﻿1
00:00:17,534 --> 00:00:22,358
أحتاج إلى النقود"
"المال هو ما أحتاج إليه

2
00:00:22,489 --> 00:00:27,354
أحتاج إلى النقود"
"المال هو ما أحتاج إليه

3
00:00:27,484 --> 00:00:31,569
أحتاج إلى النقود"
"المال هو ما أحتاج إليه

4
00:00:31,699 --> 00:00:37,607
إذا أخبرتك بقصّتي"
"هل ستشاركني بنقودك؟

5
00:00:38,260 --> 00:00:42,646
"لا أعلم إذا كنت أسير في خطّ آمن"

6
00:00:43,082 --> 00:00:48,946
"!جل ما أريده هو أن يساعدني أحدهم"

7
00:00:50,163 --> 00:00:54,247
أحتاج إلى النقود"
"المال هو ما أحتاج إليه

8
00:00:54,378 --> 00:00:59,896
وإذا أخبرتك بقصّتي"
"هل ستشاركني بنقودك؟

9
00:01:16,187 --> 00:01:18,011
(ويلفريدو غوميز)"
"نموذج احترافي

10
00:01:18,098 --> 00:01:20,012
تباً

11
00:01:43,646 --> 00:01:48,077
حسناً يا (آفي)، ابق قوياً أيها اليهوديّ

12
00:01:59,330 --> 00:02:03,544
عليّ أن أقضي حاجتي -
لا أصدّق أنك استيقظت باكراً -

13
00:02:03,674 --> 00:02:07,106
استيقظت باكراً؟ لم أنم
غادرت تواً شقّة الفتاة ذات الوشم

14
00:02:07,367 --> 00:02:08,801
أليست سحاقيّة؟ -
إنها كذلك -

15
00:02:08,931 --> 00:02:12,581
لكنّها تستثني الشبان السود -
أنت أسود؟ -

16
00:02:12,711 --> 00:02:16,404
أسود بما يكفي! أكنت تدخّن؟ -
لا -

17
00:02:16,664 --> 00:02:18,707
تعلم أنك تدين لي 100 دولار
إذا كنت تدخّن

18
00:02:18,837 --> 00:02:23,399
أجل، ماذا عن لوحات التزحلق يا رجل؟
يجب أن أخرجها من شقّتي

19
00:02:23,573 --> 00:02:26,658
لا أحد يرغب بها، آسف يا أخي -
ماذا تعني بآسف؟ -

20
00:02:26,788 --> 00:02:29,395
ماذا حصل لـ"أيها السيد يمكنني
"بيع بيوت الجليد للـ(أسكيمو)؟

21
00:02:29,611 --> 00:02:31,480
لا يمكنك بيع
!ألواح التزلّج من دون المتزلّج

22
00:02:31,610 --> 00:02:34,695
أصبح (ويلفريدو) مفقوداً رسمياً الآن
لا أحد يمكن أن يجده

23
00:02:34,825 --> 00:02:36,476
تباً لـ(ويلفريدو) يا رجل

24
00:02:37,388 --> 00:02:39,387
كان يمكن للرجل إخباري
أنه لم يحب رسومي

25
00:02:39,517 --> 00:02:43,385
لا تتحمّل المسؤوليّة كلها (بين)، سمعت
أن (ويلفريدو) توقّف عن تناول دواءه، صحيح؟

26
00:02:43,818 --> 00:02:46,295
(ماذا تفعل؟ أخبرت (جينجر
أننا سنصل إلى هناك عند الـ8

27
00:02:46,425 --> 00:02:47,771
وعليّ أن أكون في العمل
!عند الـ11، هيا بنا، لنذهب

28
00:02:47,903 --> 00:02:51,031
امنحني 5 دقائق -
5 دقائق، أتمازحني؟ هيا بنا -

29
00:02:53,941 --> 00:02:57,504
!لا، لا بلا رقص، توقّف

30
00:02:59,503 --> 00:03:01,239
أرأيت؟ برأيي، يبدو هذا مرهقاً

31
00:03:01,327 --> 00:03:05,368
مرهق! جلسة المضاجعة الثلاثية
مرهقة 3 مرّات قبل شروق الشمس

32
00:03:05,455 --> 00:03:07,627
لا، أفضّل فعل ذلك
مرّة واحدة بطريقة جيّدة

33
00:03:07,757 --> 00:03:11,624
أفعلها بطريقة جيّدة، 3 مرات -
ألا يصيبك الحكاك من كل هذا؟ -

34
00:03:11,711 --> 00:03:14,405
بين)، أعتقد أنه مضى وقت طويل)
لدرجة أنك نسيت الشعور

35
00:03:14,536 --> 00:03:15,882
لم تمض فترة طويلة إلى هذا الحد

36
00:03:16,012 --> 00:03:18,706
المعذرة سيداتي وسادتي
(أدعى (أنتوني رودجرز

37
00:03:18,837 --> 00:03:20,792
أنا هنا اليوم لأبيع
الـ(أم أند أم) بالفول السوداني

38
00:03:20,922 --> 00:03:25,918
ليس لصالح كشّافة ما
أو فريق كرة سلّة، بل لصالحي

39
00:03:26,048 --> 00:03:29,264
لأجني بعض المال
وأصبح عضواً فعالاً في مجتمعي

40
00:03:29,392 --> 00:03:34,606
وأبتعد عن المخدرات والوحوش الكريهة
التي تتعاطاها، أتريد الحلوى سيدي؟

41
00:03:34,693 --> 00:03:36,084
لا شكراً يا صديقي

42
00:03:36,214 --> 00:03:39,994
تباً (بين)! من أين حصلت على الحذاء؟ -
حصلت عليه قبل ولادتك -

