﻿1
00:00:16,840 --> 00:00:21,185
أحتاج إلى النقود المال"
"هو ما أحتاج إليه

2
00:00:21,835 --> 00:00:26,442
أحتاج إلى النقود المال"
"هو ما أحتاج إليه

3
00:00:26,877 --> 00:00:30,960
أحتاج إلى النقود المال"
"هو ما أحتاج إليه

4
00:00:31,091 --> 00:00:36,608
إذا أخبرتك بقصّتي"
"هل ستشاركني بنقودك؟

5
00:00:37,694 --> 00:00:42,300
"لا أعلم إذا كنت أسير في خطّ آمن"

6
00:00:42,474 --> 00:00:48,774
"!جل ما أريده هو أن يساعدني أحدهم"

7
00:00:49,599 --> 00:00:53,639
أحتاج إلى النقود المال"
"هو ما أحتاج إليه

8
00:00:53,769 --> 00:00:59,244
إذا أخبرتك بقصّتي"
"هل ستشاركني بنقودك؟

9
00:01:56,202 --> 00:01:58,069
توقّف أيّها السافل

10
00:02:18,055 --> 00:02:20,010
مرحباً

11
00:02:20,184 --> 00:02:22,790
ما كانت طبيعة رحلتك؟ -
عطلة -

12
00:02:24,137 --> 00:02:25,830
كيف حالك؟ -
مرحباً، سيّدي -

13
00:02:31,276 --> 00:02:36,315
هل لديك ما تريد التصريح عنه؟ -
(لا، فقط حبي الأبدي لـ(نيويورك -

14
00:02:37,519 --> 00:02:39,561
آسف، عذراً

15
00:02:41,082 --> 00:02:43,514
مرحباً، كيف حالك؟ -
مرحباً، بخير -

16
00:02:44,253 --> 00:02:46,034
يا صديقاي

17
00:02:46,173 --> 00:02:48,996
من الجيّد أن نعود إلى هذا المكان -
أجل -

18
00:02:49,522 --> 00:02:52,909
ترحيب رسمي بعودة صديقَي

19
00:02:53,301 --> 00:02:57,080
رغم أنكما احتجتما إلى أسبوعين تقريباً
للاتصال بصديقٍ قديم، لا بأس

20
00:02:57,287 --> 00:03:00,198
هيا يا رجل، كنا نعمل بجهد
حتى أنني جعلت (كام) يطبع على الحرير

21
00:03:00,284 --> 00:03:02,346
هذا صحيح، أنا مصمّم الآن -
حسناً -

22
00:03:02,384 --> 00:03:05,248
ما كنت لأقول مصمّماً -
أنا كذلك، لقد نلت منه -

23
00:03:05,498 --> 00:03:07,326
أجل -
كيف الحال يا أصدقائي الثلاثة؟ -

24
00:03:07,399 --> 00:03:09,920
يا صديقي، كيف الحال؟ -
(أريد أن أعرّفكم إلى صديقتي (لي -

25
00:03:10,028 --> 00:03:14,372
كانت تعبّر عن إعجابها بقميصي
وفكّرت أنّ عليها مقابلة العقل خلف العملية

26
00:03:14,456 --> 00:03:16,757
مرحباً يا أصدقاء -
(كيف حالك؟ أنا (دايفد كابلن -

27
00:03:16,997 --> 00:03:19,039
مليونير عصامي، مهما يكن -
سررت لمقابلتك -

28
00:03:19,358 --> 00:03:21,618
أين يمكنني الحصول
على قميص ذي قلنسوة كهذا؟

29
00:03:22,224 --> 00:03:23,795
جاي.أف.بي.كاي)، (أتموست)، أجل)

30
00:03:23,843 --> 00:03:26,717
وإن أردت رؤية ما سنقدّمه تالياً
(اقصدي متجر (لولو دي

31
00:03:26,746 --> 00:03:28,658
فهي ستعرض قمصاننا ذات القلنسوات
الجديدة في الواجهة غداً

32
00:03:29,427 --> 00:03:31,201
لمَ لا تعطيني عنوان بريدك الإلكتروني؟
سأرسل لك واحداً مجاناً

33
00:03:31,247 --> 00:03:32,287
حقاً؟ -
أجل -

34
00:03:32,322 --> 00:03:34,451
هذا لطف بالغ من قبلك

35
00:03:35,823 --> 00:03:37,214
أرجوكم يا أصدقاء

36
00:03:37,344 --> 00:03:40,905
حسناً، إنه مرتبط للأسف
لكن ماذا عن صديقي (دايفيد) هنا؟

37
00:03:40,993 --> 00:03:42,631
أجل، ماذا عني؟ -
ماذا عن هذا اللطيف هناك؟ -

38
00:03:42,681 --> 00:03:45,521
أنا مرتبطة أيضاً
هذا القميص ذي القلنسوة هو لحبيبي

39
00:03:50,856 --> 00:03:52,463
!هيا

40
00:03:53,406 --> 00:03:55,926
أجل -
هذا ما أتكلّم عنه -

41
00:03:56,851 --> 00:04:00,804
أتعرف؟ ربما عليك التخفيف من المغازلة
هذه المرة، حسناً؟ فقد منحتنا الواجهة

42
00:04:00,865 --> 00:04:03,905
أتظن أنه يمكنني إيقاف ذلك؟ لا يمكنني
(السيطرة على نفسي عندما أكون قرب (لولو

43
00:04:08,089 --> 00:04:09,999
مرحباً -
مرحباً يا صديقاي -

44
00:04:10,130 --> 00:04:13,043
لولو دي)، تبدين مذهلةً اليوم) -
شكراً -

45
00:04:13,274 --> 00:04:14,664
مرحباً -
مرحباً -

46
00:04:15,012 --> 00:04:16,521
هل أنت مستعدّة
لبعض الكمال ذي القلنسوة؟

47
00:04:16,550 --> 00:04:18,157
أجل، أرِني إيّاه

48
00:04:18,240 --> 00:04:20,682
لا أعتقد أنها مستعدّة -
لا أشعر بالحماسة حقاً -

49
00:04:21,750 --> 00:04:23,183
أنا متحمّسة

50
00:04:28,089 --> 00:04:32,652
إنه ناعم، أعجبتني الصورة -
شكراً -

51
00:04:34,278 --> 00:04:37,678
متى ستجهّزين الواجهة إذاً؟
الليلة أم غداً صباحاً؟

