﻿1
00:00:17,500 --> 00:00:22,323
"أحتاج إلى دولار، هذا ما أحتاج إليه"

2
00:00:22,453 --> 00:00:26,841
"أحتاج إلى دولار، هذا ما أحتاج إليه"

3
00:00:27,448 --> 00:00:31,576
"أحتاج إلى دولار، هذا ما أحتاج إليه"

4
00:00:31,707 --> 00:00:36,746
إن أخبرتكم قصّتي"
"هلّا تعطونني دولاراً؟

5
00:00:38,310 --> 00:00:43,003
"لا أدري إن كنت أسير على أرض صلبة"

6
00:00:43,133 --> 00:00:50,084
"لا أريد سوى من يساعدني"

7
00:00:50,214 --> 00:00:54,254
"أحتاج إلى دولار، هذا ما أحتاج إليه"

8
00:00:54,385 --> 00:01:00,163
"إن أخبرتكم قصّتي هلّا تعطونني دولاراً؟"

9
00:01:17,368 --> 00:01:19,236
"الأربعاء 3 أكتوبر"

10
00:01:19,367 --> 00:01:21,409
"الخميس 4 أكتوبر"

11
00:01:31,010 --> 00:01:38,918
الألم يعتصر فؤادي"{\an8}
"فهي تعاملني بجفاء

12
00:01:39,744 --> 00:01:46,390
أين يُعقل أن تكون حبيبتي"
"رباه! لا أحد يعرف

13
00:01:48,389 --> 00:01:54,516
الألم الذي يعتصر قلبي"
"يقضّ مضجعي

14
00:01:54,601 --> 00:01:57,816
!أنت فاشل
استسلمت بعد خمس دقائق

15
00:01:57,947 --> 00:02:00,944
أظنّني لويت شيئاً -
!صحيح -

16
00:02:03,247 --> 00:02:07,071
هل ستتصل وتتمنّى لها عيداً سعيداً؟ -
لا -

17
00:02:07,157 --> 00:02:08,547
بين)؟) -
ماذا؟ -

18
00:02:08,679 --> 00:02:11,589
كن لطيفاً -
هذا ما أفعله، نحن نمضي قدماً بحياتنا -

19
00:02:11,719 --> 00:02:13,456
والناس لا يتصلون بأحبائهم السابقين
عندما يريدون المضي قدماً

20
00:02:13,588 --> 00:02:15,282
هذا يعطي نتيجة عكسية

21
00:02:15,846 --> 00:02:17,540
كيف ستحتفل به على أي حال؟

22
00:02:17,627 --> 00:02:22,146
إنه مجرّد... أظنّه سيكون عشاء
صغيراً وحميماً ومحدوداً جداً

23
00:02:22,277 --> 00:02:25,666
ليس احتفالاً كبيراً -
!جميل -

24
00:02:25,797 --> 00:02:29,836
هل حبيبها الجديد سيتكفّل بالحساب؟ -
دارين) ليس حبيبها) -

25
00:02:29,968 --> 00:02:32,964
ولمعلوماتك، لن يكون موجوداً

26
00:02:35,094 --> 00:02:38,178
إذاً ستكون على ما يرام الليلة؟ -
!نعم، بالطبع -

27
00:02:38,309 --> 00:02:40,915
حسناً -
أنا صلب كصخرة -

28
00:02:53,906 --> 00:03:01,595
سنتضاجع، هذه هديتي لعيد مولدك"
"تحضري لبعض التشويق

29
00:03:01,943 --> 00:03:06,028
"سنتضاجع، هذه هديتي لعيد مولدك" -
يا إلهي! ماذا تفعل؟ -

30
00:03:06,158 --> 00:03:09,547
آسف، (رايتشل)! لم أقصد إيقاظك
!عيد مولد سعيداً بالمناسبة

31
00:03:09,675 --> 00:03:11,502
!بالطبع لم تكن تنوي ذلك

32
00:03:11,632 --> 00:03:14,065
هل ما زال الوقت مبكراً
للبدء بالاحتفال بعيدك؟

33
00:03:14,195 --> 00:03:17,410
!فلنبدأ الاحتفال به! نخبك

34
00:03:19,191 --> 00:03:21,190
شكراً! ها نحن

35
00:03:22,449 --> 00:03:24,189
إنّه أبي

36
00:03:24,665 --> 00:03:26,446
مرحباً يا أبي

37
00:03:27,707 --> 00:03:33,311
شكراً، وصلتني البطاقة
...كانت ظريفة للغاية مع الغناء والـ

38
00:03:34,919 --> 00:03:42,218
أنا... حسناً، هل تعلم؟
ربما من الأفضل أن أتصل بك من المكتب

39
00:03:42,348 --> 00:03:44,955
عندما أصل إلى هناك
حسناً، أحبك أيضاً

40
00:03:45,086 --> 00:03:47,474
إلى اللقاء -
!إلى اللقاء، يا أبي -

41
00:03:47,605 --> 00:03:50,428
!أنت! أنت مجنون

42
00:03:50,560 --> 00:03:52,298
يُسمح لك أن تتصرفي بجنون
في يوم عيد مولدك

43
00:03:52,426 --> 00:03:53,905
حقاً؟

44
00:03:54,035 --> 00:03:57,033
أنا منزعج للغاية لأنني سأفوّت
!عشاءك الليلة، هذا مريع

45
00:03:57,163 --> 00:04:02,464
لا داعي إلى أن تنزعج مطلقاً
فأعياد الميلاد ليست هامة بالنسبة إلي

46
00:04:02,595 --> 00:04:05,331
ليست كذلك، أنا جادة

47
00:04:05,462 --> 00:04:08,937
لماذا تنظر إلي هكذا؟ -
لأنها هامة بالنسبة إلي -

48
00:04:09,068 --> 00:04:14,107
"سنتضاجع، هذه هديتي لعيد مولدك" -
!(دارين) -

49
00:04:17,931 --> 00:04:19,842
صديقي

50
00:04:19,972 --> 00:04:22,580
انظروا مَن يتصل بي"
"في الصباح الباكر

51
00:04:22,666 --> 00:04:24,666
(صديقي السابق (بين أبستين

52
00:04:24,751 --> 00:04:27,706
لم أحسب أنّ المبدعين أمثالك
يستيقظون قبل وقت الغداء