43
00:03:40,473 --> 00:03:43,513
كم تريد ثمنه؟ -
لن يلائم رجلك -

44
00:03:43,644 --> 00:03:46,294
ليس لي، سأبيعه في غضون ساعة

45
00:03:46,425 --> 00:03:47,858
أتعلم على كم عرض
أحصل مقابل هذا؟

46
00:03:47,989 --> 00:03:49,335
لا يتعلّق الأمر بالمال بل بالاحترام

47
00:03:49,465 --> 00:03:53,984
أجل، انظر إليكما، كل هذا الاحترام
وما زلتما تستقلان القطار إلى العمل

48
00:03:54,115 --> 00:03:56,852
عندما أصبح بعمركما
سأشتري (مرسيدس مايباخ) لنفسي

49
00:03:56,982 --> 00:04:00,935
وستكون سائقاً مغفلاً عليها -
لا يهم -

50
00:04:12,318 --> 00:04:14,708
صباح الخير يا جميل -
صباح الخير -

51
00:04:15,925 --> 00:04:17,315
صباح الخير يا صاحب الرائحة الكريهة -
كريهة؟ -

52
00:04:17,401 --> 00:04:20,486
هيا (جينجي)، أتمتع بعقليّة قديمة
أحبّ الكوكايين والكافيار

53
00:04:20,790 --> 00:04:22,354
أجل، تحبّ الـ(ريد بول) والـ(برينغلز) أكثر

54
00:04:22,486 --> 00:04:26,525
كام)، ماذا تفعل؟) -
امنحيني 5 دقائق وسأصبح جاهزاً -

55
00:04:26,657 --> 00:04:28,742
!ليس لديّ 5 دقائق
سيأتون من مجلّة (آرتفورم) عند الـ10

56
00:04:28,827 --> 00:04:31,087
وكان عليّ التماسهم لتغطية العرض

57
00:04:31,217 --> 00:04:33,433
حسناً، لنأت ببعض الطعام
سأذهب إلى (كوزمو)، ماذا تريد؟

58
00:04:33,563 --> 00:04:35,344
أجل، أحضر لي شريحة بلحم الخنزير
المقدّد والبيض والجبن

59
00:04:35,475 --> 00:04:37,952
!توقّفا واسمعا
لن نذهب إلى أي مكان، اتفقنا؟

60
00:04:38,083 --> 00:04:41,601
أنفقت مالي كلّه على هذا العرض
أريدكما أن تركّزا

61
00:04:41,731 --> 00:04:45,511
لماذا تؤمنين بـ(تيم) على أي حال؟ -
لأن لديه الموهبة -

62
00:04:45,641 --> 00:04:50,291
وإذا لم أبع أي صورة الليلة من صوره
سينتهي بي الحال مفلسة وأعيش بسيارتي

63
00:04:50,421 --> 00:04:52,724
(سيارتك أجمل من شقتي يا (جينجي

64
00:04:52,810 --> 00:04:56,503
لا يمكن أن تفلسي يا (جينجي)، هيا -
لديك التمويل -

65
00:04:56,633 --> 00:05:00,804
في الواقع أيها الوغدان
لا آخذ المال من أبي، وأنتما تعلمان ذلك

66
00:05:00,935 --> 00:05:04,714
أحتاج إلى القليل من المساعدة هذا الصباح
أيمكنني الاعتماد عليكما أم ماذا؟

67
00:05:09,972 --> 00:05:15,055
سألتني صديقتي (جاين) بالتحديد
إذا كنت ستحضر الافتتاح الليلة

68
00:05:15,185 --> 00:05:16,791
أي واحدة (جاين)؟ -
إنها ظريفة -

69
00:05:16,879 --> 00:05:22,006
لديها شعر قصير وتكتب لصالح
مجلّة (نايلون)، ستضاجعها بالتأكيد

70
00:05:22,136 --> 00:05:23,918
حقاً؟

71
00:05:25,264 --> 00:05:28,348
في الواقع، كنت سأكلّمك بشأن الليلة -
(لا يا (بين -

72
00:05:28,480 --> 00:05:32,867
جينجي)، آسف، لكنني تقاعدت رسمياً)
من حياة (نيويورك) الليليّة، تعلمين ذلك

73
00:05:32,998 --> 00:05:35,605
لا أصدّق أنك ما زلت خائفاً
(أن تلتقي (رايتشل

74
00:05:36,083 --> 00:05:37,777
لست كذلك

75
00:05:40,601 --> 00:05:45,771
لماذا، هل كلّمتها؟ ستحضر؟ -
هل سيكون غريباً إذا حضرت؟ -

76
00:05:46,162 --> 00:05:51,288
لا، ليس بالنسبة إليّ
قد تشعر بالغرابة حيال الأمر

77
00:05:52,635 --> 00:05:55,633
أتعلم؟ كنت سأبقي الأمر مفاجأة
لكن لا فائدة

78
00:05:55,763 --> 00:06:00,934
أريد أن أقدّم لك إحدى هذه الصور
من (تيم) كعربون شكر لكل مساعدتك

79
00:06:01,151 --> 00:06:05,626
هذا رائع، كأنها ذكرى ضمن إطار
كم أصدقائي فاشلون

80
00:06:05,757 --> 00:06:08,015
يا إلهي! أتعلم؟
طفح الكيل

81
00:06:08,145 --> 00:06:12,534
"ماذا، لم أقصد قول "فاشلون
"أردت قول "منحطون

82
00:06:12,665 --> 00:06:15,270
جينجي)، تعلمين أنني آتٍ) -
جيد -

83
00:06:15,793 --> 00:06:19,095
تباً، تأخرت على العمل
كام)، هيا يا رجل)

84
00:06:32,867 --> 00:06:34,648
(بين) -
أجل؟ -

85
00:06:34,778 --> 00:06:37,646
أين بطاقة (بارني) خاصتك؟ -
فقدتها -

86
00:06:37,820 --> 00:06:41,250
هذه المرّة الـ3 هذا الشهر، ويجب أن
أحسم 20 دولاراً من راتبك لأستبدلها