52
00:04:37,719 --> 00:04:39,370
لأنه يمكننا مساعدتك في هذا؟ -
أجل -

53
00:04:40,163 --> 00:04:42,552
أنا آسفة حقاً يا صديقاي
أعرف أنني وعدتكما

54
00:04:42,597 --> 00:04:45,726
لكنني تلقّيت ملابس (نياندرتال) الجديدة
واضطررت إلى عرضها في الواجهة

55
00:04:45,753 --> 00:04:48,056
وإلّا فلن أتمكّن من بيع
مجموعتهم كما قالوا

56
00:04:48,722 --> 00:04:49,904
لا تكرهاني

57
00:04:49,970 --> 00:04:52,707
نياندرتال)؟) -
مجموعة (تيم) و(أيفان)؟ -

58
00:04:53,703 --> 00:04:56,223
نيويورك نياندرتال)، حسناً)

59
00:04:58,577 --> 00:05:01,490
تفضلا -
مهلًا، (تيم) المصوّر المدمن؟ -

60
00:05:01,550 --> 00:05:04,983
و(أيفان) سائق الحافلة الذي قاد حافلة
الـ(إم 96)  واصطدم بمتجر (غريستيديز)؟

61
00:05:05,043 --> 00:05:08,301
أجل، إنهما مشهوران كثيراً حالياً -
حقاً؟ -

62
00:05:08,407 --> 00:05:11,058
حسناً، أعني أنّ الأمر
يتعلّق بالرجلين أكثر من ملابسهما

63
00:05:11,275 --> 00:05:14,447
،إذ لديهما قصة
مدمنان تحوّلا إلى تصميم الأزياء

64
00:05:14,577 --> 00:05:18,139
يُعجب الناس بأمور الرجال السيئين -
أرى مجموعةً من الأعضاء الحميمة فقط -

65
00:05:18,400 --> 00:05:20,486
لا تقولي لي إنّ أسلوبنا المختلط
قد أصبح غير مرغوب

66
00:05:20,553 --> 00:05:25,853
على الإطلاق، أنتما لطيفان -
بن) لطيف، أنا شائن) -

67
00:05:26,306 --> 00:05:28,914
إذاً، كنا نقول -
أجل -

68
00:05:29,044 --> 00:05:33,563
كم تحتاجين؟ -
لمَ لا نبدأ باثنين؟ -

69
00:05:33,823 --> 00:05:38,928
حسناً، دزّينتان إذاً -
لا، اثنان فقط للآن -

70
00:05:43,686 --> 00:05:46,554
"(نياندرتال)"

71
00:05:48,117 --> 00:05:49,508
ليس هذا سيئاً، صحيح؟

72
00:05:49,768 --> 00:05:53,329
لقد فعلتها كما قلت لنا تماماً -
أجل -

73
00:05:53,767 --> 00:05:55,245
اللوحة الإعلانية تبدو مذهلة يا رئيس

74
00:05:55,415 --> 00:05:57,980
"(روستا مونستا)" -
أجل -

75
00:05:59,977 --> 00:06:03,584
أصبحت رسمياً شخصيةً مهمّةً في الحيّ -
(ليس مهمّاً بقدر مؤخّرة (ديبي -

76
00:06:05,279 --> 00:06:07,320
ما قلت؟ -
أنا أمزح يا رئيس -

77
00:06:07,843 --> 00:06:10,188
ظننت أنها ستقابلك هنا
لرؤية اللوحة أثناء تعليقها؟

78
00:06:10,666 --> 00:06:12,185
أجل، أنا أيضاً

79
00:06:24,004 --> 00:06:25,569
هل أنت من (السنغال)؟

80
00:06:25,654 --> 00:06:27,566
لأنني كنت هناك للتوّ -
(هايتي) -

81
00:06:37,774 --> 00:06:42,249
تيم) اللعين يا رجل، كان مصوّراً فاشلًا)
وهو الآن مصمّم فاشل

82
00:06:42,295 --> 00:06:44,337
لكن لسببٍ ما، يعتقد الجميع أنه مذهل

83
00:06:44,423 --> 00:06:47,291
حسناً، الناس معجبون بذلك الحقير القذر
من وسط المدينة لأنّ قصته جيّدة

84
00:06:47,465 --> 00:06:50,071
أجل، حقاً؟ ما هي قصتنا؟
ولا تقل أسلوبنا المختلط رجاءً

85
00:06:50,245 --> 00:06:53,764
(بن أبستين)
إنه فتى لطيف، الأمهات يحببنه

86
00:06:53,894 --> 00:06:56,111
لا يمكن أن تكون أمي
زبونتنا الوحيدة يا صديقاي

87
00:06:56,241 --> 00:06:58,761
علينا أن نفعل شيئاً
(لجعل الناس يتكلّمون عن (كريسب

88
00:06:59,325 --> 00:07:01,585
بيع 6 قمصان في الشهر لن يفي بالغرض

89
00:07:02,779 --> 00:07:06,078
ماذا إن أنشأنا المتجر ليومٍ واحد
الذي تكلّمنا عنه؟

90
00:07:06,127 --> 00:07:07,912
أجل، حسناً، يروق لي هذا

91
00:07:07,982 --> 00:07:10,057
نبيع بعض القمصان ذوات القلنسوات
وننشر الرسالة علناً

92
00:07:10,187 --> 00:07:13,837
أجل، يجب أن نجعله رائعاً للغاية
لجعل الناس يتكلّمون عنا

93
00:07:14,064 --> 00:07:15,932
يجب أن يتعرّض أحدكما لإطلاق النار

94
00:07:17,636 --> 00:07:21,935
حسناً، يمكنكما القيام بالأمر التقليدي
فتيات الهوى والمخدّرات

95
00:07:22,830 --> 00:07:26,525
أتعرف؟ قد ينجح هذا، ليس المخدّرات

96
00:07:26,606 --> 00:07:32,185
لكن ماذا إن أحضرنا بعض الفتيات لتقديم
عرضٍ غريب كالذي رأيناه في (شينجوكو)؟

97
00:07:32,302 --> 00:07:33,685
أجل، أجل، أجل -
أجل؟ -

98
00:07:33,749 --> 00:07:35,660
(إحضار (طوكيو) إلى (أل.إي.أس
يروق لي هذا

99
00:07:35,744 --> 00:07:40,740
أجل، أجل وهل تعرفان ما الذي سيجعله
مذهلًا للغاية؟ إن كان (جاي زي) موجوداً