53
00:04:27,837 --> 00:04:29,313
"فقط عندما أحاول كسب لقمة عيشي"

54
00:04:29,444 --> 00:04:31,442
نعم، فليبارك الرب (أميركا)، يا عزيزي

55
00:04:31,573 --> 00:04:34,006
(الليلة هي الليلة المنتظرة، (كابو

56
00:04:34,135 --> 00:04:36,178
(سنذهب إلى (آفنيو
!استعد لتحقيق أمور عظيمة

57
00:04:36,265 --> 00:04:38,697
هل تمازحني؟ -
"لا لست أمازحك" -

58
00:04:38,829 --> 00:04:43,130
تريد الخروج الليلة بحق؟ -
"نعم" -

59
00:04:43,303 --> 00:04:46,475
!تباً -
إذاً أفهم منك أنك لست مشغولاً؟ -

60
00:04:46,605 --> 00:04:50,602
أنا مستعد وراغب وقادر على ذلك
في أي ساعة تريدني أن ألقاك؟

61
00:04:50,733 --> 00:04:53,078
هل تريد تناول اللحم قبل ذلك؟
ماذا سترتدي؟

62
00:04:53,209 --> 00:04:54,990
سأتصل بك لاحقاً
ونحلّ هذا الموضوع

63
00:04:55,120 --> 00:04:58,162
"بين)، لا تخذلني)" -
أبداً -

64
00:05:00,899 --> 00:05:04,809
!ها هي، فتاة العيد المميزة -
إيدي)، لا تبدأي) -

65
00:05:04,939 --> 00:05:07,199
إلى أين سنذهب الليلة؟ -
ليس إلى أي مكان -

66
00:05:07,329 --> 00:05:10,891
سأفوّت عيد ميلادي هذه السنة
هكذا لن أكبر، وهذا أفضل بكثير

67
00:05:11,021 --> 00:05:13,976
فات الأوان! قمت بـ3 حجوزات
مختلفة ودعوت كل أصدقائك

68
00:05:14,107 --> 00:05:18,712
كل ما عليك فعله هو اختيار مكان
والذهاب إليه، على حسابي

69
00:05:18,843 --> 00:05:21,492
!اختاري مكاناً -
حسناً -

70
00:05:21,623 --> 00:05:24,056
إذا كان عليّ أن أختار مكاناً
فسأختار المكسيكي

71
00:05:24,185 --> 00:05:26,836
مرحى! لا يمكنني الانتظار
(حتى ألتقي بـ(دارين

72
00:05:26,966 --> 00:05:30,790
لسوء حظك، إنه متوجه
(على متن طائرة إلى (لندن

73
00:05:30,920 --> 00:05:34,005
!هذا مريع -
نعم، لا بأس بذلك -

74
00:05:34,135 --> 00:05:38,176
هل تواجهين المشاكل معه؟ -
...لا، جلّ ما في الأمر -

75
00:05:38,306 --> 00:05:39,741
هذا عيد ميلاد غريب بالنسبة إلي

76
00:05:39,826 --> 00:05:41,217
إذ أمضيت أعياد ميلادي
(الثلاثة السابقة مع (بين

77
00:05:41,347 --> 00:05:44,736
(وأنا أغادر شقة (دارين
هذا الصباح، صعقني الأمر

78
00:05:44,867 --> 00:05:47,169
أعياد الميلاد صعبة دوماً، يا عزيزتي

79
00:05:47,299 --> 00:05:51,426
فأنت تفكرين أين كنت منذ سنة
وتتطلعين إلى السنة القادمة

80
00:05:51,557 --> 00:05:54,903
وتقتربين من العمر الذي ستموتين به

81
00:05:55,033 --> 00:05:56,640
!(يا إلهي يا (إيدي

82
00:05:56,770 --> 00:05:59,898
هل عملت كساقٍ من قبل؟ -
(بالطبع يا (آندريه -

83
00:06:00,029 --> 00:06:01,723
إذاً تجيد إعداد جميع أنواع المشروبات؟

84
00:06:01,853 --> 00:06:04,113
بالتأكيد! وخصوصاً المشروبات
(الجديدة مثل (ثاغ باشين

85
00:06:04,243 --> 00:06:08,110
!(ثاغ باشين) -
لكنك لن تقدم الكثير من هذه المشروبات -

86
00:06:08,240 --> 00:06:11,065
في حفل "جِد علاجاً" الخيري الليلة

87
00:06:11,151 --> 00:06:13,150
هل تجيد إعداد شراب (منهاتن)؟ -
نعم -

88
00:06:13,237 --> 00:06:16,061
كيف؟ -
هل هو حقاً يمتحنني الآن؟ -

89
00:06:16,192 --> 00:06:17,755
لا، هو يتأكد من معلومات
خلفيتك المهنية

90
00:06:17,886 --> 00:06:22,751
لكن ثق فيّ، هذا الشاب بارع تماماً -
!هذه الشركة رائعة -

91
00:06:22,882 --> 00:06:24,577
تنظم كافة المناسبات الهامة
(ينظمون حفل (ميت بول

92
00:06:24,663 --> 00:06:26,445
علاوة على العديد
من حفلات أسبوع الموضة

93
00:06:26,575 --> 00:06:29,703
إذا احتسبنا أجرة العمل والبقشيش
نحصل على مبلغ محترم

94
00:06:29,833 --> 00:06:32,396
لا يمكنك أن تفسد الأمر عليّ -
!أبداً يا صاح! أبداً -

95
00:06:32,527 --> 00:06:35,829
حسناً، عليك أن تحلق
وتحتاج إلى ربطة عنق سوداء

96
00:06:35,959 --> 00:06:37,436
ربطة عنق سوداء، لا مشكلة

97
00:06:37,566 --> 00:06:40,564
أردت أن أتولّى الأمر بنفسي، لكننا
(حجزنا حفلاً موسيقياً في (فيلادلفيا