87
00:06:41,338 --> 00:06:43,381
وجدتها -
يا لك من محظوظ -

88
00:06:43,511 --> 00:06:46,465
ها هي -
!ضعها ولا تزلها -

89
00:06:51,722 --> 00:06:53,635
بين)؟)

90
00:06:53,763 --> 00:06:55,807
بين إيبستين)، صحيح؟) -
أجل -

91
00:06:55,893 --> 00:06:59,282
(أنا (دايفيد
دايفيد كابلان) من الثانويّة)

92
00:07:01,020 --> 00:07:06,147
(أجل، صحيح، (دايفيد -
ما الجديد يا فتى؟ كيف حالك؟ -

93
00:07:06,972 --> 00:07:08,927
جيد -
حقاً؟ -

94
00:07:09,622 --> 00:07:15,660
أنا بحال رائعة، أدير صندوقاً
ائتمانياً صغيراً، كانت عملية ناجحة

95
00:07:15,747 --> 00:07:18,572
لكن يدرّ عليّ بعض المال -
أجل -

96
00:07:18,703 --> 00:07:22,613
(دعني أعطيك بطاقتي، هذه (نتاليا

97
00:07:22,787 --> 00:07:24,960
مرحباً -
مرحباً -

98
00:07:25,045 --> 00:07:27,565
يجب أن نقضي الوقت معاً يا صديقي -
سأتصل بك -

99
00:07:27,696 --> 00:07:31,997
أرجوك، كان يجب
أن تري هذا الفتى في الثانويّة

100
00:07:32,127 --> 00:07:38,644
كان يصنع قمصاناً مذهلة
أما زلت تمارس الفن؟

101
00:07:38,775 --> 00:07:42,077
لأنني أجمع الفن الآن بالمناسبة
أسمعت بـ(داميان هيرست)؟

102
00:07:42,207 --> 00:07:44,075
أجل، بالطبع -
اشتريت واحدة منه -

103
00:07:44,293 --> 00:07:47,203
إنه يريد سروال جينز، أي واحد رائع؟

104
00:07:48,289 --> 00:07:52,156
دعني أريك سراويل الجينز التي وصلتنا
من اليابان، أعتقد أنك قد تحبّها

105
00:07:52,330 --> 00:07:56,761
هل ستلائم مؤخرتي السمينة؟
لأنه يصدف أن شكلها غريب

106
00:08:10,316 --> 00:08:11,707
رائحة شهيّة

107
00:08:13,488 --> 00:08:16,442
يا للهول! جدتي تطهو مأدبة لنا

108
00:08:16,573 --> 00:08:23,655
لسنا بمفردنا أنا وأنت، خمّن من عاد
!(إلى الديار من (أوسنينغ)؟ قريبك (رينيه

109
00:08:25,521 --> 00:08:30,258
خرج بسبب سلوكه الحسن
أراد أن يفاجئك

110
00:08:31,777 --> 00:08:35,298
يا للهول يا جدّتي، نسيت صلصتك
في المتجر، سأعود بالحال، اتفقنا؟

111
00:08:35,429 --> 00:08:42,989
أهذا من أعتقد أنه هو؟
قريبي الصغير، إلى أنت ذاهب يا رجل؟

112
00:08:44,290 --> 00:08:47,290
لم تأت لزيارتي
لم ترسل شيئاً إلى رجالي

113
00:08:47,418 --> 00:08:50,547
ما الأمر عزيزي؟ أنسيت أمري؟

114
00:08:50,938 --> 00:08:54,371
أبداً يا أخي -
أعطني قبلة -

115
00:09:06,579 --> 00:09:09,099
ماذا تفعل؟ -
أتحتاج إلى من يقلّك؟ -

116
00:09:09,231 --> 00:09:11,836
لمَ تقود سيارة (جينجي)؟ -
اصعد -

117
00:09:15,963 --> 00:09:20,004
حسناً، إلى أين نذهب؟ -
إلى رصيف التحميل -

118
00:09:20,396 --> 00:09:22,089
لماذا؟

119
00:09:22,351 --> 00:09:25,870
سترات (مارك بوكانان) الجلديّة الملساء
ستعقد الصفقة بعد ساعة

120
00:09:25,998 --> 00:09:27,955
تعاون معي بهذا -
لا يا رجل -

121
00:09:28,084 --> 00:09:29,562
سأذهب إلى المنزل لآخذ قيلولة
(قبل افتتاح معرض (جينجر

122
00:09:29,693 --> 00:09:32,256
هيا، سنجني المال بسهولة وسنتسلّى

123
00:09:32,386 --> 00:09:37,687
لمَ أنت بأمس الحاجة لتجني المال فجأة؟
هل جعلت السحاقيّة حاملاً؟

124
00:09:39,077 --> 00:09:42,423
تباً لهذا، سأخبرك -
تخبرني بماذا؟ -

125
00:09:42,553 --> 00:09:44,683
عاد قريبي (رينيه) إلى المنزل -
بهذه السرعة؟ -

126
00:09:44,768 --> 00:09:47,983
يريدني أن أسدّد له قرضه -
أي قرض؟ -

127
00:09:49,287 --> 00:09:50,677
ما الذي تتحدّث عنه؟
أي قرض؟

128
00:09:50,807 --> 00:09:52,676
الـ5 آلاف دولار لمزلجة
ويلفريدو غوميز) للمحترفين)

129
00:09:52,806 --> 00:09:54,196
يريده يوم الاثنين كحد أقصى

130
00:09:54,327 --> 00:09:57,151
!ماذا؟ لا، لا

131
00:09:57,280 --> 00:10:00,495
قلت لي إنه استثمار من شخص
في (وال ستريت) يدين لك بخدمة