100
00:07:43,623 --> 00:07:45,057
لا، لا، لا، لا

101
00:07:45,122 --> 00:07:49,031
(صديقي (ريتش) من (تامبل إيزرايل
يدير (روك نايشن) عملياً الآن

102
00:07:49,187 --> 00:07:50,228
ماذا؟ -
سأتصل به الآن -

103
00:07:50,277 --> 00:07:53,388
(بالطبع، أنت أحضر (جايغا
(وأنت أحضر لنا فتيات (الغايشا

104
00:07:53,999 --> 00:07:57,041
(وأنا سأتصل بـ(أوباما
لأرى إن بوسع صديقنا المجيء؟

105
00:08:01,454 --> 00:08:02,844
حسناً

106
00:08:03,973 --> 00:08:05,798
...(اسمعوا، أفضل أغنيةٍ لـ(لوكا -
!ها نحن -

107
00:08:05,856 --> 00:08:12,417
"كانت "ألف قبلةٍ منك لا تكفي -
(مايكي)، (مايكي) -

108
00:08:15,328 --> 00:08:18,977
أردت أن أعيد هذا إليك، لا يمكنك
أن تدفع لي ما يكفي لأرتديه من جديد

109
00:08:20,787 --> 00:08:22,828
ديبي)، (ديبي)، مهلًا)

110
00:08:24,076 --> 00:08:27,095
عزيزتي، عزيزتي، إلى أين تذهبين؟
إلى أين تذهبين بهذه السرعة؟

111
00:08:27,166 --> 00:08:28,598
بعيداً عنك

112
00:08:28,925 --> 00:08:32,923
لمَ أنت غاضبة كثيراً؟ -
(ذاك الجدار القذر في (ستاتن -

113
00:08:32,979 --> 00:08:34,717
تبدين جميلةً هناك يا عزيزتي -
حقاً؟ -

114
00:08:34,864 --> 00:08:36,321
أجل -
أيمكنك أن تعرف أنّ هذه أنا؟ -

115
00:08:36,366 --> 00:08:39,276
بالكاد يمكنك أن ترى وجهي
وهذه ليست مؤخّرتي

116
00:08:40,121 --> 00:08:42,120
،حسناً، اسمعي
قام (جبار) بتعديلها

117
00:08:42,170 --> 00:08:45,517
يفعلون هذا بكل اللوحات الإعلانية
(حتى أنهم يعدّلون صور (إيف منينديز

118
00:08:45,725 --> 00:08:50,939
(قلت لي إنني سأكون وجه (روستا مونستا
ولسببٍ غبي ما، قرّرت أن أصدّقك

119
00:08:51,113 --> 00:08:55,891
اسمعي، اسمعي، أجرينا تصويتاً على كل الصور
واتفقنا جميعنا أنها الأفضل، كوني فخورة

120
00:08:56,369 --> 00:09:01,496
استمتع بلوحتك الإعلانية المنحرفة
لأنك لن تقترب من مؤخّرتي مجدداً أبداً

121
00:09:02,235 --> 00:09:04,755
!(ديبي)! (ديبي)

122
00:09:12,662 --> 00:09:14,978
هل تعتقد أنّ هذه الفتاة
ستوافق على تقديم العرض الغريب؟

123
00:09:15,038 --> 00:09:16,905
ثقا بي

124
00:09:38,554 --> 00:09:40,771
بالطبع لا، هذا مقرف

125
00:09:40,901 --> 00:09:44,552
بن)، ظننت أنّ ثعابين الماء دعابة) -
حسناً، حسناً، انسي ثعابين الماء -

126
00:09:44,984 --> 00:09:50,110
اسمعي، نريد شيئاً قوياً وصادماً مثل العرض
(الغريب تماماً الذي رأيناه في (شينجوكو

127
00:09:50,811 --> 00:09:58,066
حسناً، هذا مسلٍ نوعاً ما، ربما يمكننا تقديم
شيءٍ ذي موضوع غريب لكن أنثوي أيضاً

128
00:09:58,173 --> 00:10:05,603
أجل، ذو موضوع غريب إن ارتديتن الملابس
وقمتن بتعذيب بعضكن البعض

129
00:10:06,415 --> 00:10:08,059
لطيف، تعذيب لطيف

130
00:10:08,148 --> 00:10:10,929
تريدني أن أعذّب (جين سوك) بلطف؟

131
00:10:13,399 --> 00:10:19,004
آنسة (تاماكو)، احتملينا هنا
هل سيرتاح ضميرك الأنثوي

132
00:10:19,135 --> 00:10:22,697
إن وهبنا بعض الـ(كالي كوش) الذي
تحبينه كثيراً؟ أعرف أنه المفضّل لديك

133
00:10:34,297 --> 00:10:37,730
هل وصلتك رسالتي الإلكترونية
بشأن أخذ إجازة يوم الجمعة؟

134
00:10:38,644 --> 00:10:43,954
لا، ربما علقت في ملف
هذا مستحيل" البريدي، حسناً"

135
00:10:44,003 --> 00:10:46,088
،رينيه)، هيا)
سأنشىء متجراً ليومٍ واحد

136
00:10:46,244 --> 00:10:49,114
ستنشىء ماذا؟ -
متجراً ليومٍ واحد -

137
00:10:49,240 --> 00:10:51,889
أنا و(بن) سنستولي على واجهة
متجر فارغة لبضع ساعات

138
00:10:51,935 --> 00:10:54,411
لنبيع قمصاننا ذات القلنسوات الجديدة
ولنظهر للناس ما يعنيه (كريسب) حقاً

139
00:10:54,678 --> 00:10:56,634
أحتاج إلى العطلة لأجهّزه

140
00:10:57,167 --> 00:11:01,930
تحتاج إلى عطلة لتسوية حساباتك
(المدفوعة ببقالتي الكورية في (فلاشينغ