98
00:06:40,694 --> 00:06:42,563
!(أنا أحب (فيلادلفيا
!إنّها لمدينة رائعة

99
00:06:42,693 --> 00:06:46,343
!أنا من (فيلادلفيا)، إنها بائسة
على أي حال، هذا هام للغاية عليك

100
00:06:46,474 --> 00:06:49,992
(أن توقّع باسمي (آندريه فيبوليس

101
00:06:50,122 --> 00:06:52,252
(فيبوليس) -
(فيبوليس) -

102
00:06:52,382 --> 00:06:55,510
نعم، ستحصل على 500 دولار
نقداً عند نهاية الليلة

103
00:06:55,640 --> 00:06:58,638
لذا احرص على إحضار
50 دولاراً إليّ إلى هنا غداً

104
00:06:58,769 --> 00:07:00,637
اتفقنا يا صاحبي

105
00:07:00,767 --> 00:07:03,243
بوربون) ونبيذ مقوّى ومشروب مرّ) -
!(هذا شراب (مانهاتن -

106
00:07:03,373 --> 00:07:06,806
يمكننا وضع فواصل غرف منزلقة

107
00:07:06,936 --> 00:07:09,717
تحافظ على النور ويمكن تعديلها باليد

108
00:07:09,847 --> 00:07:12,932
أريد منحهما بعض الخصوصية
أي شيء للتفريق بينهما

109
00:07:13,062 --> 00:07:14,453
أصبحا بعمر يحتاجان فيه إلى ذلك -
صحيح -

110
00:07:14,583 --> 00:07:17,668
هل يبقيك أخوك الكبير صاحياً
طوال الليل لأنه يكلم حبيباته؟

111
00:07:18,101 --> 00:07:20,665
هل تمازحينني؟
إنه يستمني بكثرة

112
00:07:20,796 --> 00:07:22,795
لدرجة أن أمي اضطرت
إلى إلغاء اشتراكنا بالإنترنت

113
00:07:22,925 --> 00:07:24,792
!سام)، هذا غير لائق)
!أيها الصبيان، توقفا

114
00:07:24,923 --> 00:07:27,182
آسفة! أيها الصبيان
!توقفا عن ذلك

115
00:07:27,269 --> 00:07:29,310
يا إلهي! سأرد على هذا الاتصال

116
00:07:31,875 --> 00:07:33,439
آلو؟ -
مرحباً -

117
00:07:33,525 --> 00:07:36,089
كيف حالك؟ -
...عيد -

118
00:07:36,220 --> 00:07:38,695
عيد ميلاد سعيداً -
شكراً -

119
00:07:38,825 --> 00:07:43,126
"هل أخترق قوانين المضي قدماً؟" -
لا، ليس على الإطلاق -

120
00:07:43,257 --> 00:07:46,951
هل هو عيد ميلاد سعيد إلى الآن؟ -
!نعم، ليس جنونياً للغاية -

121
00:07:47,037 --> 00:07:50,425
ماذا عنك؟ هل أنت في العمل؟ -
نعم، أتصل من مكتبي بزاوية المبنى -

122
00:07:50,556 --> 00:07:54,379
صحيح، لا يمكنني أن أصدق"
"أنه عيد ميلادي مجدداً

123
00:07:54,510 --> 00:07:58,116
انقضت سنة أخرى بلمح البصر، صحيح؟ -
"أعلم، سنة أخرى" -

124
00:07:59,679 --> 00:08:03,242
...إذاً (بين)، ماذا لديك
هل لديك أي مشاريع الليلة؟

125
00:08:04,111 --> 00:08:05,979
نوعاً ما -
"حسناً" -

126
00:08:06,110 --> 00:08:11,410
لأنني سأقيم حفل عشاء صغير
إذا أردت المرور

127
00:08:11,541 --> 00:08:13,974
حسناً

128
00:08:14,104 --> 00:08:18,317
لست مجبراً على المجيء
لكن ستسرّني رؤيتك في عيد مولدي

129
00:08:18,404 --> 00:08:23,358
هل تعلمين؟ سيكون هذا جميلاً
سآتي بالتأكيد

130
00:08:23,489 --> 00:08:27,225
بين)، هلا تنتظر قليلاً؟) -
طبعاً -

131
00:08:27,355 --> 00:08:28,963
"حسناً، شكراً"

132
00:08:30,701 --> 00:08:32,699
مرحباً -
مرحباً -

133
00:08:32,830 --> 00:08:35,436
ألا يفترض أنك قطعت"
"نصف المحيط الأطلسي الآن؟

134
00:08:35,566 --> 00:08:38,260
تأجلت رحلتي
يقولون لخمس ساعات على الأقل

135
00:08:38,390 --> 00:08:41,041
حسناً

136
00:08:43,257 --> 00:08:47,471
!هذا مريع -
من الأفضل أن أستقل أول رحلة غداً -

137
00:08:47,557 --> 00:08:50,556
حقاً؟ -
"...وهذا يعني" -

138
00:08:50,642 --> 00:08:53,510
أنني سأحضر عشاءك الليلة
على الرغم من كل شيء

139
00:08:53,641 --> 00:09:00,157
رائع! (دارين)، أنا أعمل الآن
سأعاود الاتصال بك بعد قليل، موافق؟

140
00:09:00,287 --> 00:09:02,026
"نعم، بالتأكيد" -
حسناً -

141
00:09:02,242 --> 00:09:03,763
"(بين)" -
مرحباً -

142
00:09:03,894 --> 00:09:06,543
آسفة، ماذا كنت تقول؟ -
لا شيء -

143
00:09:06,673 --> 00:09:10,411
كنت أقول إنني سأحاول المرور -
صحيح -

144
00:09:11,453 --> 00:09:15,971
"أين تقيمينه؟" -
لا إسكينا)، عند العاشرة) -

145
00:09:16,102 --> 00:09:19,490
وأحيطك علماً
أن (دارين) سيكون موجوداً

146
00:09:19,838 --> 00:09:23,661
"...إن كنت ستجد الأمر غريباً" -
ماذا؟ لا -

147
00:09:23,792 --> 00:09:26,398
"!رايتشل)، لا بأس بذلك)" -
!جيد! رائع -

148
00:09:26,529 --> 00:09:28,788
"أراك لاحقاً" -
"حسناً" -

149
00:09:28,919 --> 00:09:30,265
إلى اللقاء

150
00:09:31,134 --> 00:09:32,480
!تباً

151
00:09:32,959 --> 00:09:36,174
قُضي عليّ! انتقلت من عدم وجود
شباب في عيد ميلادي إلى وجود اثنين