132
00:10:00,627 --> 00:10:02,538
استثمار أو قرض، ما الفارق؟

133
00:10:02,668 --> 00:10:06,362
الفارق؟ الفارق هو أن قريبك المعتوه
سيكسر ذراعي يا رجل

134
00:10:06,492 --> 00:10:11,227
لن يكسر أحد ذراعك -
كام) رماك من النافذة بسبب لعبة فيديو) -

135
00:10:12,313 --> 00:10:15,050
كنّا في الطابق الأول، كانت مزحة

136
00:10:15,181 --> 00:10:20,438
استرخ يا (بين)، حللت المسألة
سنتاجر بالجلديات

137
00:10:20,568 --> 00:10:25,044
هل هذه فكرتك لحلّ الأمور؟
سترات جلديّة غير شرعيّة

138
00:10:25,174 --> 00:10:29,431
إما الجلديات أو نبيع الكوكايين
(لقريبي في افتتاحيّة (جينجي

139
00:10:31,430 --> 00:10:36,818
إذا ذهبت معك إلى الرصيف
أنسحب من دون غرامة الـ100 دولار

140
00:10:37,338 --> 00:10:38,989
اتفقنا

141
00:10:44,942 --> 00:10:46,941
حسناً، ليس سيئاً
كم واحدة لديك من هذه؟

142
00:10:47,071 --> 00:10:51,416
كم واحدة تريد؟ -
هل هذه محبوكة؟ -

143
00:10:51,501 --> 00:10:54,413
تباً لذلك، إنه لون نيلي
مصبوغ يدوياً من حبكة عكسية

144
00:10:54,544 --> 00:10:56,281
!محال -
(أتت من مركب قادم من (أوساكا -

145
00:10:56,412 --> 00:10:59,583
(لمتجر بشارع (ويست 14
وحصلت عليها

146
00:10:59,714 --> 00:11:01,495
كم تريد؟ -
3 آلاف دولار -

147
00:11:01,625 --> 00:11:03,667
بين)، ليس لدينا 3 آلاف دولار)
ركّز على الجلد المزيّف

148
00:11:03,797 --> 00:11:06,099
يا صديقي، هذا ليس جلداً مزيفاً

149
00:11:11,096 --> 00:11:12,921
ما رأيك؟

150
00:11:14,007 --> 00:11:18,483
إنها أصليّة، كتب الاسم
بطريقة خاطئة، إنها مزيّفة

151
00:11:18,698 --> 00:11:21,611
خبر سيىء صديقي، هذه مزيّفة -
ليست كذلك -

152
00:11:21,740 --> 00:11:24,086
في آخر مرّة تحقّقت من الأمر
(بوكانان) يهجىء (مارك) بحرف الـ(كيه)

153
00:11:24,216 --> 00:11:27,302
(لا أكترث إذا كان يهجأ بـ(كيه كيه كيه
هذا جلد حقيقيّ

154
00:11:27,432 --> 00:11:29,865
كيه كيه كيه)، حقاً؟)

155
00:11:29,996 --> 00:11:33,514
سأقترح عليك هذا؟ أعطني 500 دولار
للمجموعة وسأعطيك خلاطاً

156
00:11:33,688 --> 00:11:35,339
400 دولار -
تباً لك -

157
00:11:35,469 --> 00:11:38,422
إذاً سنعطيك 500 دولار
بين)، كم تملك من المال؟)

158
00:11:47,113 --> 00:11:51,414
لا، ليس الأمر كذلك
لم أرد مهنة التصوير، بل التصوير أرادني

159
00:11:51,589 --> 00:11:55,106
كنت أعيش بمنزل لإعادة التأهيل
وسرقت الكاميرا من (ذو ويز) وبدأت أصوّر

160
00:11:55,193 --> 00:11:58,149
الفنّ الحقيقي موجود
في الطرقات وكل شيء آخر هراء

161
00:11:58,235 --> 00:12:02,102
بالمناسبة، لديّ عرض خاص جداً
على اللوحات بقياس 20 بـ20

162
00:12:02,233 --> 00:12:05,752
إنها رائعة جداً لأصدقائي
اليابانيين، شكراً

163
00:12:05,882 --> 00:12:08,748
مرحباً، كيف حالك؟ ما الجديد؟ -
مرحباً يا رجل -

164
00:12:09,662 --> 00:12:12,703
(كيف حالك؟ تباً يا (بين
ابتسم يا رجل إنها حفلة

165
00:12:12,832 --> 00:12:16,570
إني مبتسم من الداخل، أجل -
حسناً، أراك لاحقاً -

166
00:12:16,700 --> 00:12:19,959
حسناً يا رجل -
!أخيراً -

167
00:12:20,089 --> 00:12:21,435
كيف تسير الأمور؟
بدأت بالبيع أم ماذا؟

168
00:12:21,609 --> 00:12:23,000
لا بأس إلى الآن، إنها جيّدة

169
00:12:23,130 --> 00:12:26,084
لا أصدّق أن الناس يدفعون المال لهذه
الصور، يجب أن أشتري كاميرا

170
00:12:26,215 --> 00:12:27,865
أجل، افعل ذلك

171
00:12:28,517 --> 00:12:31,124
هل (رايتشيل) هنا؟ -
لا، لكن (جاين) هنا -

172
00:12:31,254 --> 00:12:33,470
يجب أن أحدّث والدك -
(دعه وشأنه يا (كام -

173
00:12:33,601 --> 00:12:37,510
عمّ تتحدّثين؟ والدك يحبّني -
...اسمعي (جينجر) لست جاهزاً -

174
00:12:37,641 --> 00:12:39,726
(مرحباً (جاين -
(مرحباً (جينجي -

175
00:12:39,858 --> 00:12:41,943
(أقدّم لك (بين -
بين)، مرحباً) -

176
00:12:42,029 --> 00:12:43,811
مرحباً

177
00:12:44,897 --> 00:12:46,460
هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

