﻿1
00:00:17,492 --> 00:00:22,401
أحتاج إلى المال"
"هذا ما أحتاج إليه

2
00:00:22,532 --> 00:00:27,397
أحتاج إلى المال"
"هذا ما أحتاج إليه

3
00:00:27,527 --> 00:00:31,698
"أحتاج إلى المال، هذا ما أحتاج إليه"

4
00:00:31,828 --> 00:00:37,042
إن أخبرتكم قصّتي"
"هلّا تشاركونني مالكم؟

5
00:00:38,346 --> 00:00:43,037
"لا أدري إن كنت أسير على أرض صلبة"

6
00:00:43,168 --> 00:00:50,076
"لا أريد سوى مَن يساعدني"

7
00:00:50,206 --> 00:00:54,290
أحتاج إلى المال"
"هذا ما أحتاج إليه

8
00:00:54,421 --> 00:00:59,895
إن أخبرتكم قصّتي"
"هلّا تشاركونني مالكم؟

9
00:01:11,842 --> 00:01:13,798
!تباً

10
00:01:18,881 --> 00:01:21,922
(أنا منشغل، (كام -{\an8}
أعرف، وأنا آسف -

11
00:01:22,053 --> 00:01:24,572
أخبِر (جولي) أيضاً أنني آسف -{\an8}
ما الأمر؟ -

12
00:01:24,702 --> 00:01:27,438
(إذاً، هل تذكر بطاقات (دايف ماثيوز
التي كان يُفترض أن أحضرها بالأمس

13
00:01:27,526 --> 00:01:30,134
لأحصل على المبلغ الكبير من المال؟ -
نعم -

14
00:01:30,264 --> 00:01:31,610
لم أحصل عليها

15
00:01:31,740 --> 00:01:33,653
!يا للهول -
"أعلم، الأمر ليس جيداً الآن" -

16
00:01:33,739 --> 00:01:36,041
(لكنني سأذهب لرؤية (رينيه"
"وأخبِره أننا لا نملك الـ300 دولار

17
00:01:36,172 --> 00:01:39,039
لكنني بحاجة إلى بعض المساعدة

18
00:01:39,170 --> 00:01:41,777
حسناً، أراك بعد 30 دقيقة -
رائع -

19
00:01:42,559 --> 00:01:48,554
هل أنت بخير؟ -
نعم، لكن هنالك اجتماع نسيت أمره -

20
00:01:48,684 --> 00:01:54,507
القمصان؟ -
لا، شيء آخر -

21
00:02:04,587 --> 00:02:07,323
إذاً، ماذا ستفعلين لاحقاً؟ -
سأستعدّ للرحيل غداً -

22
00:02:07,453 --> 00:02:10,495
حقاً؟ إلى أين ستذهبين؟ -
إلى (بالتيمور) بالسيارة -

23
00:02:10,625 --> 00:02:13,362
صديقتي المفضّلة ستتزوّج هناك الأحد

24
00:02:13,492 --> 00:02:17,316
استأجرت قاعة رقص كبيرة
في فندق تاريخيّ

25
00:02:17,446 --> 00:02:21,008
يبدو أننا سنحتفل
على طراز العام 1899

26
00:02:22,225 --> 00:02:23,745
بالتيمور)! إنها مسافة طويلة للقيادة)

27
00:02:23,876 --> 00:02:26,091
إن كنت سأفعل ذلك وحدي

28
00:02:45,209 --> 00:02:47,076
آلو؟

29
00:02:47,771 --> 00:02:49,466
تاجرا المشروب

30
00:02:52,507 --> 00:02:55,766
ما الأمر أيها الصديقان؟ -
فريقنا القانوني راجع الشروط -

31
00:02:55,896 --> 00:02:57,982
ويبدو أنك ستحصل
(على الصفقة، (رينيه

32
00:02:58,112 --> 00:03:01,197
!ممتاز! ممتاز
إذاً متى تريدان مالكما؟

33
00:03:01,283 --> 00:03:03,629
ما إن نتلقّى الإشارة"
"(من (جون لاردنر

34
00:03:04,933 --> 00:03:07,757
مَن يكون؟ -
(إنه مالك مشروبات (إل إف -

35
00:03:07,887 --> 00:03:10,103
إنها الشركة التي تملك
راستا مونستا) فعلياً)

36
00:03:10,234 --> 00:03:12,189
يحتاج إلى أن يوافق عليك"
"كصاحب رخصة

37
00:03:12,319 --> 00:03:13,839
أتى من (جامايكا) للقائك

38
00:03:13,970 --> 00:03:18,140
لن أتكلّم إلى أحد
تحدّثا إليه، وأنجِحا الأمر

39
00:03:18,271 --> 00:03:21,399
هذا إجراء معياريّ يا صاح"
"لا نحاول أن نضغط عليك

40
00:03:21,529 --> 00:03:23,398
لسنا رجال عصابات
لسنا قطّاع طرق

41
00:03:23,528 --> 00:03:26,787
!نحن يهوديان -
"(نريد إتمام هذه الصفقة، (رينيه" -

42
00:03:26,917 --> 00:03:29,393
لكن القرار يعود
لـ(جون لاردنر) في النهاية

43
00:03:30,479 --> 00:03:32,261
أين يريد أن يلتقي بي؟

44
00:03:32,391 --> 00:03:34,649
(في نادي (أوك روم"
"في فندق (بلازا) عند السابعة

45
00:03:34,736 --> 00:03:36,735
وبعد ذلك، هل تسير
الأمور على ما يُرام؟

46
00:03:36,865 --> 00:03:39,778
إذا سارت على ما يُرام
(حظاً موفقاً (رينيه

47
00:03:39,863 --> 00:03:44,120
هل أنت بخير أيها الرئيس؟ -
ألست دائماً كذلك؟ أنا بخير -