152
00:09:36,304 --> 00:09:39,302
كيف؟ -
(تأجلت رحلة (دارين -

153
00:09:39,432 --> 00:09:41,518
بعد أن دعوت (بين) بثلاثين ثانية -
!هذا ممتع -

154
00:09:41,649 --> 00:09:44,690
إنه كابوس! اضطراري إلى التعامل مع هذا
هو بالضبط ما لم أرده في عيد مولدي

155
00:09:44,820 --> 00:09:46,514
عزيزتي، سيكون الأمر على ما يرام

156
00:09:46,645 --> 00:09:50,381
سأجعلك منتشية تماماً قبل العشاء
بحيث لن تستطيعي التمييز بينهما

157
00:09:53,291 --> 00:09:57,158
المعذرة أيها الشاب
هل ترتدي (كريسب نيويورك)؟

158
00:09:57,290 --> 00:09:58,809
أروع ماركة سراويل جينز
!على وجه الأرض

159
00:09:58,940 --> 00:10:00,330
حقاً؟ كلاكما الآن؟ -
!أحسنت عملاً -

160
00:10:00,461 --> 00:10:02,588
(أتيت بمفردي، وجدت (دومينغو
في قسم ملابس النساء الداخلية

161
00:10:02,675 --> 00:10:04,892
!هذا ليس مفاجئاً -
فتاك يكذب -

162
00:10:05,022 --> 00:10:08,716
في الواقع، يحتاج إلى ربطة عنق سوداء
...لديه حدث رسمي الليلة، لذا

163
00:10:08,844 --> 00:10:13,234
الليلة؟ ألم تصلكما رسالتي؟
سنأخذ (كابلن) إلى (آفينيو) الليلة

164
00:10:13,364 --> 00:10:16,143
لا أستطيع، قبلت وظيفة ساقٍ
في حفل راقية جداً

165
00:10:16,230 --> 00:10:18,838
500 دولار من دون ضرائب
بالإضافة إلى البقشيش

166
00:10:18,969 --> 00:10:20,315
!500 دولار

167
00:10:20,445 --> 00:10:22,661
صدقني عندما أقول لك
إنني بأمسّ الحاجة إليها الآن

168
00:10:22,791 --> 00:10:24,182
(ماذا عنك يا (دو
هل يمكنك الخروج؟

169
00:10:24,312 --> 00:10:26,181
كلا، لدي عشاء
في شمال المدينة، مع عمتي

170
00:10:26,311 --> 00:10:29,091
رغيف اللحم بالديك الرومي
الذي تعده هو الأفضل

171
00:10:29,222 --> 00:10:32,826
!رغيف لحم الديك الرومي
فهمت الأمر، يا رجل

172
00:10:32,914 --> 00:10:34,435
هل أنت بخير؟ -
نعم -

173
00:10:34,565 --> 00:10:37,651
اسمعا، عليّ أن أعيد طيّ هذا -
آسف، أنا صديق سيئ -

174
00:10:37,781 --> 00:10:40,083
ما خطبك؟ -
لا شيء -

175
00:10:40,170 --> 00:10:42,430
ظننت من الممتع
أن نخرج معاً الليلة وحسب

176
00:10:42,560 --> 00:10:46,123
(عجباً! هل يقترح (بين
بالفعل أن نخرج؟

177
00:10:46,253 --> 00:10:49,554
لا يهم! سأتصل بـ(كاب) ونحدد موعداً آخر
!هذا ليس بالخطب الجلل

178
00:10:49,685 --> 00:10:53,030
إذاً هل تستطيع
أن تؤمّن لي ربطة عنق سوداء؟

179
00:10:53,161 --> 00:10:55,681
سأعيدها إليك غداً
وأبقي على بطاقة السعر

180
00:10:56,332 --> 00:10:58,981
الحق بي -
!صاحبي، رجل المهمات الصعبة -

181
00:10:59,113 --> 00:11:00,980
ما الحسم الذي تحصل عليه
على بذلة رسمية؟

182
00:11:01,111 --> 00:11:04,107
أعمل على محاكاة
أسلوب (بوند) بالحلة السوداء

183
00:11:08,144 --> 00:11:11,576
(مرحباً (دايف -
!(بين نتانياهو) -

184
00:11:11,706 --> 00:11:15,225
ما الأمر، يا صاح؟ هل ما زلنا سنتناول
العشاء معاً قبل الذهاب إلى (آفينيو)؟

185
00:11:15,355 --> 00:11:19,960
نعم، اسمع كنت أفكر في الليلة -
"كنت أفكر في الليلة طوال اليوم" -

186
00:11:20,090 --> 00:11:25,043
"لن تخذلني أليس كذلك؟" -
!مطلقاً -

187
00:11:26,521 --> 00:11:32,430
"جيد، أين سنلتقي؟" -
نعم، سنلتقي، فلنبقِ الأمر بسيطاً -

188
00:11:32,560 --> 00:11:34,428
(قابلني أمام (آفينيو
الساعة الحادية عشر، موافق؟

189
00:11:34,558 --> 00:11:36,166
هل يوجد أفضل من هذا الآن؟

190
00:11:36,297 --> 00:11:40,250
أحتسي كوباً من القهوة بالحليب الساخن
والمال في جيبي

191
00:11:40,380 --> 00:11:44,334
!الحياة جميلة، يا صاحبي -
لا شك في ذلك، يا رجل -

192
00:11:44,465 --> 00:11:48,939
عندما أصبح مشغولاً
وأعمل لساعات محمومة

193
00:11:49,069 --> 00:11:53,065
سأفتقد هذه اللحظات برفقتك، يا صاح -
!أتمنى لك التوفيق، يا رجل -