178
00:12:46,590 --> 00:12:48,589
أعتقد أنني هشّمت لك نصف وجهك -
لا بأس -

179
00:12:48,720 --> 00:12:51,066
هل يريد أي منكما شيئاً ليشربه؟
هل تودّ شيئاً؟

180
00:12:51,196 --> 00:12:53,542
الثلج؟ -
لا، أنا بخير، أجل -

181
00:12:53,672 --> 00:12:55,063
حسناً

182
00:12:55,194 --> 00:12:59,190
إذاً أعتقد أننا التقينا سابقاً -
حقاً؟ -

183
00:12:59,407 --> 00:13:04,839
أجل، ألا تذكر؟ -
لا، بالطبع أذكر، أين؟ -

184
00:13:04,967 --> 00:13:07,793
لا أصدّق أنك لا تذكر -
هيا، أعطيني تلميحاً فقط -

185
00:13:07,923 --> 00:13:12,528
حسناً لا بأس، كنّا في عليّة
جميلة حقاً بالحي الصيني

186
00:13:12,658 --> 00:13:14,049
(عليّة (نيكو -
أجل -

187
00:13:14,179 --> 00:13:17,480
كان ذلك في حفلة عيد مولدي -
لا أصدّق أنني أفسدت عيد مولدك -

188
00:13:17,567 --> 00:13:20,088
لم تأتي لي بهديّة! ما الأمر؟

189
00:13:20,305 --> 00:13:26,257
اسمع، سأستقبل بعض الناس في منزلي
بعد هذا، يجب أن تأتي لزيارتي

190
00:13:26,387 --> 00:13:31,080
حقاً؟ لا أعلم إذا كنت أستطيع ذلك
لكن أشكرك رغم هذا

191
00:13:31,210 --> 00:13:33,078
هذا مؤسف جداً

192
00:13:35,134 --> 00:13:39,913
إنها (كولدستون كريمري) لكن
!(للكعك المقلي، أدعوها (بيلدانات

193
00:13:40,043 --> 00:13:42,823
(لا يا (كام -
تختار ما تريده لتكسوها -

194
00:13:42,954 --> 00:13:44,561
كساء (كامو) السكرّي للرجال

195
00:13:44,648 --> 00:13:47,819
ورشّة بطعم الفراولة عالية المذاق للسيدات

196
00:13:48,774 --> 00:13:53,294
ائتني دوماً بهذه الأفكار المجنونة
وقد يكون بعضها جيداً

197
00:13:53,685 --> 00:13:57,335
لكن الجميع لديه أفكار
لا أحد يريد تنفيذها

198
00:13:57,465 --> 00:14:03,982
لا تقل لي ماذا ستفعل، أرني ما فعلت
وربّما في النهاية سأعطيك شيكاً

199
00:14:04,546 --> 00:14:06,805
كم صفراً على ذلك الشيك؟

200
00:14:26,053 --> 00:14:29,615
(مرحباً يا (رايتشل -
مرحباً يا (بين)، كيف حالك؟ -

201
00:14:29,875 --> 00:14:32,352
(بين)، هذا (دارين)، هذا (بين) -
مرحباً يا (بين)، سررت بلقائك -

202
00:14:32,483 --> 00:14:33,872
دارين)، مرحباً)

203
00:14:34,002 --> 00:14:36,175
إذاً كيف حالك؟ -
جيد -

204
00:14:36,566 --> 00:14:38,478
جيد حقاً، توقّفت عن التدخين

205
00:14:38,608 --> 00:14:42,214
حقاً؟ هذا رائع -
أجل -

206
00:14:43,691 --> 00:14:49,339
هل هذا أنت في الصورة هناك؟ -
أجل، هذا أنا -

207
00:14:49,470 --> 00:14:51,424
أعجبتني -
أجل -

208
00:14:51,555 --> 00:14:52,945
ربّما يمكنني أن أعلّقها في الحانة

209
00:14:53,119 --> 00:14:56,378
(أجل، يفتتح (دارين
...نزلاً في (باوري) وأنا

210
00:14:56,508 --> 00:14:59,202
لديها ذوق جيد -
أجل -

211
00:14:59,332 --> 00:15:01,851
!ها هي -
مرحباً -

212
00:15:02,722 --> 00:15:05,284
آسف، لكن عليّ
أن آخذ هذا الرجل لبرهة

213
00:15:05,415 --> 00:15:08,499
سعدت بلقائك -
(بالطبع، إلى اللقاء يا (بين -

214
00:15:08,630 --> 00:15:10,671
هل أنت بخير؟ -
أنا بخير، أجل -

215
00:15:10,802 --> 00:15:13,713
لا تبدو جميلة حتّى
حظيت بها عندما كانت جميلة، لا إهانة

216
00:15:13,843 --> 00:15:16,015
لم أعتبرها إهانة

217
00:15:16,537 --> 00:15:19,448
بعد الحفلة في منزل (جاين)، لنذهب -
يجب أن نفعل ذلك بالتأكيد -

218
00:15:32,003 --> 00:15:35,305
مرحباً، تمكنت من الحضور -
كيف الحال يا (جاين)؟ ما الجديد؟ -

219
00:15:35,740 --> 00:15:39,520
(مرحباً (جاين -
هل جرّبت كأس (أبسينث)؟ -

220
00:15:40,172 --> 00:15:42,865
لا -
أنا مهووسة به -

221
00:15:43,169 --> 00:15:46,601
"لكن السرّ أنه يجب إضافة مركّب "ثوجون
الذي يدفعك إلى الجنون

222
00:15:46,775 --> 00:15:49,644
جنون؟ -
اسكبي لي كأساً أيضاً أيتها المثيرة -

223
00:15:50,858 --> 00:15:53,944
بين)، هذا (ماركو)، و(ماركو) رسّام)