48
00:03:46,989 --> 00:03:48,379
انظر مَن هذا

49
00:03:48,509 --> 00:03:51,204
تباً يا رجل -
مرحباً -

50
00:03:51,332 --> 00:03:53,549
كيف حالك يا صاح؟ هل أنت بخير؟

51
00:03:53,679 --> 00:03:55,764
عجباً، من الجيد العودة
تسرّني رؤيتك يا أخي

52
00:03:57,937 --> 00:03:59,589
صباح الخير عزيزاي
كيف حالكما؟

53
00:03:59,675 --> 00:04:01,066
بخير -
بخير؟ -

54
00:04:01,196 --> 00:04:03,151
كيف الحال يا ابن العم؟ -
أنا بخير يا رجل -

55
00:04:03,281 --> 00:04:08,625
كام)، تعال إلى هنا)
تعال، القليل من اللطف؟

56
00:04:08,756 --> 00:04:10,711
ماذا؟ -
أمسِك الباب -

57
00:04:14,187 --> 00:04:15,924
45 ألف فكرة
بكل ما للكلمة من معنى

58
00:04:16,054 --> 00:04:20,356
بالطبع يمكننا فعل ذلك
!نحن محترفون، حتماً

59
00:04:20,486 --> 00:04:26,003
نعم! حسناً
(نراك لاحقاً، شكراً (دارين

60
00:04:28,176 --> 00:04:31,347
...هل كان -
نعم، لا أعرف كيف نجحتِ بهذا -

61
00:04:31,478 --> 00:04:33,215
مهلاً، ماذا... ماذا فعلت؟

62
00:04:33,346 --> 00:04:36,735
حبيبك اتّصل لتوّه
...ليعرض علينا فندقه

63
00:04:38,125 --> 00:04:39,863
!كي نصمّمه -
هل تمازحينني؟ -

64
00:04:39,993 --> 00:04:41,992
لا! الصفقة ليست منتهية بعد

65
00:04:42,122 --> 00:04:45,772
لكنه يريدنا أن نجتمع بالمستثمرين
ويقول إنه سيُنجح الأمر

66
00:04:45,902 --> 00:04:48,204
!هذا أمر رجوليّ جداً، أحبّه

67
00:04:48,335 --> 00:04:50,029
يمكننا أن نخرج بخطة ما
في غضون ساعة، صحيح؟

68
00:04:50,159 --> 00:04:54,765
مهلاً، هذا جنون -
!(أعلم! سوف نصمّم فندقاً، (رايتشل -

69
00:04:54,895 --> 00:04:57,937
لا، أنت لا تفهمين
طلب مني (دارين) الانتقال للعيش معه

70
00:04:58,065 --> 00:05:01,281
بمَ أجبت؟ -
لم أجِب -

71
00:05:01,412 --> 00:05:04,497
حاولت تفاديه منذ ذلك الحين -
!اقبلي وحسب أيتها المجنونة -

72
00:05:04,627 --> 00:05:09,754
من الواضح أنه متيّم بك -
أجد الأمر غريباً، لماذا يفعل هذا؟ -

73
00:05:09,884 --> 00:05:11,665
لماذا يطلب منا ذلك؟

74
00:05:11,796 --> 00:05:15,141
لأننا مصمّمتان لامعتان
هذا هو السبب

75
00:05:15,272 --> 00:05:17,964
لا أعلم إذا كان هذا السبب

76
00:05:18,096 --> 00:05:21,528
اسمعي، دعينا نحاول فقط

77
00:05:21,659 --> 00:05:26,350
إذا كان الموقف غير مريح على الإطلاق
فلن نقبل العرض، حسناً؟

78
00:05:26,480 --> 00:05:29,262
...أعني -
رائع! هذه هي فتاتي -

79
00:05:29,347 --> 00:05:33,518
فلننزل إلى المقهى، أنا بحاجة
إلى قهوة إسبريسو مدعومة بالريتالين

80
00:05:33,649 --> 00:05:37,863
قلها مرة أخرى
ليس لأنني لم أسمع

81
00:05:37,994 --> 00:05:39,861
بل لأنني أريد الشعور بالكلمات

82
00:05:39,992 --> 00:05:42,513
(ليس لدينا مالك، (رينيه

83
00:05:42,643 --> 00:05:45,945
نطلب منك إمهالنا حتى الغد
عندها ستسترجع مالك

84
00:05:46,031 --> 00:05:49,030
لدينا طلبيّة قمصان كبيرة -
ظننتكما تصنعان سراويل الجينز -

85
00:05:49,158 --> 00:05:50,767
كريسب) ماركة)

86
00:05:50,897 --> 00:05:52,809
اسمع (رينيه)، نحن نصنع كل شيء

87
00:05:52,940 --> 00:05:55,633
سنبيع 300 قميص
(لأكبر تاجر بالتجزئة في (اليابان

88
00:05:55,763 --> 00:05:57,761
ننتظر مراقِب جودة الحرير
لينهي عمله فحسب

89
00:05:57,892 --> 00:05:59,457
أليس كذلك؟ -
بلى -

90
00:05:59,585 --> 00:06:01,889
ومن ثم سنسلّمها
وستحصل على الـ3300 دولار

91
00:06:02,020 --> 00:06:03,757
لكن ليس اليوم؟ -
لا -

92
00:06:03,887 --> 00:06:05,841
!إنها 24 ساعة يا قريبي

93
00:06:07,364 --> 00:06:14,270
(أنت من أفراد العائلة (كام
وأنا لا أقول هذا غالباً، لكنني أحبّك