194
00:11:53,153 --> 00:11:58,671
آسفة على التأخير
قابلت لتوّي أروع فنانة على الإطلاق

195
00:11:58,802 --> 00:12:02,668
أظنّني أريد إنتاج عرضها التالي
إنها تعمل بالطعام الفاسد

196
00:12:02,799 --> 00:12:04,622
فضلات الطعام الفاسد -
ماذا؟ -

197
00:12:04,754 --> 00:12:07,100
قهوتك بالحليب
باتت باردة على الأرجح

198
00:12:07,447 --> 00:12:12,183
لا يهم! هل تسوقت يا (كام)؟ -
ابتعت ربطة عنق مجانية، تفقديها -

199
00:12:13,877 --> 00:12:17,701
هل رأيت (بين) هناك؟ -
بين) أمّنها له) -

200
00:12:17,831 --> 00:12:20,567
كيف بدا؟ -
كعادته -

201
00:12:20,699 --> 00:12:23,653
!متوتر وودود في الآن معاً
لمَ تسألين؟

202
00:12:23,783 --> 00:12:26,433
أعتقد أنه يعاني
كون عيد مولد (رايتشل) اليوم

203
00:12:26,563 --> 00:12:30,214
اليوم عيد مولد (رايتشل)؟ -
نعم، ستقيم حفل عشاء صغيراً الليلة -

204
00:12:30,344 --> 00:12:32,646
تصرف بغرابةٍ إزاء الموضوع صباحاً

205
00:12:32,733 --> 00:12:34,689
عشاء عيد ميلادها الليلة؟

206
00:12:36,774 --> 00:12:38,381
!تباً

207
00:12:40,901 --> 00:12:42,291
هل تعلم كيف تعد
مشروب (سكرو درايفير)؟

208
00:12:42,422 --> 00:12:44,812
بالطبع، فودكا وعصير الليمون

209
00:12:44,942 --> 00:12:48,330
هل تجيد إعداد مشروب (منهاتن)؟ -
نعم -

210
00:12:48,460 --> 00:12:50,198
كيف تدعوه؟ -
اسأل الشاب الذي يقف بجوارك -

211
00:12:50,330 --> 00:12:51,676
نعم، يمكنني فعل ذلك

212
00:12:51,806 --> 00:12:54,413
وتأكد عندما تصل إلى هناك
(أن توقّع باسم (آندري فيبوليس

213
00:12:54,543 --> 00:12:55,977
(ف ي ب و ل ي س) -
حسناً -

214
00:12:56,107 --> 00:13:00,060
ستحصل على 500 دولار
400 دولار لك ومئة لي، اتفقنا؟

215
00:13:00,190 --> 00:13:02,015
اتفقنا

216
00:13:02,145 --> 00:13:04,101
عليك أن تدفع أيضاً 25 دولاراً
لاستئجار ربطة العنق السوداء

217
00:13:04,231 --> 00:13:05,796
حسناً -
والحقيبة -

218
00:13:05,926 --> 00:13:08,620
حسناً -
!رائع -

219
00:13:09,749 --> 00:13:12,269
إلى اللقاء -
سلام -

220
00:13:16,613 --> 00:13:19,264
بين)، هذا أنا)
اتصل بي عندما تصلك رسالتي

221
00:13:19,394 --> 00:13:22,696
فشل أمر العمل، لذا أنا متوفر الليلة
!فلنذهب إلى (آفينيو)، يا عزيزي

222
00:13:22,783 --> 00:13:25,129
!موافق؟ سلام -
!سلام -

223
00:13:25,215 --> 00:13:29,691
إنّه عيد مولدك، لذا أعلم"
"أنك تريدين القيام بنزهة

224
00:13:29,821 --> 00:13:37,208
وإن ذهبنا إلى منزلي واحتسينا النبيذ"
"مع المخدرات ونحن نجلس على الكنبة

225
00:13:37,336 --> 00:13:41,161
يبدو هذا جيداً"
"لكن أعلم أنك تريدين الصراخ

226
00:13:41,291 --> 00:13:45,114
تقولين إنك تنشدين الشغف"
"وأظن أنك وجدته

227
00:13:45,245 --> 00:13:49,111
"استعدي لبعض التشويق ولا تندهشي" -
"!سيكون الأمر رائعاً" -

228
00:13:49,241 --> 00:13:53,108
نتبادل الأماكن"
"تبدين ناضجة تماماً

229
00:13:53,238 --> 00:13:56,715
أخبريني أين تريدينني"
"أن أضع هديتك

230
00:13:56,845 --> 00:14:01,667
"يا فتاة، تعرفين أنني كنت أتوق إليك"

231
00:14:01,798 --> 00:14:04,708
"أستيقظ في الليل وأنا أحلم بحبك"

232
00:14:04,838 --> 00:14:08,401
"...يا فتاة"

233
00:14:08,533 --> 00:14:10,139
"لا أحتاج إلى الشموع والحلوى -
"!ستكون ملحمة من الروعة" -

234
00:14:10,270 --> 00:14:16,959
لا أحتاج سوى إليك لأضاجعك"
"وهذه ستكون هديتي

235
00:14:18,655 --> 00:14:22,000
إذاً هل أنت متحمس للقاء صديقاتي؟ -
نعم، أظنني كذلك -

236
00:14:22,131 --> 00:14:24,258
هل لديك أي نصائح من أجلي؟

237
00:14:24,345 --> 00:14:30,950
إيدي) مجنونة على طريقتها الخاصة)
ولكنها امرأة رائعة فعلاً

238
00:14:31,080 --> 00:14:33,687
وهي متحمسة للغاية للقائك -
!هذا لطيف -

239
00:14:33,817 --> 00:14:36,381
نعم -
ومَن سيكون هناك أيضاً؟ -

240
00:14:38,553 --> 00:14:44,679
في الواقع، أريد أن أعلمك
أنّ (بين) أراد أن يمرّ

241
00:14:45,157 --> 00:14:47,547
حسناً

242
00:14:47,677 --> 00:14:51,587
هل سيدخل إلى المطعم بالفعل
أم سيصرخ من تحت النافذة فحسب؟