224
00:15:54,074 --> 00:15:57,158
عاد تواً من معرضه المنفرد
(في (مكسيكو سيتي

225
00:15:57,289 --> 00:16:03,199
!وبعت كل شيء فيه، لذا مرحى لي -
!يا للهول! مرحى -

226
00:16:03,328 --> 00:16:07,021
سأعود في الحال، اتفقنا -
حسناً -

227
00:16:09,020 --> 00:16:14,753
لضاجعتها بقوّة -
قد تفعل ذلك؟ حقاً؟ -

228
00:16:14,841 --> 00:16:19,273
(بين)! (بين) -
هلّا عذرتني؟ -

229
00:16:21,228 --> 00:16:24,313
سنغادر برفقة الفتيات الهولنديات -
بهذه السرعة؟ -

230
00:16:24,573 --> 00:16:26,051
هذا ما سيحصل

231
00:16:26,181 --> 00:16:27,789
سنذهب لنتناول الطعام
(في (بلو ريبون

232
00:16:27,919 --> 00:16:31,047
(تقدمة حساب (هارولد كوند نيست
هل ستشاركنا أم لا؟

233
00:16:31,524 --> 00:16:33,609
في الواقع، أعتقد أنني بخير يا رجل -
حقاً؟ -

234
00:16:33,741 --> 00:16:36,912
هل ستتعامل مع مسألة (جاين)؟ -
قد يحصل شيء ما -

235
00:16:37,042 --> 00:16:39,389
تشرب من الزجاجة مباشرة، حقاً؟

236
00:16:39,694 --> 00:16:42,734
طريقة حياتي جنونيّة، هكذا أعيش -
حسناً، سأراك لاحقاً -

237
00:16:42,951 --> 00:16:44,907
أحبّك يا رجل -
سأفعل -

238
00:16:44,993 --> 00:16:47,296
بين)، شكراً لأنك أتيت برفقتي)
إلى الرصيف اليوم بالمناسبة

239
00:16:47,426 --> 00:16:49,947
لا داعي لذلك -
أقدّر أنك ما زلت تفعل هذا لأجلي -

240
00:16:50,121 --> 00:16:51,510
!بالطبع

241
00:16:51,640 --> 00:16:54,507
ستساعدني في بيع السترات، صح؟ -
بالطبع لا -

242
00:16:55,377 --> 00:16:59,287
(بالمناسبة، لو كنت مكانك لدفعت بـ(جاين
إلى غرفة النوم وضاجعتها بسرعة

243
00:16:59,418 --> 00:17:01,763
لا تنتظر إلى الـ4 صباحاً
لتتودّد إليها، أعرفك جيداً

244
00:17:01,937 --> 00:17:05,283
ماذا، أنا؟ لا
سأقوم بدورة المضاجعة الثلاثيّة

245
00:17:05,413 --> 00:17:08,889
!من يتردّد يستمني -
حسناً -

246
00:17:40,821 --> 00:17:44,254
أعتقد أننا سنرحل يا (جاين)؟ -
دعاني أرافقكما -

247
00:17:44,514 --> 00:17:46,427
!إلى اللقاء يا رفاق

248
00:17:49,598 --> 00:17:55,724
يا رجل، كفّ عن كونك عائقاً -
ماركو)، ألست مثلياً؟) -

249
00:17:55,854 --> 00:18:01,589
مثليّ؟ أجل، تتمنّى ذلك
لتقحم عضوك في فمي

250
00:18:01,719 --> 00:18:06,281
!يا للهول
لا أعرف كيف أرد على ذلك

251
00:18:08,106 --> 00:18:14,709
(شكراً لقدومك يا (ماركو -
ماذا تفعلين يا (جاين)؟ -

252
00:18:14,840 --> 00:18:17,012
هيا، سأرافقك إلى الباب

253
00:18:24,007 --> 00:18:26,353
(سررت بلقائك يا (ماركو

254
00:19:13,580 --> 00:19:16,708
"ماذا؟" -
رايتشل)، أريد التحدّث إليك وحسب) -

255
00:19:16,838 --> 00:19:18,228
"بين)، يجب أن تتصل بي غداً)"

256
00:19:18,315 --> 00:19:22,616
لا، أرجوك أمهليني 5 دقائق -
"(لا يا (بين" -

257
00:19:22,746 --> 00:19:25,353
لن أحاول أن أقبّلك
أو أي شيء من هذا القبيل

258
00:19:25,570 --> 00:19:29,263
إلا إذا أردتني أن أفعل ذلك -
"أرجوك اذهب إلى منزلك" -

259
00:19:40,820 --> 00:19:42,992
(رايتشل)

260
00:19:45,381 --> 00:19:50,422
رايتشل)، قلت إننا سنبقى)
دائماً صديقين، ماذا حصل؟

261
00:19:51,508 --> 00:19:54,766
لا تتصرّفين مثل صديقة
(طيبة الآن، (رايتشل

262
00:19:54,896 --> 00:19:58,416
يا إلهي، (بين)، اذهب إلى منزلك -
تبدين جميلة جداً الآن -

263
00:19:58,546 --> 00:20:00,849
اذهب إلى منزلك -
(رايتشل) -

264
00:20:00,979 --> 00:20:03,194
...أفتقدك، أفتقد

265
00:20:03,325 --> 00:20:06,106
بين)، لمَ لا تذهب)
إلى منزلك يا صديقي؟

266
00:20:06,234 --> 00:20:13,231
مرحباً، كيف حالك؟ لمَ لا تنزل
إلى هنا لألقّنك درساً؟ يا صديقي

267
00:20:13,449 --> 00:20:19,705
!"من يقول "صديق
...رايتشل) لست)