94
00:06:14,793 --> 00:06:16,356
وأنت يا (بين)؟ -
نعم؟ -

95
00:06:16,487 --> 00:06:18,312
بدأت أحبّك

96
00:06:19,397 --> 00:06:22,396
سأعفيك اليوم -
حقاً؟ -

97
00:06:22,525 --> 00:06:30,173
لا ليس حقاً، اليوم يوم الدفع وليس غداً
لكنني أمرّ بأسبوع جيد

98
00:06:30,303 --> 00:06:31,737
لذا، هذا ما سأفعله

99
00:06:31,867 --> 00:06:36,125
سأكون كريماً للغاية
سأدعكما تعوّضان ربح هذا الأسبوع

100
00:06:37,907 --> 00:06:39,644
كيف سنعوّض؟

101
00:06:42,859 --> 00:06:44,466
"(راستا مونستا)"

102
00:06:45,248 --> 00:06:47,725
تباً -
راستا مونستا)؟) -

103
00:06:49,116 --> 00:06:52,374
4 مرات؟ -
نعم، خذها -

104
00:06:52,505 --> 00:06:54,329
!أنت مسخ -
أعلم -

105
00:06:54,460 --> 00:06:56,327
!أثرتَ إعجابي

106
00:06:57,761 --> 00:07:01,063
اسمع، لا تتزوّجها -
ماذا؟ هل أنت مجنون؟ -

107
00:07:01,150 --> 00:07:02,844
أقول وحسب إن المرات الـ4

108
00:07:02,974 --> 00:07:05,668
تعطيك ذاك الانطباع الجنوني فتظنّ
أنها الفتاة المناسبة وتقوم بأمر غبيّ

109
00:07:05,799 --> 00:07:08,145
لا مجال لذلك
جرّبه، إنه مجّاني

110
00:07:08,275 --> 00:07:12,098
إنه رائع، تعجبني مع ذلك -
لاحظت هذا -

111
00:07:12,228 --> 00:07:14,705
(ستذهب إلى زفاف ما في (بالتيمور
في عطلة نهاية الأسبوع

112
00:07:14,835 --> 00:07:18,354
أظنّها كانت تحاول دعوتي -
!لا يا رجل -

113
00:07:18,485 --> 00:07:22,047
لا يزال الوقت مبكراً لرحلة على الطريق -
نعم، على الأرجح -

114
00:07:23,003 --> 00:07:24,394
مرحباً -
كيف الحال أيتها الفتاتان؟ -

115
00:07:24,524 --> 00:07:26,479
إذاً ما هو (راستا مونستا) تحديداً؟

116
00:07:26,609 --> 00:07:29,781
(يصدف أن (راستا مونستا
(أفضل مشروب يقدّمه (الكاريبي

117
00:07:29,912 --> 00:07:33,083
حقاً؟ -
جرّبي القليل، على حسابنا اليوم فقط -

118
00:07:34,430 --> 00:07:35,994
مرحباً، كيف الحال (هنري)؟

119
00:07:36,124 --> 00:07:38,035
!طعمه مقرف

120
00:07:38,166 --> 00:07:40,599
!أنا أمزح، إنه رائع

121
00:07:40,728 --> 00:07:47,594
لا، لكنني لم أتوّقع ذلك بهذه السرعة
طبعاً، حسناً

122
00:07:48,376 --> 00:07:50,243
اسمع، إنهم مراقبو جودة الحرير
قمصاننا جاهزة

123
00:07:50,374 --> 00:07:53,676
هل أنت جادّ؟
فلنذهب، (تشارلي)؟

124
00:07:53,806 --> 00:07:56,543
هل يمكنني الحصول على رقمك؟ -
ألا تظنّ أنك تتسرّع؟ -

125
00:07:56,674 --> 00:07:59,497
جلّ ما أقوله إن هذه طريقتي -
حسناً -

126
00:08:00,584 --> 00:08:02,453
اجمع الأغراض -
لا يمكننا المغادرة -

127
00:08:02,583 --> 00:08:05,450
ماذا لو أتى (رينيه)؟ -
رينيه)؟ اسمع يا رجل) -

128
00:08:05,581 --> 00:08:07,666
يوم التذوّق يدوم كل النهار وإذا
ذهبنا إلى (هاراكي)، نتقاضى المال

129
00:08:07,796 --> 00:08:10,966
وإذا تقاضينا مالاً
!فـ(رينيه) يتقاضى المال، هيا

130
00:08:32,170 --> 00:08:35,341
(تباً! إنه (رينيه -
!تباً -

131
00:08:35,472 --> 00:08:37,688
سأحوّله إلى البريد الصوتيّ -
لا، لا تفعل ذلك -

132
00:08:37,818 --> 00:08:41,206
لأنه إذا كان يريد شيئاً فسيبحث عنا
في (يونيون سكوير)، أجِب

133
00:08:42,988 --> 00:08:46,550
أهلاً يا قريبي -
أيها القريب، كيف الحال؟ -

134
00:08:46,680 --> 00:08:49,331
مهلاً لحظة، كيف حالك سيدتي؟

135
00:08:49,462 --> 00:08:52,806
نعم، خذي بقدر ما تريدين للأولاد
!(احصلي على الـ(راستا مونستا

136
00:08:52,936 --> 00:08:55,283
اسمع يا قريبي
!أنا و(بين) نحقق نجاحاً الآن

137
00:08:55,414 --> 00:08:59,062
!نعم أيها الكاذب الحقير
(لستما في (يونيون سكوير

138
00:08:59,193 --> 00:09:02,060
ألم تعتقد أنني سأرسل مَن يتفقّدكما؟ -
يونيون سكوير)؟) -