243
00:14:51,717 --> 00:14:53,889
!اصمت -
!آسف -

244
00:14:54,020 --> 00:14:55,758
!هذا سيئ -
لا، أنا آسف -

245
00:14:55,888 --> 00:14:58,451
لا بأس بذلك بالنسبة إلي
!لا مشكلة مطلقاً

246
00:14:59,711 --> 00:15:03,100
دارين)! كأنّ شيئاً لا يخيفك)

247
00:15:04,577 --> 00:15:07,705
!الأفاعي! الأفاعي

248
00:15:08,705 --> 00:15:10,877
نعم يا رجل، لقد وصلنا

249
00:15:11,008 --> 00:15:13,571
حسناً، أسرع إذاً، إلى اللقاء

250
00:15:13,701 --> 00:15:18,958
دو) في طريقه إلينا) -
جيد، أنا مستعد لتناول كأس أو 12 -

251
00:15:19,696 --> 00:15:22,911
ما خطبك؟ -
لا شيء -

252
00:15:24,954 --> 00:15:32,079
هل تعلم أن عيد ميلاد (رايتشل) اليوم؟ -
!لا! تباً! تتقدم بالعمر سريعاً -

253
00:15:32,513 --> 00:15:37,248
دعتني إلى حفل عشائها الليلة -
حقاً؟ ولم ترد الذهاب؟ -

254
00:15:37,944 --> 00:15:43,115
لكنت ذهبت، لكنّ حبيبها الجديد سيكون
هناك ولا أريد أن أبدو يائساً أمام الجميع

255
00:15:43,245 --> 00:15:48,328
!إذاً خذلتها، عجباً -
لا، ليس بالضبط -

256
00:15:48,459 --> 00:15:52,020
لأنني حينها
سأبدو متقلقلاً وغير عفوي

257
00:15:52,151 --> 00:15:56,016
خياري الوحيد هو أن أتهرّب من الموضوع
تماماً ومن ثم أؤلف قصة غداً

258
00:15:56,104 --> 00:15:58,017
مثل ماذا؟ -
التهاب المعدة والإمعاء -

259
00:15:58,103 --> 00:16:00,362
هذا الوباء يتفشى -
نعم -

260
00:16:01,491 --> 00:16:03,664
هل هذا (كابلن) هناك؟

261
00:16:09,963 --> 00:16:12,093
مرحباً -
مرحباً -

262
00:16:13,353 --> 00:16:18,262
كيف حالكما أيها الشابان؟
كيف أبدو؟ هل يعجبكما ذلك؟

263
00:16:18,393 --> 00:16:19,826
...كيف حالك -
هل أبدو أنيقاً؟ -

264
00:16:19,957 --> 00:16:22,694
(نعم، تبدو مثل (نايلون غايز

265
00:16:22,824 --> 00:16:24,693
حقاً؟ نعم -
هذا جيد، أليس كذلك؟ -

266
00:16:24,823 --> 00:16:26,213
هيّا فلنذهب -
حسناً، فلنقم بهذا -

267
00:16:26,299 --> 00:16:28,994
المعذرة، هل يمكنني المرور؟
ديز) كيف الحال؟)

268
00:16:29,124 --> 00:16:31,210
كيف حالك، يا رجل؟
لم أركَ في الحفل الأسبوع المقبل

269
00:16:31,340 --> 00:16:32,686
كنت مشغولاً، يا رجل -
حقاً؟ -

270
00:16:32,816 --> 00:16:35,423
كيف الحال، يا رجل؟ -
مهلاً! هل هذا الشاب معكما؟ -

271
00:16:35,555 --> 00:16:38,030
(نعم، أدخله، إنه صديق (بين -
نعم، إنه معنا -

272
00:16:38,160 --> 00:16:40,853
أنا أدخلكما دوماً أيها الرفيقان
لكن لن أستطيع إدخال صديقكما الليلة

273
00:16:40,940 --> 00:16:43,634
لن تدخل -
ماذا؟ -

274
00:16:43,765 --> 00:16:46,067
!حقاً، يا (ديز)! هيّا -
لن أقبله -

275
00:16:46,197 --> 00:16:48,413
إنه شاب رائع متى ما تعرّفت إليه
انظر إلى هذا الوجه

276
00:16:48,544 --> 00:16:51,585
!هيّا يا رجل -
لن تدخل الليلة فثمة الكثير من الشبان -

277
00:16:54,192 --> 00:16:57,623
حقاً؟ عجباً! (بين)؟ -
!أنا آسف للغاية -

278
00:16:57,755 --> 00:17:02,360
وعدتني أنّ هذا لن يحصل
لا أصدق أنك ستفعل هذا بي، يا رجل

279
00:17:09,964 --> 00:17:14,219
!هل كان هذا مقلباً؟ إنه مضحك فعلاً
أنتما حقيران! دعني أدخل، يا رجل

280
00:17:14,307 --> 00:17:19,130
كنت على وشك البكاء -
!لم أكن سأبكي ولكنني سأدخل -

281
00:17:21,302 --> 00:17:24,908
!هذا هو؟ إنه مريع

282
00:17:25,256 --> 00:17:27,472
لا يزال الوقت مبكراً، (دايفيد)، اهدأ

283
00:17:28,817 --> 00:17:30,687
تعجبني هذه

284
00:17:30,903 --> 00:17:34,380
راقبا هذا
مرحباً! أنا آسف، اعذريني

285
00:17:34,510 --> 00:17:38,594
كنت أتساءل فحسب
ما هي جمعيتك الخيرية المفضلة؟

286
00:17:38,725 --> 00:17:41,201
جمعيتي الخيرية؟ -
نعم، أعلم أنّ عارضات الأزياء أمثالك -

287
00:17:41,330 --> 00:17:45,501
يحببن الأعمال الخيرية ظننتك قد
تنصحينني بواحدة لأمنحها بعض المال