268
00:20:51,550 --> 00:20:55,113
بين) استيقظ يا رجل)"
"حان الوقت لنأتي بالنقود

269
00:20:55,243 --> 00:20:57,111
!ارحل -
"هيا يا رجل" -

270
00:20:57,243 --> 00:21:00,413
قلت إنك ستساعدني"
"في بيع السترات، انهض

271
00:21:00,543 --> 00:21:04,367
اليوم السبت! سوق السلع المستعملة
يوم الأحد أيها السافل! ارحل

272
00:21:04,498 --> 00:21:08,712
تباً لسوق السلع المستعملة، هيا"
"سنتبع الطريقة القديمة

273
00:21:09,363 --> 00:21:11,448
جلد أصليّ، 150 دولاراً للقطعة

274
00:21:11,579 --> 00:21:16,227
سترات (مارك بوكانان) الجلديّة الناعمة
احصلوا عليهما فيما الطقس بارد

275
00:21:16,358 --> 00:21:18,661
اشتري واحدة لصديقك
ها هي هناك، انظر إليها

276
00:21:18,791 --> 00:21:20,746
انظر إليها، جلد أصليّ

277
00:21:21,051 --> 00:21:23,744
حسناً أيها الشابان
دعاني أرى رخصة البيع

278
00:21:23,874 --> 00:21:27,524
أجل، إنها هنا -
لنرَها -

279
00:21:34,952 --> 00:21:40,079
هلّا اتصلت بصديقك ليعود إلى هنا -
أجل، سأفعل ذلك -

280
00:21:46,770 --> 00:21:50,463
لا أصدّق أنك خنتني هكذا -
(فقدت صوابك يا (كام -

281
00:21:50,550 --> 00:21:52,288
هل تظنّ أن ذلك السمين
كان سيقبض عليك؟

282
00:21:52,419 --> 00:21:56,111
لا تفهم الفكرة، لن أهرب من الشرطة
ليس في سنّي هذه

283
00:21:56,242 --> 00:21:59,370
ليس بسبب سترات جلدية مزيّفة
أبليت بلاءً حسناً يا رجل

284
00:21:59,501 --> 00:22:01,542
عمّ تتحدّث؟ ينقصنا 3 آلاف دولار

285
00:22:01,673 --> 00:22:04,279
(ستتعامل مع (رينيه
ستفكّر في شيء ما لما تبقّى من المال

286
00:22:04,410 --> 00:22:05,974
هكذا أصبح الأمر الآن؟
كل شيء عليّ الآن؟

287
00:22:06,104 --> 00:22:09,362
اسمع، لم أرد يوماً أن أقترض المال
من قريبك الشرير من البدء

288
00:22:09,493 --> 00:22:13,924
شرير أم لا، على الأقل ما زلت أجهد
لا أعمل لصالح "النظام" مثلك

289
00:22:15,402 --> 00:22:19,268
هل أنت في الـ12 من العمر؟
إلى متى ستلعن النظام؟

290
00:22:19,399 --> 00:22:20,963
"حتّى نصبح "النظام

291
00:22:21,093 --> 00:22:25,176
آسف لأنني من يخبرك بهذا
(لكن حان الوقت لكي تنضج يا (كام

292
00:22:25,699 --> 00:22:27,566
كما فعلت أنت؟ -
أجل -

293
00:22:27,696 --> 00:22:31,998
فشل واحد وينتهي الأمر؟
(نضجت الآن وتعمل في متجر (بارني

294
00:22:37,472 --> 00:22:44,554
بين)، آسف لأنني كذبت عليك بشأن)
ذلك المال، أردت أن نؤسّس شيئاً لمرّة

295
00:22:44,684 --> 00:22:47,899
لم أرد مشاهدة أصداقائنا
ينجحون في الأعمال

296
00:22:52,939 --> 00:22:55,415
أعرف من أين يمكنك
(أن تأتي بمال (رينيه

297
00:22:58,631 --> 00:23:00,368
تباً! مخزن في وسط المدينة

298
00:23:00,498 --> 00:23:02,714
يدور الأمر كلّه حول الترف بشمال المدينة

299
00:23:02,844 --> 00:23:04,235
أعجبتني الأحجار الكلسيّة هذه

300
00:23:04,496 --> 00:23:07,363
أيها الشابان
!(أهلاً بكما في (فيلا كابو

301
00:23:08,406 --> 00:23:11,186
أعتقد أننا نعرف أي منكما
كان ينتبه في الثانويّة، صح؟

302
00:23:11,317 --> 00:23:13,011
تباً لذلك! بالكاد تخرّجت

303
00:23:13,141 --> 00:23:17,921
(لكن أي شيء محتمل في (أمريكا
يا عزيزتي، حتّى ليهودي ثرثار

304
00:23:18,224 --> 00:23:19,920
أين صديقتك؟

305
00:23:21,875 --> 00:23:23,265
الفتاة التي رأيتها في (بارني)؟ -
أجل -

306
00:23:23,351 --> 00:23:29,260
نتاليا)، لا ليست حبيبتي)
(إنها مرافقة اخترتها من دليل (إيروس

307
00:23:29,390 --> 00:23:30,737
هل تريدان الجعة؟

308
00:23:30,867 --> 00:23:32,691
لا بأس -
شكراً -

309
00:23:33,733 --> 00:23:36,168
حسناً، ماذا لديك لي؟

310
00:23:36,298 --> 00:23:40,600
(الشاب (تيم
إنه أكثر المصوّرين براعة حالياً

311
00:23:40,730 --> 00:23:43,423
حظي بأول عرض له نهاية الأسبوع
في الحي الصيني، وباع كل شيء

312
00:23:43,554 --> 00:23:44,945
تيم) هو الرجل المناسب)