139
00:09:02,190 --> 00:09:05,667
(لا، قلنا (واشنطن سكوير -
...حقاً؟ إذاً احزر -

140
00:09:05,797 --> 00:09:08,099
أنا في طريقي إليك
ومن الأفضل أن تكون هناك

141
00:09:08,231 --> 00:09:11,879
لا أستطيع سماعك
الإرسال سيئ، سأعاود الاتصال بك

142
00:09:15,614 --> 00:09:20,004
(فكّروا في فطور مغربيّ عند (تيفاني

143
00:09:20,134 --> 00:09:22,306
الروعة في التفاصيل

144
00:09:22,437 --> 00:09:28,737
السرّ في الفندق الناجح
هو التداخل بين الأماكن العامة والخاصة

145
00:09:28,867 --> 00:09:31,213
اجعلوا الناس يتصرّفون كالراشدين
في الطابق الأرضيّ

146
00:09:31,300 --> 00:09:34,124
وستجدونهم يتدافعون لحجز جناح

147
00:09:34,255 --> 00:09:37,556
إذاً فالأمر كنساء محترمات في قاعة
الاستقبال وعاهرات في غرفة النوم؟

148
00:09:37,686 --> 00:09:39,728
!بالضبط

149
00:09:41,031 --> 00:09:43,509
شكراً (إيدي)، امنحينا دقيقة

150
00:09:43,639 --> 00:09:46,896
بالطبع -
رائع، شكراً لكما أيها السادة -

151
00:09:49,373 --> 00:09:51,893
كيف أبليت؟ -
بلاءً ممتازاً -

152
00:09:52,024 --> 00:09:55,109
لم يكن سهلاً وأنت تلقين بنظرات
قاتلة إلى (دارين) طوال الوقت

153
00:09:55,237 --> 00:09:59,366
لم أكن أرمقه بنظرات قاتلة
كنت أبدي نظرات الشك والريبة

154
00:09:59,453 --> 00:10:05,362
رايتشل)، انظري حولك)
باستطاعتنا أن نقوم بالكثير هنا

155
00:10:08,316 --> 00:10:15,572
اسمعا سيدتاي، واضح أنني لم أعطِكما
الوقت الكافي للاستعداد لهذا وهو خطأي

156
00:10:15,702 --> 00:10:19,829
ولكن أبليتما حسناً
!لقد أحبّوكما، تهانيّ

157
00:10:19,960 --> 00:10:22,263
هل تخدعنا؟ -
لا، لا أخدعكما -

158
00:10:24,217 --> 00:10:26,693
!هذا الجواب الذي كنت أتوقّعه بالضبط

159
00:10:26,824 --> 00:10:30,561
دورك -
هل أستطيع أن أكلّمك لثانية؟ -

160
00:10:30,689 --> 00:10:32,037
لماذا أشعر بأنني في ورطة؟

161
00:10:32,168 --> 00:10:34,383
(هل أخبرتك (رايتشل
أننا نتقاضى المال على القدم المربّع؟

162
00:10:34,514 --> 00:10:36,078
أدرك هذا

163
00:10:38,294 --> 00:10:43,377
سأذهب في جولة
في أرجاء هذا الفندق المذهل

164
00:10:43,507 --> 00:10:47,417
!إنه كبير جداً بالمناسبة

165
00:10:48,503 --> 00:10:51,675
مرحباً -
مرحباً -

166
00:10:52,544 --> 00:10:54,543
ماذا يجري؟ -
بشأن ماذا؟ -

167
00:10:54,671 --> 00:10:56,368
كل هذا -
ألستِ سعيدة؟ -

168
00:10:56,498 --> 00:10:59,583
أحاول أن أفهم
فأنت تطلب مني الانتقال للعيش معك

169
00:10:59,713 --> 00:11:04,796
إنك تدينين لي بجواب -
هل تحاول شرائي؟ -

170
00:11:04,926 --> 00:11:06,403
رايتشل)، أردتكِ أن تحصلي)
على هذا الفندق

171
00:11:06,533 --> 00:11:08,446
قبل أن أطلب منك الانتقال
للعيش معي بوقت طويل

172
00:11:08,576 --> 00:11:11,096
هل هذا صحيح؟ فنحن لسنا من الشركات
المطلوبة عندما يتعلّق الأمر بهذه الأشياء

173
00:11:11,227 --> 00:11:13,356
نعم، هذا صحيح

174
00:11:13,441 --> 00:11:16,874
أنا أؤمن بك، وبتلك السيدة المجنونة

175
00:11:17,004 --> 00:11:19,958
إذاً المسألة ليست شخصية؟ -
لم أكن لأقول هذا -

176
00:11:20,088 --> 00:11:23,651
(أحبّك (رايتشل
أحبّ أن أحظى بك بجانبي

177
00:11:23,783 --> 00:11:30,559
حسناً، وإن قلت إنني
لست مستعدّة للسكن معك؟

178
00:11:31,125 --> 00:11:37,164
حسناً، هل هذا جوابك؟ -
نعم -

179
00:11:39,988 --> 00:11:43,898
حسناً، سأقول إنني شخص
لا يقبل الرفض كجواب

180
00:11:44,028 --> 00:11:45,418
من حسن حظّي أننا سنعمل سوياً

181
00:11:45,548 --> 00:11:47,937
لذا سيكون لديّ متّسع من الوقت
كي أغيّر رأيك

182
00:11:48,851 --> 00:11:50,936
عليّ العودة الآن إلى أولئك الرجال
ألقي نظرة على المكان

183
00:11:51,023 --> 00:11:52,805
تصرفي على سجيّتك

184
00:11:59,235 --> 00:12:03,970
ما هذا؟ يبدو وكأنكما تنتظران المدير -
كنا ندخّن الماريجوانا -

