلا نفعل ذلك؟

565
00:52:56,758 --> 00:53:01,050
قتلتُ شخصاً بالصعق الكهربائي
وأخرى بقطع الرأس

566
00:53:01,509 --> 00:53:03,133
وأخرى بالقذف من النافذة

567
00:53:03,550 --> 00:53:05,050
وواحد باستنزاف الدم

568
00:53:05,383 --> 00:53:06,674
إضافة إلى انفجار

569
00:53:06,966 --> 00:53:09,300
وحادثة غسل أطباق رائعة

570
00:53:09,591 --> 00:53:10,674
وتحطيم العنق

571
00:53:11,175 --> 00:53:17,133
وأخرى بمنازلة وأنا متأكد من أنكم توافقونني
الرأي تماماً، كانت الضحية تستحقها

572
00:53:17,758 --> 00:53:19,841
...ودعونا لا ننسى

573
00:53:20,217 --> 00:53:24,008
جرائم الطعن بالطراز القديم

574
00:53:25,590 --> 00:53:28,133
وكيف قتلت القطة بالضبط؟

575
00:53:28,841 --> 00:53:31,925
ربما من الأفضل أن أترك ذلك لمخيّلاتكم

576
00:53:32,925 --> 00:53:38,050
وبهذا، تصبح الحصيلة الإجمالية 21 ضحية

577
00:53:39,258 --> 00:53:42,050
على الأقل، حصل الأولاد على نهايتهم السعيدة

578
00:53:42,258 --> 00:53:47,883
الحب الحقيقي والصداقات الأبدية
ومجموعة من الأهالي الأموات

579
00:53:51,467 --> 00:53:54,342
ولكن ماذا عن (آندي) و(نيكا)؟

580
00:53:54,800 --> 00:53:59,883
وتلك الشاحنة المليئة بدمى (تشاكي)؟
ما النهاية التي حصلوا عليها؟

581
00:54:01,092 --> 00:54:05,509
والآن، إليكم هذا الإعلان