141
00:11:02,003 --> 00:11:03,309
دَع صديقك (بن) يتولّى الأمر

142
00:11:03,376 --> 00:11:05,678
هناك الكثير من العمل
ليقوم به (بن) بمفرده

143
00:11:06,621 --> 00:11:08,446
سيكون حدثاً كبيراً خاصاً بالأزياء

144
00:11:09,836 --> 00:11:11,574
حدث خاص بالأزياء؟

145
00:11:13,536 --> 00:11:15,665
(في شارع (أورتشارد

146
00:11:16,397 --> 00:11:20,220
حسناً، ربما يمكنني منحك اليوم عطلة
إن روّجت لـ(روستا مونستا) في حفلتك

147
00:11:20,351 --> 00:11:23,174
أتكلّم عن لافتات وإعلانات
وعرضه على منضدة الشراب

148
00:11:23,305 --> 00:11:26,650
هل ستجعلني أفعل هذا حقاً؟ -
إن كنت تريد اليوم عطلة، فأجل -

149
00:11:26,911 --> 00:11:31,907
وسأذهب للتحقّق من الأمر، شخصياً
لذا ضعني على لائحة ضيوفك

150
00:11:32,037 --> 00:11:34,644
أنا و4 أشخاص، حسناً؟
القهوة يا أمي

151
00:11:39,036 --> 00:11:41,382
يا صديقتي، هذا يفعل حتماً
شيئاً غريباً بثديي

152
00:11:41,552 --> 00:11:43,680
أجل، يجعلهما يبدوان كبيرين ومثاليين

153
00:11:43,811 --> 00:11:44,814
أجل

154
00:11:46,026 --> 00:11:49,503
تعرفين أنني لم أتصل بأحد
لذا لا أحد يعرف بأنني عدت

155
00:11:49,807 --> 00:11:51,632
الأمر أفضل على هذا النحو
بصفةٍ غير رسمية

156
00:11:51,707 --> 00:11:53,444
(لا أعرف يا (لولو

157
00:11:53,673 --> 00:11:56,671
هل تعرف ما المقرف بشأن السفر؟ -
لا -

158
00:11:56,747 --> 00:12:02,438
العودة إلى الوطن، أشعر أنني عندما
كنت هناك، كنت أعرف ماذا سأفعل

159
00:12:02,498 --> 00:12:08,826
والآن، بعد أن عدت، أتساءل إن بوسعي
إيجاد عمل أو إن كان عليّ حضور تلك الحفلة

160
00:12:09,010 --> 00:12:13,224
أيمكنني دفع تكاليف التلفزيون المباشر
كأنني لم أغادر قط

161
00:12:13,659 --> 00:12:16,111
حسناً، أعتقد أنّ ثدييك أصبحا أكبر

162
00:12:16,483 --> 00:12:21,204
لا، إنه هذا الفستان، فهو ضيّق جداً -
جرّبي فستان (فيليب ليم)، إنه رائع -

163
00:12:21,870 --> 00:12:23,912
لا أصدّق أنّ (بن) لديه
مجموعة ملابس خاصة به الآن

164
00:12:24,086 --> 00:12:30,168
صديقك موهوب -
...هل يعرف بأنني سأحضر الـ -

165
00:12:30,602 --> 00:12:33,253
لا أعرف -
ألم تحجزي مكانين؟ -

166
00:12:33,383 --> 00:12:36,816
(إنه متجر ليومٍ واحد في (أورتشارد
وأنا واثقة من أنه مفتوح أمام العامة

167
00:12:36,871 --> 00:12:39,087
أجل، لكنني لست من العامة تماماً -
!أرجوك -

168
00:12:39,466 --> 00:12:42,290
أجل، كيف الحال جميعكم؟ راديو
(فورتي دوش) على (إي.في.آر دوت كوم)

169
00:12:42,420 --> 00:12:45,064
...(معنا منسّقة الأغاني (سكارلزي -
سكارليزي) بالتحديد) -

170
00:12:45,115 --> 00:12:48,417
منسّقة الأغاني (سكارليزي)، أنا آسفة
تتمتّعين بأسلوب أفراد العصابات

171
00:12:48,476 --> 00:12:50,020
عليك الاستمرار به -
أجل -

172
00:12:50,296 --> 00:12:53,250
وسأسألك، أيّ أسطوانة ألهمتك
لتصبحي منسّقة أغانٍ؟

173
00:12:53,456 --> 00:12:57,627
حسناً، أعتقد أنّ الأسطوانة التي جعلتني
أرغب في أن أصبح منسّقة أغانٍ حقاً

174
00:12:57,756 --> 00:13:01,363
(كانت (ستريت أوتا كومبتون
ربما هذا لأنني من (كاليفورنيا) أيضاً

175
00:13:01,536 --> 00:13:04,048
ما رأيك بشوارع (نيويورك)؟ -
أنا أحبها، أنا أحبها -

176
00:13:04,108 --> 00:13:06,672
أيمكنك أن تلقّي سيجارة حشيشة؟ -
بيدٍ واحدة أيّها السافل، بيدٍ واحدة -

177
00:13:06,834 --> 00:13:08,560
حسناً، يمكنك التسكّع معنا
بعد البرنامج مباشرةً

178
00:13:08,662 --> 00:13:11,182
(هذا راديو (فورتي دوش
(وأنتم تستمعون إلى (إي.في.آر دوت كوم

179
00:13:12,441 --> 00:13:15,265
إنها أجمل قمصان ذات قلنسوات
شهدها العالم

180
00:13:15,396 --> 00:13:17,307
(وهي مستورة من (اليابان
لقد عدنا للتوّ في الواقع

181
00:13:17,438 --> 00:13:18,560
حقاً؟ -
أجل، أجل -

182
00:13:18,608 --> 00:13:22,810
ولدينا بعض الفتيات اللواتي أحضرناهن معنا
وسيكنّ في المتجر ليومٍ واحد غداً مساءً

183
00:13:23,080 --> 00:13:26,114
لتقديم العرض الغريب الجنوني
(لم تشهدوا مثيلًا له في (أمريكا

184
00:13:26,206 --> 00:13:27,683
عليكم المجيء للتحقّق منه

185
00:13:29,840 --> 00:13:31,404
كيف يسير الأمر إذاً يا صديقاي؟

186
00:13:31,767 --> 00:13:34,032
يمكنني أن أقصد متجركما لشراء
قميصٍ ذي قلنسوة عند الواجهة

187
00:13:34,098 --> 00:13:35,574
والتبوّل على فتاة مدرسة في الخلف

188
00:13:36,825 --> 00:13:42,989
أجل، لا، لا يمكنني قول هذا على الهواء
لكن ما يحصل في الخلف، يبقى في الخلف