185
00:12:04,100 --> 00:12:06,011
ماذا؟ -
"كنا ندخن الـ"م -

186
00:12:06,142 --> 00:12:08,532
ودخل الشرطي المسؤول عنكما

187
00:12:14,701 --> 00:12:18,959
لاري)، كيف حالك؟)
هل تعلم؟ كنت أفكّر فيك

188
00:12:19,089 --> 00:12:21,696
مذهل! هل كل شيء بخير؟ -
(كنت بخير، (رينيه -

189
00:12:21,826 --> 00:12:25,171
في الواقع، كان يومي جيداً
إلى أن زرت محكومي تحت المراقبة

190
00:12:25,303 --> 00:12:27,734
ووجدت سجينين سابقين يدخّنان
(المخدّرات ويلعبان لعبة الفيديو (هالو

191
00:12:27,865 --> 00:12:30,385
ما يعني أنك اخترقتَ مباشرةً
شرطَين من شروط إطلاق السراح

192
00:12:30,516 --> 00:12:33,904
(لم أكن أعلم أن لعب (هالو
كان خرقاً لشروط إطلاق سراحي

193
00:12:34,034 --> 00:12:36,598
لا تحاوِل أن تكون ظريفاً معي -
هيا، ماذا ستفعل؟ -

194
00:12:36,729 --> 00:12:40,073
سوف تعاقبني لأن صديقين لي مدمنان؟
لا يمكنك فعل هذا بي

195
00:12:40,204 --> 00:12:44,028
ربما، أو أعاقبك لأنه ما زال عليك
أن تريني ضريبة الدخل والرواتب

196
00:12:44,156 --> 00:12:47,633
ضريبة الدخل والرواتب؟
انظر حولك يا رجل أنا أدير مؤسستي

197
00:12:47,764 --> 00:12:50,848
ما هذا كلّه؟ -
(شركة مشروبات، (راستا مونستا -

198
00:12:50,978 --> 00:12:54,324
لم أسمع بها قط -
ريد بول) الكاريبيّ) -

199
00:12:54,455 --> 00:12:57,278
من أين يأتي رجل مثلك بالمال
لإنشاء شركة مشروبات؟

200
00:12:57,409 --> 00:13:00,581
عملت لتحقيق ذلك -
!تعني أنك سرقت لتحقيق ذلك -

201
00:13:00,711 --> 00:13:05,011
اسمع (لاري)، لديّ اجتماع هام
في غضون ساعتين

202
00:13:05,141 --> 00:13:09,443
إذا أردتَ القبض عليّ فافعل ذلك الآن
كي أتصرّف بلباقة وألغي الموعد

203
00:13:09,573 --> 00:13:13,396
وهل لهذا اللقاء علاقة بشركتك؟ -
متعلّق مباشرةً بشركتي -

204
00:13:13,527 --> 00:13:17,264
حسناً، إذاً سآتي معك -
!لا لن تأتي -

205
00:13:17,394 --> 00:13:23,433
بل سآتي يا (رينيه)، سأفعل كل ما يلزم
لأحرص ألا تخرق شروط إطلاق سراحك

206
00:13:23,780 --> 00:13:28,342
لو أردت أن أشاهدك تمارس الجنس
لأمكنني ذلك أيضاً

207
00:13:28,864 --> 00:13:31,339
إذاً، مع من سنجتمع؟

208
00:13:45,602 --> 00:13:47,731
شاحنة لعينة يا رجل -
جيد، شكراً -

209
00:13:47,817 --> 00:13:50,207
لا تدع أحداً يلمس شيئاً
سنعود حالاً

210
00:13:50,337 --> 00:13:52,596
هذه الأصلية

211
00:13:54,160 --> 00:14:01,763
هذه ما توصّلت إليه، أعتقد أنني
استخدمت الكثير من الدهان الشفّاف

212
00:14:03,848 --> 00:14:06,760
!هذا رائع

213
00:14:07,585 --> 00:14:09,106
(أحسنتَ صنيعاً، (هنري

214
00:14:12,928 --> 00:14:14,537
لا أصدّق أنني ضاجعت
!هذا الرجل حتى

215
00:14:14,667 --> 00:14:19,751
واعدت مئات الرجال في هذه المدينة
ولم يقدّم أي منهم شيئاً لي

216
00:14:19,881 --> 00:14:23,964
فكيف بالأحرى أروع فندق
في شارع (باوري) لأصمّمه؟

217
00:14:24,095 --> 00:14:26,397
!إنه متلاعِب للغاية

218
00:14:26,527 --> 00:14:29,525
أنت تعتبرين الأمر تلاعباً
أما أنا فأعتبره رومانسية

219
00:14:29,655 --> 00:14:31,654
إيدي)، قلتِ إنني)
إذا لم أكن مرتاحة فلن نفعل الأمر

220
00:14:31,785 --> 00:14:36,304
أعرف أنني قلت هذا
لكنني لم أقل إنني لن أحاول تغيير رأيك

221
00:14:41,430 --> 00:14:42,951
فستق؟ -
لاري)؟) -

222
00:14:43,079 --> 00:14:45,905
نعم؟ -
مقبول إن عرّفت عنك كمحاسبي؟ -

223
00:14:46,035 --> 00:14:47,381
لا تحاول العبث معي أيها المحكوم

224
00:14:47,512 --> 00:14:49,511
هل يعني هذا أنك
ستأخذ الأمر بعين الاعتبار؟

225
00:14:50,727 --> 00:14:54,637
سيد (لاردنر)؟ -
رينيه)؟) -

226
00:14:54,768 --> 00:14:59,069
كنت أتوقّع أن تكون جامايكياً -
(وُلدت وترعرعت في (كينغستن -