288
00:17:45,632 --> 00:17:48,196
فلدي أكثر مما قد يحتاج إليه شاب واحد

289
00:17:48,326 --> 00:17:51,628
جمعيتي المفضلة
(هي الفاشلون من (وول ستريت

290
00:17:51,757 --> 00:17:54,104
الذين يظنون أنّ أحداً
ما زال يعبأ بأموالهم

291
00:17:54,843 --> 00:17:58,101
هل كان هذا لطيفاً؟
اعذريني، هل كان هذا لطيفاً؟

292
00:18:09,528 --> 00:18:12,265
هل تعلمين بمن يذكرني؟

293
00:18:12,395 --> 00:18:14,741
(ذلك الشاب (جايك
(من (سيكستين كاندلز

294
00:18:16,001 --> 00:18:17,522
حقاً؟ -
نعم -

295
00:18:17,652 --> 00:18:21,258
ألا تظنين ذلك؟ إنهما أشبه بتوأم

296
00:18:21,388 --> 00:18:24,995
تعلمين عمّا أتحدث
إنّه ذكوري ولكن لطيف

297
00:18:25,864 --> 00:18:27,514
نعم، أرى ذلك

298
00:18:29,078 --> 00:18:31,467
!(أيها الرفاق، نخب (كابو

299
00:18:31,599 --> 00:18:34,466
!نخب ليالٍ كثيرة قادمة -
!أجل، نخب ليالٍ كثيرة قادمة -

300
00:18:34,553 --> 00:18:37,333
!نخبكم -
!نخبكم -

301
00:18:41,765 --> 00:18:44,632
أنا أهزمكم أيها الضعفاء
!عليكم بتحسين أدائكم

302
00:18:44,763 --> 00:18:47,544
!(على مهل يا (كابو -
ها أنا آخذ الأمور بروية -

303
00:18:47,674 --> 00:18:49,107
افعل هذا

304
00:18:49,455 --> 00:18:51,757
!يعجبني هذا -
ماذا تفعلان؟ -

305
00:18:51,888 --> 00:18:53,626
"نتشارك مشروباً يدعى "الوحدة
أليس كذلك يا (بين)؟

306
00:18:53,756 --> 00:18:56,146
!(أنا هنا من أجلك يا (دايفيد
هذا غباء! أنا ثمل بالفعل

307
00:18:56,276 --> 00:18:59,708
هل أنت ثمل؟ -
هناك، إنها (غوينيث بالترو) مزيفة -

308
00:18:59,838 --> 00:19:01,967
ولكنها تعجبني -
سأدس لها منوماً -

309
00:19:02,098 --> 00:19:08,310
!هل أنت جاد؟ لا -
!لا! أنا أمزح -

310
00:19:08,441 --> 00:19:11,873
ماذا تظنون بي؟
هذه لإنعاش رائحة الفم

311
00:19:12,004 --> 00:19:13,742
اهدأوا، تنفسوا الصعداء -
أعطني واحدة -

312
00:19:13,872 --> 00:19:16,739
نعم، أنت بحاجة إلى واحدة -
!لا تستغلوني الآن -

313
00:19:16,870 --> 00:19:19,954
!هذا صعب -
!أعلم أنكم تفعلون -

314
00:19:20,085 --> 00:19:23,864
أيها الساقي، جولة أخرى
من المشروبات لأصدقائي

315
00:19:26,297 --> 00:19:28,948
!لا، يا إلهي -
ألا يزال ثمة نبيذ في كؤوس الجميع؟ -

316
00:19:29,078 --> 00:19:32,249
لدي الجعة -
لأنني أريد قول بضع كلمات -

317
00:19:32,380 --> 00:19:34,682
عن فتاة العيد

318
00:19:34,985 --> 00:19:38,636
عندما دخلت (رايتشل) إلى مكتبي
منذ 3 سنين بحثاً عن عمل

319
00:19:38,767 --> 00:19:40,895
أتذكر أنني قلت في قرار نفسي

320
00:19:41,025 --> 00:19:45,457
مَن هذه الفتاة الهيبية الرائعة"
"التي لا تلبس صدرية للمقابلة؟

321
00:19:45,587 --> 00:19:47,542
!أنت حقيرة

322
00:19:48,498 --> 00:19:51,540
لا تقلقي، بدوا جميلين للغاية -
!شكراً! رائع! هيّا -

323
00:19:51,668 --> 00:19:57,796
فعلاً! خلال السنوات الثلاثة اللاحقة
تقربنا جداً بعضنا من بعض

324
00:19:57,924 --> 00:20:01,967
والآن أحب إغاظتها بالقول إنني
(رئيسة نادي معجبيّ (رايتشل شابمان

325
00:20:02,879 --> 00:20:04,791
(أحبك يا (إيدي

326
00:20:05,529 --> 00:20:08,267
لذا، بصفتي رئيسة نادي المعجبين

327
00:20:08,353 --> 00:20:11,438
ظننت أنه سيكون لطيفاً أن نستمع
إلى أحدث عضو بالنادي

328
00:20:11,524 --> 00:20:16,738
دارين)، هيّا) -
دارين)، ليس عليك ذلك) -

329
00:20:16,868 --> 00:20:21,430
(لا، أنت تضعينني بمأزق يا (إيدي -
(فلنر ما لديك يا (دارين -

330
00:20:22,647 --> 00:20:27,426
حسناً، أظن هناك شيء واحد
أستطيع مشاركته معكم

331
00:20:27,556 --> 00:20:30,467
بالأحرى، إنه اعتراف

332
00:20:30,598 --> 00:20:34,551
لست هنا الليلة لأن رحلتي تأجلت

333
00:20:34,681 --> 00:20:40,199
أنا هنا الليلة لأنني أبدلت رحلتي
لكي أكون معك خلال عيد مولدك

334
00:20:41,199 --> 00:20:44,762
أنني أعلم أنك تكرهين أعياد الميلاد
وأنها ليست هامة بالنسبة إليك

335
00:20:44,847 --> 00:20:49,279
لكنني ظننته سيكون رائعاً
أن نكون سوياً للاحتفال به