189
00:13:44,513 --> 00:13:47,424
حسناً يا صديقاي، هل ثمة شيء آخر
نحتاج إلى معرفته بشأن ليلة غد؟

190
00:13:48,061 --> 00:13:49,755
أجل، (جاي زي) سيكون موجوداً

191
00:13:51,932 --> 00:13:55,192
قد... قد يكون موجوداً
لأننا نحاول الاتصال به

192
00:13:56,800 --> 00:14:00,274
لماذا تنهار الآن؟ -
لست أنهار، أنا أنشر إشاعة -

193
00:14:00,405 --> 00:14:01,548
هذا ما كان الأمر عليه؟ -
اسمع -

194
00:14:01,603 --> 00:14:05,099
إن لم نبع بعض القمصان ذات القلنسوات غداً
فسيُقضى علينا، حسناً؟ سنفلس بالكامل

195
00:14:05,229 --> 00:14:08,400
سنكون بخير غداً، لكن لا يمكننا
أن ندّعي اليأس هكذا على الراديو

196
00:14:08,531 --> 00:14:11,224
من يدّعي؟ الحساب فارغ
وقد استحقّت الفواتير

197
00:14:11,276 --> 00:14:12,587
(لا أحد في (نيويورك
يعرف من نكون بحق السماء

198
00:14:12,655 --> 00:14:15,696
سيعرفوننا، لقد تولّينا هذا -
أجل، حسناً، فرصتنا ضئيلة -

199
00:14:16,394 --> 00:14:18,001
لا تيأس كثيراً

200
00:14:34,467 --> 00:14:36,162
هل كانت هذه قويةً جداً؟ -
ماذا؟ -

201
00:14:36,292 --> 00:14:38,682
هل كانت هذه قويةً جداً؟ -
لا -

202
00:14:41,593 --> 00:14:43,374
حسناً

203
00:14:44,069 --> 00:14:46,589
لم أكن أعرف أنك تحب الصفع

204
00:14:53,106 --> 00:14:56,668
هل تعتقدين أنني لطيف جداً
لأنجح كمصمّم أزياء؟

205
00:14:57,710 --> 00:15:01,535
يا للهول! هل كنت تتمرّن
لتكون انفعالياً على مؤخّرتي؟

206
00:15:02,968 --> 00:15:04,142
آسف

207
00:15:06,966 --> 00:15:10,832
لا تأسف، لقد أعجبني هذا في الواقع

208
00:15:13,222 --> 00:15:14,742
يروق لي أنك لطيف

209
00:15:36,438 --> 00:15:40,262
ماذا تريد؟ -
كنت في المنطقة وأردت أن أعطيك هذه -

210
00:15:42,939 --> 00:15:44,460
شكراً

211
00:15:45,024 --> 00:15:46,414
لمَ أنت مستاءة؟

212
00:15:46,455 --> 00:15:50,712
لأنني ظننت أنك أنت من بين كل الناس
ستختار الصورة التي تظهر ابتسامتي فيها

213
00:15:50,843 --> 00:15:53,624
ظننت أنك تدعمني
أنا أيضاً أحاول أن أطلق حياتي المهنية

214
00:15:53,739 --> 00:15:56,346
أنا أدعمك، كانت هذه
مجرّد لوحةٍ إعلانيةٍ واحدة

215
00:15:56,554 --> 00:15:58,380
اسمعي، سنضع إعلاناً
داخل المتجر في الشهر المقبل

216
00:15:58,436 --> 00:16:01,638
قلت لنفسي "إن اختار صورةً جميلة
"فهو رجل صالح

217
00:16:01,837 --> 00:16:05,462
وإن استعمل صورة مؤخّرة"
"فهو مثل بقية الفاشلين الذين واعدتهم

218
00:16:05,530 --> 00:16:09,220
(أنا رجل صالح يا (ديبي
لهذا أتيت للاعتذار والتعويض عليك

219
00:16:09,277 --> 00:16:12,578
كيف ستفعل هذا؟ -
سأصطحبك إلى عرض أزياء الليلة -

220
00:16:13,221 --> 00:16:15,827
وأعرّفك إلى بعض المصمّمين الصاعدين

221
00:16:19,651 --> 00:16:21,780
حقاً؟ -
أجل -

222
00:16:25,268 --> 00:16:28,494
يستحسن أن تكون فتيات العرض الغريب
مثيرات، فهذه الأصفاد ليست بخسة الثمن

223
00:16:28,551 --> 00:16:32,221
ثِق بي، سيمنحنا هذا التقدّم
الذي نريده وهي تستحق كل قرش

224
00:16:32,567 --> 00:16:34,870
هل أخبرتك أنّ (رينيه) قد يأتي الليلة؟

225
00:16:35,435 --> 00:16:37,868
(قُل لي إننا لن نقدّم شراب (روستا مونستا

226
00:16:37,998 --> 00:16:41,343
إنه شراب إضافي جيّد -
كام)، أنت تقضي علينا) -

227
00:16:41,473 --> 00:16:44,384
كان من المفترض أن تتعلّق الليلة
(بـ(كريسب)، انطلاقتنا في (نيويورك

228
00:16:44,472 --> 00:16:47,123
أعدك بأنك لن تعرف بوجوده حتى

229
00:16:47,806 --> 00:16:50,630
(اللعنة، انظر، الـ(نياندرتال

230
00:16:53,665 --> 00:16:56,917
أرأيت؟ في الواقع، سيكون من الجيّد
بالنسبة إلينا إن حضرا الليلة

231
00:16:56,989 --> 00:16:58,857
يبدوان كمشرّدين -
اصمت -

232
00:17:00,286 --> 00:17:03,632
مرحباً يا (تيم)، كيف حالك يا رجل؟

233
00:17:03,936 --> 00:17:06,542
(أنا (بن)، صديق (جنجي -
أجل، مرحباً يا رجل، كيف حالك؟ -

234
00:17:06,672 --> 00:17:09,540
أنتما تحقّقان النجاح
بقمصان (نياندرتال)، إنها رائعة

235
00:17:10,277 --> 00:17:13,536
كل القمصان التي صنعناها مقرفة
لقد تخطّينا القمصان الآن

236
00:17:14,187 --> 00:17:18,151
نحاول دخول مجال
الملابس الرجالية الرسمية

237
00:17:18,446 --> 00:17:20,327
أجل يا رجل، خياطة الملابس الرجالية
بناءً على الطلب