227
00:15:00,329 --> 00:15:02,023
ومَن أنت؟ -
(لاري) -

228
00:15:02,153 --> 00:15:04,283
كيف حالك؟

229
00:15:04,413 --> 00:15:06,106
إنه الضابط المسؤول
عن إطلاق سراحي المشروط

230
00:15:07,323 --> 00:15:11,233
(نعم، ليتَها كانت مزحة، (جون
لكنها ليست كذلك

231
00:15:11,886 --> 00:15:13,318
فهمت

232
00:15:17,404 --> 00:15:21,487
(فرانكي) ذاهب إلى (هاراجوكو)
ما الأمر يا صاح؟

233
00:15:21,618 --> 00:15:24,224
(أنا (كام كالديرون) من (كريسب

234
00:15:24,659 --> 00:15:26,657
!هذا الترحيب الذي كنت أتوقّعه

235
00:15:26,789 --> 00:15:28,958
أخبِر (هاراكي) أن الأولاد
مستعدّون للتسليم

236
00:15:29,046 --> 00:15:30,698
يا إلهي! تجعل الأمر
يبدو كصفقة مخدّرات

237
00:15:30,828 --> 00:15:33,348
العاشرة الليلة في فندق (سميث)؟
نعم، سنكون هناك

238
00:15:33,479 --> 00:15:35,346
حسناً، نراك هناك

239
00:15:37,128 --> 00:15:38,953
!بدأنا العمل يا رجل

240
00:15:39,083 --> 00:15:41,863
جولة شراب أخرى هنا عزيزي -
إيدي)، أنا ثملة) -

241
00:15:41,994 --> 00:15:45,817
لستِ ثملة بما فيه الكفاية -
هل تحاولين استغلالي الآن؟ -

242
00:15:45,947 --> 00:15:47,902
ربما -
مهما جعلتِني أثمل -

243
00:15:48,033 --> 00:15:51,205
فلن تستطيعي استغلالي جنسياً

244
00:15:51,335 --> 00:15:54,463
إذا لم تريدي تصميم هذا الفندق
...لتحسين حياتك

245
00:15:54,593 --> 00:15:59,720
وهو ما عليك فعله بالمناسبة
فأرجوكِ، افعلي هذا رأفةً بي

246
00:15:59,851 --> 00:16:07,323
لا أستطيع تصميم طاولة غرفة طعام أخرى
من طراز (مورفي) وإلا فسأفجّر دماغي

247
00:16:08,453 --> 00:16:14,014
هذه الفرصة التي لطالما حلمت بها
ولطالما حلمت بها كلتانا

248
00:16:14,144 --> 00:16:17,446
ونحن مصممتان عظيمتان
يمكننا الإبداع في ذلك الفندق

249
00:16:17,577 --> 00:16:20,487
أريد أن أصمّم فندقاً، لكنني أريد
أن أفعل ذلك بالطريقة الصائبة

250
00:16:20,617 --> 00:16:23,571
لم يعد هنالك من طريقة
صائبة للنجاح، عزيزتي

251
00:16:23,703 --> 00:16:28,916
أعلم أنك لا تصدّقين هذا -
ربما منذ وقت طويل، لم أصدّقه -

252
00:16:29,047 --> 00:16:35,693
لكنني مطلّقة الآن، وفي الثلاثينات
وتبتلعني أكبر مدينة على الأرض

253
00:16:35,823 --> 00:16:40,603
أتشبّث بقارب النجاة
في وسط موجة مدّية

254
00:16:40,733 --> 00:16:44,209
أرجوكِ، أتوسّلك
أن تمنحيني هذه الفرصة

255
00:16:44,339 --> 00:16:49,987
إذا فعلتِ هذا
فسأجعلك شريكة رسمية لي

256
00:16:50,118 --> 00:16:52,333
ماذا لو لم أفعل ذلك؟

257
00:16:52,420 --> 00:16:56,418
سأعتبر الأمر تدميراً للذات
واستخفافاً تاماً بصداقتنا

258
00:16:56,546 --> 00:16:58,112
حقاً؟

259
00:16:58,242 --> 00:17:00,154
سنصمّم هذا الفندق

260
00:17:00,718 --> 00:17:06,540
لا أطلب منك بل أقول لك
!لا تفسِدي هذا الأمر علينا

261
00:17:13,145 --> 00:17:15,099
شكراً على المشروب

262
00:17:22,919 --> 00:17:27,394
جعلت (راستا مونستا) مهمّاً في حيّي
ويمكنني أن أجعله مهمّاً في البلاد

263
00:17:27,525 --> 00:17:32,217
لديّ نفوذ في أحياء بطرق
لم يحلم بها (آدم) و(سكوت) حتى

264
00:17:32,347 --> 00:17:37,735
أي نوع من النفوذ، (رينيه)؟ -
نفوذ شرعي إلى المنظّمات اللاتينية -

265
00:17:38,213 --> 00:17:42,861
(عليّ الاعتراف، (رينيه
شرطي إطلاق سراح مشروط في اجتماع

266
00:17:42,991 --> 00:17:44,772
هذه سابِقة بالنسبة إليّ

267
00:17:45,685 --> 00:17:48,335
اسمع، أعرف أن لديّ مشاكلي

268
00:17:48,465 --> 00:17:50,986
(لن أكذب عليك، (جون
لكن هذا أصبح من الماضي

269
00:17:51,116 --> 00:17:56,807
أردت أن أكون ذلك الرجل من الحي
الذي يتطلّع الجميع إليه، أنا