313
00:23:45,161 --> 00:23:47,160
أقول لك
هذه لقطة مقابل 3 آلاف دولار

314
00:23:47,289 --> 00:23:49,246
!أعجبني الأمر، دعني أراها

315
00:23:50,722 --> 00:23:56,718
(يا للهول! هذا جميل يا (بين -
رائعة، صح؟ -

316
00:23:56,848 --> 00:23:59,585
إنها رائعة حقاً
لكن بالرغم من ذلك لا تناسبني

317
00:23:59,717 --> 00:24:01,584
دايفيد)، انظر إلى هذا، حقاً؟)
أقول لك

318
00:24:01,714 --> 00:24:05,450
أفهمك، لكن لا أستهوي
صور الأبيض والأسود، آسف

319
00:24:08,188 --> 00:24:11,055
(لكن يا (دايفد
عليك أن تفكّر فيها كاستثمار

320
00:24:11,186 --> 00:24:14,704
أفهم ذلك، لكن لا قيمة لها بالنسبة إليّ

321
00:24:14,835 --> 00:24:18,311
...أبيض وأسود، أعني -
كام)، لا يريدها، لا بأس) -

322
00:24:18,442 --> 00:24:20,743
!آسف حقاً

323
00:24:22,741 --> 00:24:26,827
بين)، هل تريد أن أقرضك)
ذلك المبلغ رغم ذلك؟

324
00:24:27,217 --> 00:24:31,388
ماذا؟ -
بصراحة، يبدو أنك على وشك أن تبكي -

325
00:24:31,518 --> 00:24:34,038
يا رجل، لن آخذ نقودك -
لا، لا بأس -

326
00:24:34,169 --> 00:24:39,904
في الواقع، ثمّة طريقة لتردّا المبلغ لي -
لن آخذ المبلغ -

327
00:24:40,425 --> 00:24:44,553
لا يصدف أنكما تعرفان
البوّاب في (أفينيو)، صحيح؟

328
00:24:44,639 --> 00:24:46,638
ديس)، أجل) -
ديس)، صحيح) -

329
00:24:46,724 --> 00:24:48,115
ألعب الكرة مع (ديس) كل يوم أربعاء

330
00:24:48,332 --> 00:24:49,982
حقاً؟ -
أجل -

331
00:24:50,113 --> 00:24:58,151
يكرهني ذلك الرجل حقاً، هل
من طريقة لتجعلاه يكرهني أقل ربّما؟

332
00:24:58,629 --> 00:25:00,670
أجل، يمكننا فعل ذلك -
أجل -

333
00:25:00,802 --> 00:25:03,625
حقاً؟
سيكون هذا رائعاً

334
00:25:04,972 --> 00:25:11,402
تباً، أنت فاشل يا رجل
خذ هذا أيها السافل، هيا، خذ هذا

335
00:25:11,532 --> 00:25:14,530
أيها السافل، غبي

336
00:25:16,398 --> 00:25:19,048
هذا هراء -
"!أدخل قريبي" -

337
00:25:28,042 --> 00:25:31,691
هل جرّبت (راستا مونستر) هذا؟ -
لا، ما هذا؟ -

338
00:25:31,821 --> 00:25:36,166
اشتريت حصريّة
(حقوق توزيعه في ولاية (نيويورك

339
00:25:36,340 --> 00:25:38,859
(يُصنع في (جامايكا
يضيفون نوعاً من الأغذية فيه

340
00:25:38,990 --> 00:25:41,467
جرعة واحدة منه
وتضاجع الليل بطوله

341
00:25:41,597 --> 00:25:46,202
أجل، سيحبّ البيض
هذا المشروب، صحيح؟ أجل

342
00:25:53,806 --> 00:25:56,065
!انظر إلى هذا الهراء

343
00:25:57,064 --> 00:26:02,452
!لم أضطر إلى إيذاء أحد حتّى
يتقدّم بالمال، صديقي

344
00:26:02,712 --> 00:26:04,580
أعتقد أننا لسنا فاشلين
كما كنت تعتقد، صحيح؟

345
00:26:04,710 --> 00:26:06,883
لا، ما زلتما فاشلين

346
00:26:07,183 --> 00:26:11,223
بنظرة إلى رسوم لوحات التزلّج بإمكان أي
شخص أن يخبرك بذلك، صحيح يا (جبار)؟

347
00:26:12,112 --> 00:26:16,804
أعجبني الفيل نوعاً ما -
اصمت يا (جبار)، من سألك؟ -

348
00:26:17,006 --> 00:26:20,786
أحضرا كوبين، تفضّلا، أأنتما جاهزان؟

349
00:26:21,205 --> 00:26:26,766
واحد لك وآخر لك، نخب عدم
اضطراري إلى كسر ذراع قريبي

350
00:26:26,998 --> 00:26:31,081
هيا، اشربا، ما رأيكما بالطعم؟
هل أعجبكما المذاق؟

351
00:26:31,386 --> 00:26:35,080
أجل، هذا لذيذ -
أجل -

352
00:26:36,382 --> 00:26:42,725
إذاً يا (رينيه)، ما رأيك أن تقرضنا
3 آلاف دولار أخرى؟

353
00:26:44,116 --> 00:26:50,024
ماذا قال الغبي هذا تواً؟ -
ماذا تفعل؟ -

354
00:26:50,503 --> 00:26:53,022
تباً للنظام، صحيح يا (كام)؟

355
00:26:55,195 --> 00:27:00,061
عاد الفتى، أنا (وبين) سنخيط سراويل
الجينز)، من الدنيم الفاخر)

356
00:27:00,234 --> 00:27:04,232
900 دولار للسروال الواحد
ولا تطلب حسماً لأنني أعرف كيف تفكّر

357
00:27:05,187 --> 00:27:10,097
توقّف عن التكلّم على الهاتف
احمل هذا، ستدهسنا السيارة

358
00:27:10,547 --> 00:28:13,675
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