238
00:17:20,361 --> 00:17:21,804
القمصان للأولاد

239
00:17:22,633 --> 00:17:25,415
نحن نقيم حدثاً الليلة
سنطلق قمصاننا ذات القلنسوات الجديدة

240
00:17:25,459 --> 00:17:26,892
عليكم المجيء للتحقّق منه

241
00:17:27,199 --> 00:17:30,849
(186 شارع (أورتشارد
عرض غريب لفتيات يابانيات وجعة مجانية

242
00:17:31,567 --> 00:17:35,738
هل تريدان تجربة هذا؟ -
مؤكّد، شكراً يا رجل -

243
00:17:39,648 --> 00:17:41,039
أنا بخير -
أنت بخير؟ -

244
00:17:42,066 --> 00:17:43,643
"(كريسب)"

245
00:17:49,380 --> 00:17:53,551
حسناً، حسناً، حسناً
أنتن تبدين مثاليات

246
00:17:53,682 --> 00:17:55,910
ستكنّ مذهلات، مذهلات، مذهلات

247
00:17:55,966 --> 00:17:56,988
سلّمي عليّ

248
00:17:57,369 --> 00:18:02,003
بالنيابة عن (كريسب)، عليّ أن
أشكركن لمشاركتكن بمواهبكن المميّزة

249
00:18:02,484 --> 00:18:04,109
في هذه الليلة المميّزة -
شكراً -

250
00:18:04,151 --> 00:18:05,351
أجل -
هذا لطيف للغاية -

251
00:18:05,401 --> 00:18:06,999
من أنت؟ -
(أنا (دايفد كابلن -

252
00:18:07,024 --> 00:18:08,415
(كايتي) -
أنا آسف، أيمكنني اقتراضه لثانية؟ -

253
00:18:08,668 --> 00:18:10,017
أجل، لا مشكلة -
أجل -

254
00:18:10,089 --> 00:18:11,956
هل وصلتك أخبار من (بن) و(كام)؟
يحوّل اتصالي إلى البريد الصوتي باستمرار

255
00:18:12,063 --> 00:18:15,851
لا، ظننت أنهما يتفاديانني أنا -
لا، لا، لا، حسناً، اسمع -

256
00:18:16,762 --> 00:18:19,417
أريدك أن تساعدني في تحريك الأمور حتى
يقرّر (دولتشي) و(غابانا) المجيء، حسناً

257
00:18:19,487 --> 00:18:21,429
دعوت جميع أصحاب المعارض
(في مدينة (نيويورك

258
00:18:21,496 --> 00:18:23,928
أعرف ذلك، صديقاي سيحقّقان النجاح -
أجل -

259
00:18:27,743 --> 00:18:30,915
سيّداتي وسادتي، نعتذر"
"على التأخّر الذي لا مفرّ منه

260
00:18:31,903 --> 00:18:34,249
كم سنبقى عالقين هنا بعد؟

261
00:18:34,478 --> 00:18:37,127
عرفت أنه كان علينا استقلال
سيارة أجرة، سنتأخّر الآن

262
00:18:38,698 --> 00:18:44,301
أليس الرجل الصغير هناك رائعاً؟
يسترخي فحسب مع قلادته ووالدته

263
00:18:44,905 --> 00:18:49,206
أجل، يتمتّع بأسلوبٍ مميّز بالنسبة إلى
فتى صغير، كنت أتمتّع بأكثر من هذا في سنّه

264
00:18:50,249 --> 00:18:54,028
هل كان عليّ أن أدعو أمي الليلة؟
أم أنّ هذا لا يعبّر عن (كريسب)؟

265
00:18:55,201 --> 00:18:57,504
(كريسب)، (كريسب)

266
00:18:58,912 --> 00:19:01,243
ماذا تعني كلمة (كريسب) حتى؟

267
00:19:01,315 --> 00:19:04,313
طوال هذا الوقت، لم نجد جواباً حقيقياً

268
00:19:04,890 --> 00:19:08,930
والآن، لدينا فتيات العرض الغريب
لكن لا أعرف يا رجل

269
00:19:09,581 --> 00:19:13,840
هل سيرى الناس أكثر من هذا؟
هل سيأتي أحد حتى؟

270
00:19:16,229 --> 00:19:18,749
هل سيكون غريباً إن سألت
الرجل الصغير من أين اشترى حذاءه؟

271
00:19:19,561 --> 00:19:23,819
أليس هذا الحذاء رائعاً؟ -
بن)، اهدأ يا رجل) -

272
00:19:24,484 --> 00:19:25,830
هل كنت أصرخ؟

273
00:19:29,219 --> 00:19:33,259
تباً، تباً أظن أنني منتشٍ كثيراً

274
00:19:33,955 --> 00:19:36,031
لماذا دخّنت برفقة
أولئك الـ(نياندرتال) بأيّ حال؟

275
00:19:36,077 --> 00:19:37,727
من يعرف أيّ نوعٍ من المخدّرات
يضعون في سجائرهم؟

276
00:19:37,794 --> 00:19:41,443
حسناً، عاملني بلطفٍ الآن، حسناً؟
أظن أنني أصاب بنوبةٍ قلبية

277
00:19:42,454 --> 00:19:44,843
هل نحن تحت المياه الآن؟
هل أصرخ؟

278
00:19:46,428 --> 00:19:48,427
عليّ الذهاب، عليّ الذهاب

279
00:20:17,199 --> 00:20:22,652
قلت لي إنه حدث خاص بالأزياء -
يدعى متجراً ليومٍ واحد وهو آخر صيحة -

280
00:20:23,507 --> 00:20:27,809
يبدو لي هؤلاء الأشخاص قذرين
سأقتلك إن التقطت بقّ الفراش هنا

281
00:20:48,312 --> 00:20:51,836
أرأيت؟ قلبك يعمل ورئتاك تعملان
كل شيءٍ يعمل، لا داعٍ للخوف

282
00:20:51,912 --> 00:20:55,214
بجدّية يا صديقي، عليّ النزول عن هذا
القطار والذهاب إلى المستشفى الآن

283
00:20:55,832 --> 00:20:57,535
!الآن -
هل تعرف ماذا عليك أن تفعل به؟ -

284
00:20:57,588 --> 00:21:02,107
غطّس رأسه في المياه لـ5 ثوانٍ
وعندما يخرجه لتنشّق الهواء، يكون قد شُفي