270
00:17:56,939 --> 00:17:59,762
لطالما أردت أن أكون ذلك الشخص

271
00:17:59,892 --> 00:18:03,151
لكن تطلب الأمر مني بعض الوقت
لأجد طريقة لفعل ذلك بشكل قانونيّ

272
00:18:04,671 --> 00:18:07,017
هل تشكّ فيه، سيدي؟ -
ألا تشكّ فيه؟ -

273
00:18:07,148 --> 00:18:09,016
أنظر في عينيه

274
00:18:10,015 --> 00:18:16,184
أظنّ أن عقوبته في السجن غيّرته
بالطريقة نفسها التي غيّرتني

275
00:18:17,096 --> 00:18:20,703
هل قضيت وقتاً في السجن أيضاً؟ -
هذا حديث ليوم آخر -

276
00:18:21,224 --> 00:18:24,309
أما الآن، فلنؤسّس عملنا

277
00:18:27,133 --> 00:18:29,347
(حسناً، تهانينا (رينيه

278
00:18:29,435 --> 00:18:32,911
يبدو أنك تدير عملاً شرعياً
مع سجين سابق آخر

279
00:18:33,041 --> 00:18:36,821
إذاً، هل ستعاقبني الآن أم ماذا؟ -
سأنتظر حتى تلتصق بك تهمة ما -

280
00:18:37,300 --> 00:18:39,123
أنا أراقبك يا صاح

281
00:18:41,470 --> 00:18:45,511
أمثاله من الرجال لا يفهمون أمثالنا

282
00:18:47,378 --> 00:18:49,725
كان هذا اليوم رائعاً -
نعم -

283
00:18:49,855 --> 00:18:52,245
وهل تعلم؟ هل تذكر
ما قلته عن (جولي) سابقاً؟

284
00:18:52,331 --> 00:18:54,852
لا -
عن عدم الذهاب في رحلة الطريق؟ -

285
00:18:54,982 --> 00:18:56,807
نعم، ماذا عن الأمر؟

286
00:18:56,937 --> 00:18:58,892
كنت أتصرّف كمبغِض

287
00:18:59,022 --> 00:19:02,542
(أعني، منذ أن انفصلتَ عن (رايتشل
بدأت أعتاد وجودك

288
00:19:02,672 --> 00:19:05,842
ومن ثم أتت هذه الفتاة الجديدة
وإذ بك تُسحر مجدداً

289
00:19:05,929 --> 00:19:08,493
(حسّاس جداً، (كام -
اصمت -

290
00:19:09,057 --> 00:19:12,056
!لن أسحَر مجدداً، بربّك -
لكن هل تعلم؟ -

291
00:19:12,143 --> 00:19:13,925
ماذا؟ -
الفتاة رائعة لذا لا تستمع إليّ -

292
00:19:14,055 --> 00:19:16,356
اتّصل بها الآن، قل لها
(إنك سترافقها إلى (بالتيمور

293
00:19:16,488 --> 00:19:17,878
هل تظنّ ذلك؟ -
نعم يا رجل -

294
00:19:18,008 --> 00:19:20,440
خذ بعض المال الذي ستكسبه الآن
عن جدارة وغادِر المدينة

295
00:19:20,527 --> 00:19:22,526
!احصل على بعض السلطعون

296
00:19:22,656 --> 00:19:24,264
تعرف ما أعنيه

297
00:19:24,395 --> 00:19:28,131
سأتّصل بها -
!ما هذا؟ تباً -

298
00:19:28,392 --> 00:19:32,868
!لا! لا تفعل
!توقّف! قمصاني هناك، توقّف

299
00:19:35,125 --> 00:19:41,209
!لا -
!هذه شاحنتنا! توقّف -

300
00:19:43,859 --> 00:19:48,290
!تباً -
تباً -

301
00:19:48,594 --> 00:19:52,635
!تباً! تباً

302
00:19:52,764 --> 00:19:54,242
!تباً

303
00:20:11,404 --> 00:20:14,836
فعلنا الأمر مرة ويمكننا صنع القمصان مجدداً
هل تعرف ماذا أعني؟

304
00:20:15,401 --> 00:20:17,920
لا وقت لدينا، ولا مال

305
00:20:20,180 --> 00:20:24,394
أظنّ أن الكون يحاول قول شيء لنا -
مثل ماذا؟ -

306
00:20:28,217 --> 00:20:29,955
هل تريدني أن أذهب معك
لتخبر (رينيه)؟

307
00:20:30,085 --> 00:20:34,952
لا، سيقتلك
أما أنا فسيضربني فقط

308
00:20:35,082 --> 00:20:38,166
هل أنت واثق؟ -
نعم، دع الأمر لي -

309
00:20:41,729 --> 00:20:43,772
سأتّصل بك لاحقاً

310
00:20:48,159 --> 00:20:49,897
إلى أين أنت ذاهب؟

311
00:21:15,704 --> 00:21:17,528
مرحباً -
أهلاً -

312
00:21:17,659 --> 00:21:19,658
"متى ستنطلقين إلى (بالتيمور)؟"

313
00:21:19,788 --> 00:21:23,479
غداً، وهذا ما أردت"
"أن أتحدّث معك عنه

314
00:21:23,567 --> 00:21:25,002
هل تريدين الرِفقة؟

315
00:21:25,132 --> 00:21:27,391
هل أنت مهتم؟ -
طبعاً -

316
00:21:27,522 --> 00:21:31,170
كنت سأسألك هذا الصباح لكنني
فكّرت في أن الوقت مبكر ربما لهذا