336
00:20:50,060 --> 00:20:52,364
ألبسها خاتماً

337
00:20:55,840 --> 00:20:58,663
حسناً، أنا أمزح
...في الواقع رحلتي تأجلت و

338
00:20:58,794 --> 00:21:02,531
ماذا؟ -
...أنا آسف! لكن -

339
00:21:04,269 --> 00:21:08,613
!انتظروا! تمهلوا

340
00:21:08,744 --> 00:21:11,741
الأمور تحدث لسببٍ ما
وأنا سعيد بذلك

341
00:21:11,872 --> 00:21:15,608
لذا نخب الأشياء
التي تحدث لسبب ما

342
00:21:27,295 --> 00:21:30,162
عليّ أن أقول لك
إنّ (كابو) يبلي حسناً

343
00:21:30,293 --> 00:21:33,551
!رجلك ظريف للغاية

344
00:21:33,769 --> 00:21:35,897
!(كابو)

345
00:21:46,889 --> 00:21:50,278
إذا طلبت مني بطريقة لطيفة
قد أسامحك على ذلك التعليق سابقاً

346
00:21:50,409 --> 00:21:52,623
ليس هناك شيء لطيف بي

347
00:21:52,754 --> 00:21:58,880
اسمعي، لا تكرهيني لأنني غني
لن أكرهك لأنك جميلة

348
00:21:59,966 --> 00:22:04,267
يمكننا التسكع معاً
قد نكون أكثر ثنائي مكروهاً هنا

349
00:22:06,701 --> 00:22:08,568
!أنت طريف

350
00:22:08,699 --> 00:22:11,653
هل رأيت هذا؟ بدأت تعجبين بي
بعض الشيء، أليس كذلك؟

351
00:22:22,733 --> 00:22:26,599
!(دارين) -
آسف، تأخرت (إيدي)، سبقتك إليها -

352
00:22:26,729 --> 00:22:30,160
لا، يفترض بي أن أكون
السيدة الثرية الليلة

353
00:22:30,247 --> 00:22:35,765
نعم، يبدو أنني سأترشح لرئاسة
...نادي معجبي (رايتشل) لذا

354
00:22:35,897 --> 00:22:38,677
"انظري إلى "مسؤول الفندق
وهو يحاول نيل اللقب

355
00:22:38,807 --> 00:22:41,761
أنا أحاول يا (إيدي)، شكراً

356
00:22:41,891 --> 00:22:46,759
دارين)، أشكرك كثيراً)
!كان ذلك لطيفاً بالفعل

357
00:22:48,191 --> 00:22:51,102
أنا مسرورة بوجودك هنا -
وأنا أيضاً -

358
00:22:55,664 --> 00:22:58,749
سأرحل -
شكراً -

359
00:23:06,352 --> 00:23:11,087
(القهوة وعبوة (ريغلي

360
00:23:13,216 --> 00:23:15,302
سآخذ كيس (تشيز دودلز) أيضاً

361
00:23:15,823 --> 00:23:17,605
تشرفت بمعرفتك -
عيد ميلاد سعيداً، عزيزتي -

362
00:23:17,735 --> 00:23:19,821
أحبك -
أتصل بك لاحقاً -

363
00:23:19,951 --> 00:23:21,558
شكراً -
(إلى اللقاء، يا (إيدي -

364
00:23:21,688 --> 00:23:23,600
إلى اللقاء

365
00:23:25,555 --> 00:23:27,120
!إنها رائعة -
أعلم -

366
00:23:27,250 --> 00:23:29,726
!إنها رائعة -
!إنها رائعة للغاية -

367
00:23:32,203 --> 00:23:34,636
مرحباً، آسف على التأخير

368
00:23:35,418 --> 00:23:38,372
دارين)، مرحباً)
سرت برؤيتك مجدداً

369
00:23:39,632 --> 00:23:44,150
سأمنحكما بعض الوقت بمفردكما -
شكراً -

370
00:23:48,104 --> 00:23:50,016
لم أرد أن آتي
من دون أن أحضر شيئاً

371
00:23:52,318 --> 00:23:54,535
!هذا رائع

372
00:23:54,794 --> 00:23:59,096
كيف كان العشاء؟ -
الكثير من الثوم -

373
00:23:59,487 --> 00:24:03,571
لا تصحب فتاةً معك إلى هنا -
حسناً، سأحاول تذكر ذلك -

374
00:24:06,005 --> 00:24:08,090
(أنا... لا أعلم يا (رايتشل
أردت فقط أن آتي

375
00:24:08,175 --> 00:24:11,390
وأتمنى لك
عيد ميلاد سعيداً شخصياً

376
00:24:13,563 --> 00:24:15,345
أنا مسرورة لأنك فعلت هذا

377
00:24:15,473 --> 00:24:17,559
حقاً؟ -
نعم -

378
00:24:18,473 --> 00:24:20,080
!رائع

379
00:24:22,731 --> 00:24:25,642
ربما عليّ أن أدعك تذهبين -
نعم -

380
00:24:28,682 --> 00:24:30,203
(عيد ميلاد سعيداً، (رايتشل

381
00:24:33,940 --> 00:24:36,329
عمت مساءً -
عمت مساءً -

382
00:24:57,313 --> 00:25:01,876
من الجيد أنك لم تلحق بتلك السيارة
لم أكن أريد مطاردتك

383
00:25:02,006 --> 00:25:04,656
كيف عرفت؟ -
لأنني عرفت ذلك عندما رحلت -

384
00:25:04,786 --> 00:25:06,438
لم أكن أعرف إلى أين سأذهب
عندما رحلت

385
00:25:06,566 --> 00:25:10,218
أعرفك أفضل مما تعرف نفسك -
نعم، ربما تفعل ذلك -

386
00:25:10,824 --> 00:25:13,866
مَن يريد الذهاب إلى (فسيلكا)؟
فطائر بتوت العليق؟

387
00:25:13,996 --> 00:25:17,299
لا، دعك من الفطائر
(ولنعد إلى (آفينيو

388
00:25:18,820 --> 00:25:21,818
!زد الأمر تشويقاً ولنفعل ذلك يا فتى

389
00:25:25,727 --> 00:25:28,551
هل يمكننا ألا نكون 3 شبان"
"(يستمعون إلى (تيدي بينديرغراس

390
00:25:28,682 --> 00:25:30,767
"في سيارة (بنتلي) بيضاء رجاءً؟"

391
00:25:52,273 --> 00:26:56,400
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