285
00:21:02,342 --> 00:21:06,914
كنت أنتشي كثيراً في الماضي، أدخّن
المخدّرات المسبّبة للهلوسة وأفقد صوابي

286
00:21:07,051 --> 00:21:09,962
أنا سأساعدك يا رجل -
عليّ النزول -

287
00:21:12,054 --> 00:21:14,575
هل لديك سيجارة؟
هل لديك دولار؟

288
00:21:16,163 --> 00:21:19,871
(بن)، (بن)، (بن)

289
00:21:20,140 --> 00:21:21,921
!اللعنة

290
00:21:24,699 --> 00:21:27,219
!يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي

291
00:21:31,774 --> 00:21:34,858
عذراً، عذراً، إنها حالة طارئة -
!(بن) -

292
00:21:41,209 --> 00:21:42,555
!تباً

293
00:21:49,941 --> 00:21:54,496
كيف تعرفين هؤلاء الأشخاص؟ -
حبيبي يملك العلامة التجارية -

294
00:21:54,607 --> 00:21:57,344
هذا مريع، لديك حبيب -
أجل -

295
00:21:57,458 --> 00:21:59,065
من تواعدين؟ هل تواعدين (كام)؟

296
00:21:59,543 --> 00:22:01,628
(بن) -
(بن) -

297
00:22:03,429 --> 00:22:05,427
سأذهب لمعاشرة نفسي فحسب

298
00:22:08,927 --> 00:22:13,054
مرحباً، هل أنت حبيبة (بن) إذاً؟ -
أجل -

299
00:22:13,543 --> 00:22:19,799
أنا (رايتشل)، كنا... منذ فترة -
كنت... أنت (رايتشل) تلك -

300
00:22:19,945 --> 00:22:23,379
ربما، هذا يعتمد على ما أخبرك به -
مرحباً -

301
00:22:23,618 --> 00:22:28,224
...هل هو هنا؟ لأنني لم -
لا، من الغريب أنه ليس هنا -

302
00:22:28,337 --> 00:22:30,379
حسناً، حسناً

303
00:22:32,134 --> 00:22:34,176
هل ترغبين في إخافته؟

304
00:22:35,386 --> 00:22:36,573
أنا بخير -
فلنفعل هذا -

305
00:22:36,631 --> 00:22:38,283
لا أحتاج إلى... حسناً -
هيا، سيكون هذا مسلّياً -

306
00:22:43,525 --> 00:22:45,871
هل نحن متّفقان؟ -
إنه صديقي، حقاً -

307
00:22:47,595 --> 00:22:50,421
!يا إلهي! يا إلهي
أنت (رينيه)، صحيح؟

308
00:22:50,495 --> 00:22:54,188
من يسأل؟ -
(أنا (دايفد كابلن)، صديق (كام -

309
00:22:55,208 --> 00:22:59,663
أنا متعلّق بالشراب كثيراً يا رجل
أشرب حوالى 4 عبوات في اليوم

310
00:22:59,976 --> 00:23:02,584
أتبوّل مبدئياً
باللون الأصفر والأحمر والأخضر

311
00:23:02,713 --> 00:23:05,190
اشرب 5 عبوات إذاً يا صديقي -
أجل، أجل -

312
00:23:10,904 --> 00:23:14,988
أترين كم أنت جميلة؟
(هذا هو وجه (روستا مونستا

313
00:23:15,356 --> 00:23:18,963
اللوحة الإعلانية التالية
أعدك، سترينها

314
00:23:19,322 --> 00:23:22,363
انتبه، أنا واثقة من أنّ ابتسامتي
تبيع عبوات أكثر من مؤخّرتي

315
00:23:22,611 --> 00:23:24,654
ما كنت لأقول هذا

316
00:23:25,000 --> 00:23:28,996
أنا أمزح فحسب يا عزيزتي، اهدأي -
عذراً لك -

317
00:23:29,444 --> 00:23:32,790
أنا؟ كانت مؤخّرتك
تسخر مني طوال الليل

318
00:23:38,175 --> 00:23:41,511
هل... هل هذه امرأتك؟
أنا المخطىء يا صديقي، لا

319
00:23:41,551 --> 00:23:44,593
ما خطبك بحق السماء يا رجل؟ -
...لا، لم -

320
00:23:45,899 --> 00:23:48,028
!أردياه، أردياه -
سأتولّى الأمر -

321
00:23:57,021 --> 00:23:59,498
هل تعتقد أنّ هذا سينجح؟ -
أجل، أجل، افعل ذلك -

322
00:23:59,628 --> 00:24:01,409
حسناً، مهلًا، افعل ذلك معي

323
00:24:01,975 --> 00:24:05,202
لا، عليّ المراقبة لئلّا تغرق -
لا، لا، هيا أرجوك -

324
00:24:05,248 --> 00:24:07,728
افعل هذا معي
أنا مرتعب للغاية، هيا يا رجل

325
00:24:07,777 --> 00:24:09,514
أنت تقتلني يا رجل -
هيا -

326
00:24:09,574 --> 00:24:12,052
حسناً، حسناً، عندما أعدّ إلى 3 -
حسناً -

327
00:24:13,184 --> 00:24:14,575
واحد -
واحد -

328
00:24:14,790 --> 00:24:16,202
اثنان -
اثنان -

329
00:24:16,269 --> 00:24:17,615
ثلاثة -
!تباً -

330
00:24:23,032 --> 00:24:24,423
أنت بخير

331
00:24:38,197 --> 00:24:42,629
ماذا؟ -
هذا (كريسب)، هذه قصتنا هنا -

332
00:24:43,466 --> 00:24:45,768
الجنون المؤقّت؟ -
لا، الوفاء -

333
00:24:46,025 --> 00:24:48,675
(هل تعتقد أنّ الأخوين (بروكس
كانا يساندان بعضهما البعض هكذا؟