317
00:21:31,302 --> 00:21:34,298
...لا، على الإطلاق، في الواقع

318
00:21:37,905 --> 00:21:40,729
هل يمكنني معاودة الاتصال بعد قليل؟ -
طبعاً -

319
00:21:41,597 --> 00:21:42,988
شكراً

320
00:21:48,463 --> 00:21:50,418
(مرحباً (بن

321
00:21:50,548 --> 00:21:53,285
هل كل شيء على ما يُرام؟ -
لا -

322
00:21:54,284 --> 00:21:57,717
!هذا ما أقصده، عزيزي

323
00:21:57,933 --> 00:22:03,929
كنت أتكلّم مع ذاك الرجل
!هذا ما أقصده

324
00:22:04,494 --> 00:22:10,576
يا شباب، انظروا مَن هنا
قريبي الكاذب الصغير

325
00:22:10,707 --> 00:22:14,487
رينيه)، دعني أشرح لك) -
ماذا ستشرح يا رجل؟ -

326
00:22:14,573 --> 00:22:16,311
كيف أنك تهرّبتَ من العمل اليوم

327
00:22:16,441 --> 00:22:20,744
(لأنك تعبث في آلة الـ(راستا مونستا
خاصتي وتلاحق النساء حتماً؟

328
00:22:20,829 --> 00:22:25,261
هيا يا رجل، تعال! اقترب

329
00:22:25,391 --> 00:22:28,215
...تعال يا رجل، تعال

330
00:22:31,039 --> 00:22:32,603
سأقول لك شيئاً

331
00:22:32,734 --> 00:22:38,470
لقد كنت عابثاً عندما كنت
في مثل سنّك وأسامحك

332
00:22:39,295 --> 00:22:41,380
شكراً يا قريبي

333
00:22:42,466 --> 00:22:44,726
هل تعلم لماذا أتصرّف بلطف؟

334
00:22:44,812 --> 00:22:48,981
لأنك تنظر إلى
...المدير التنفيذي الجديد

335
00:22:49,069 --> 00:22:56,846
(لـ(راستا مونستا) في (أميركا الشمالية

336
00:22:57,281 --> 00:22:59,888
!أنا هو يا عزيزي

337
00:23:00,018 --> 00:23:01,494
هل أنت جادّ؟ -
نعم عزيزي -

338
00:23:01,581 --> 00:23:03,233
مهلاً، هل تعلمون ما معنى هذا؟ -
ماذا؟ ماذا؟ -

339
00:23:03,363 --> 00:23:06,707
المرة القادمة عندما يبيع الكوكايين
ليس عليه أن يقلق بشأن الشرطة

340
00:23:07,534 --> 00:23:11,921
أحضِر كأساً للرجل، اهتمّ به -
نعم، هكذا -

341
00:23:12,487 --> 00:23:16,832
بصحّتك يا قريبي -
(بصحّة (رينيه -

342
00:23:16,962 --> 00:23:18,831
!نعم، نخبكم

343
00:23:18,961 --> 00:23:21,697
بالمناسبة، الشاحنة سُرقت اليوم

344
00:23:28,563 --> 00:23:32,256
يا إلهي، ما مدى ثمالتك؟ -
أنا ثملة جداً -

345
00:23:32,386 --> 00:23:37,773
وأنا ثملة لأن حياتي في فوضى عارمة
وكل هذا بسببك

346
00:23:39,032 --> 00:23:42,465
حسناً، ماذا حصل؟ -
هذا ليس من شأنك -

347
00:23:42,595 --> 00:23:45,246
حسناً، لكنه ذنبي -
!أجل، أنتَ المذنب -

348
00:23:45,332 --> 00:23:47,592
اسمعي، لا ألوم شخصاً آخر
على مشاكلي، مفهوم؟

349
00:23:47,722 --> 00:23:55,108
بلى! لأنه عندما يتعلّق الأمر بك
تريد لوم نفسك لأنك تكره نفسك بعدها

350
00:23:55,238 --> 00:23:57,975
وهل تعلم؟ أنا أكرهك أيضاً -
!رائع -

351
00:23:58,106 --> 00:23:59,713
لكن احزر أمراً -
ماذا؟ -

352
00:23:59,844 --> 00:24:01,625
هذا قاسم مشترَك بيننا -
(تباً (رايتشل -

353
00:24:01,755 --> 00:24:04,883
لا أريد سماع هذا الهراء الآن -
لا (بن)، تباً لك -

354
00:24:05,015 --> 00:24:11,053
لأنك بائس
ولأنك لستَ مستعداً لتتغيّر

355
00:24:11,183 --> 00:24:13,964
هل من شيء آخر؟ -
أجل، تباً لك للتخلّي عني -

356
00:24:14,094 --> 00:24:18,396
(ماذا؟ لم أتخلّ عنك (رايتشل
أنت تركتِني وحسب

357
00:24:18,487 --> 00:24:21,659
لا، أنت أجبرتني على ذلك -
!لا، لم أرِدك أن تذهبي -

358
00:24:27,476 --> 00:24:34,036
أردت فقط... أردت المزيد -
!أردتِ المزيد -

359
00:24:34,167 --> 00:24:38,077
أردت القليل بعد... منك

360
00:24:39,508 --> 00:24:43,767
أردت القليل بعد... لك

361
00:24:45,765 --> 00:24:48,460
والآن ليس لديّ أي شيء

362
00:24:50,371 --> 00:24:52,283
هل تفهم ذلك؟

363
00:24:57,496 --> 00:24:59,799
نعم، أفهم

364
00:25:02,493 --> 00:25:07,577
هل تكرهني الآن؟ -
لا أكرهك، حسناً؟ -

365
00:25:11,486 --> 00:25:13,833
لندخل قبل أن تتجمّدي برداً

366
00:25:27,865 --> 00:26:32,036
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