334
00:24:49,069 --> 00:24:50,677
لا -
لا -

335
00:24:54,762 --> 00:24:57,934
،(عجباً، مرحباً يا (رايتشل
هل أنت بخير؟

336
00:24:58,064 --> 00:24:59,425
(مرحباً، (دومينغو

337
00:24:59,487 --> 00:25:01,279
كيف حالك يا فتاة؟ تبدين بخير -
أنا بخير -

338
00:25:01,335 --> 00:25:04,853
كيف يسير عمل تنزيه الكلاب؟ -
بخير، بخير -

339
00:25:04,913 --> 00:25:07,042
أتعرفين أنه لديّ كلب ألماني أيضاً؟ -
!رائع -

340
00:25:07,094 --> 00:25:08,913
تعرفين أنه لديّ أعمال إضافية أيضاً
أعمال خاصة بالبيئة

341
00:25:08,986 --> 00:25:13,113
مثل القماش القابل للتدوير؟ -
لا، مطلقاً، أبيع الحشيش كعملٍ جانبي -

342
00:25:14,138 --> 00:25:16,658
فهمتك -
أجل، إن احتجت إلى أيّ شيء، حسناً؟ -

343
00:25:17,125 --> 00:25:19,820
،(حسناً، "(دومينغو دين
"الكلاب والمخدّرات

344
00:25:19,876 --> 00:25:22,222
أجل، ابتكرت هذا بنفسي، مذنب تماماً

345
00:25:22,915 --> 00:25:24,229
هذا جيّد جداً -
أجل -

346
00:25:24,287 --> 00:25:28,370
يا صديقي، أرجوك، إن أرقت الشراب
فستدفع ثمن القميص، حسناً؟

347
00:25:28,470 --> 00:25:30,728
أرجوك أن تبقي الجعة
بعيدةً عن البضاعة، شكراً

348
00:25:32,831 --> 00:25:34,222
لم أفهم -
...أعني -

349
00:25:34,280 --> 00:25:36,409
...لماذا -
لا أعرف -

350
00:25:43,962 --> 00:25:46,569
يا صديقي، ماذا تفعل بحق السماء؟ -
(ماذا؟ سمعت ما قاله (رينيه -

351
00:25:46,897 --> 00:25:49,330
كان يمزح، ما خطبك؟ -
لا أعرف إن كان يمزح -

352
00:25:49,546 --> 00:25:51,632
تحاول أن تكون راعي بقر دائماً
أبعِد هذا المسدس

353
00:26:15,654 --> 00:26:18,566
أترى هذا أم أنني ما زلت منتشياً؟ -
لا، لا، لا، أنا أراه أيضاً -

354
00:26:18,671 --> 00:26:21,913
أين كنتما؟ كنا جميعنا
قلقين للغاية عليكما

355
00:26:22,229 --> 00:26:25,313
هل أنت بخير؟
لماذا أنت مبلّل بالكامل؟

356
00:26:25,433 --> 00:26:27,128
أجل، إنها قصة جنونية نوعاً ما

357
00:26:27,187 --> 00:26:30,098
كم هذا من شيم رجال العصابات
لم تحضرا إلى حفلتكما الخاصة

358
00:26:30,808 --> 00:26:32,199
لكنّ الشرطة فعلت

359
00:26:33,863 --> 00:26:35,733
مرحباً -
لقد عدت -

360
00:26:35,778 --> 00:26:37,429
أجل، مرحباً -
مرحباً -

361
00:26:37,983 --> 00:26:41,720
يا إلهي! كان (كريسب) رائعاً يا رجل
حقاً، هذا رائع، لم أكن أعرف

362
00:26:42,247 --> 00:26:44,681
(شكراً، هذه (جولي -
لقد تقابلنا -

363
00:26:44,721 --> 00:26:45,862
لقد تقابلنا -
حقاً؟ -

364
00:26:45,937 --> 00:26:47,415
أجل -
هذا رائع -

365
00:26:47,928 --> 00:26:49,741
عذراً، مرحباً، هل أنت (بن)؟ -
أجل -

366
00:26:49,981 --> 00:26:53,151
(مرحباً، (آندي ساسمان
إنها قصة العالم الصغير

367
00:26:53,336 --> 00:26:55,682
والدي (جيري) كان صديق والدك
(في كلّية (بروكلين

368
00:26:55,846 --> 00:26:58,874
هذا رائع -
أجل -

369
00:26:58,925 --> 00:27:02,772
شكراً على دعمك لهذا الحدث -
لا، بالطبع، بالطبع -

370
00:27:03,136 --> 00:27:06,002
أجل، يروق لي ما فعلتوه هنا
مع الفتيات والقمصان

371
00:27:06,046 --> 00:27:06,628
أجل

372
00:27:06,940 --> 00:27:08,393
كان هذا جميلًا جداً -
أجل، حقاً؟ -

373
00:27:08,448 --> 00:27:11,747
لدينا صالة عرض عليكما رؤيتها
إن زرتما وسط المدينة يوماً

374
00:27:11,966 --> 00:27:14,356
أرغب في التكلّم معكما
لأصبح مندوب مبيعاتكما

375
00:27:16,190 --> 00:27:18,493
فلنتكلّم في الأسبوع المقبل -
أجل -

376
00:27:19,483 --> 00:27:20,640
أجل -
سنفعل -

377
00:27:20,694 --> 00:27:22,085
حسناً -
حسناً -

378
00:27:22,512 --> 00:27:23,819
سررت لمقابلتكم -
أنت أيضاً -

379
00:27:23,864 --> 00:27:24,773
!سلام -
!أجل -

380
00:27:25,292 --> 00:27:30,081
إذاً يا صديقاي، عليّ أن أنقل لكما
الأخبار الجيّدة والسيئة في هذه الليلة

381
00:27:30,118 --> 00:27:32,659
الخبر السيىء هو أنه حصل إطلاق نار

382
00:27:32,698 --> 00:27:37,729
لكن الخبر الجيّد هو أننا
بعنا 55 قميص (كريسب) الليلة

383
00:27:38,728 --> 00:27:40,508
55 هي بداية جيّدة -
إنها بداية رائعة -

384
00:27:40,635 --> 00:27:44,323
،أجل، هذا صحيح
لمَ لا تسترخيان الآن؟ تبدوان متوتّرين

385
00:27:44,810 --> 00:27:46,287
أنا بخير

386
00:27:46,678 --> 00:27:49,545
أنا سآخذ هذه، شكراً -
المشاركة، المشاركة -

387
00:27:52,149 --> 00:27:54,929
!كريسب) يا عزيزي) -
أتمنّى لكم ليلةً سعيدة -

388
00:28:00,400 --> 00:29:03,528
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

