﻿1
00:00:16,828 --> 00:00:20,694
أحتاج إلى المال"
"هذا ما أنا بحاجة إليه

2
00:00:21,781 --> 00:00:26,735
أحتاج إلى المال"
"هذا ما أنا بحاجة إليه

3
00:00:26,863 --> 00:00:30,950
أحتاج إلى المال"
"هذا ما أنا بحاجة إليه

4
00:00:31,035 --> 00:00:35,901
وإن أخبرتك قصّتي"
"فهل ستقرضني المال؟

5
00:00:37,682 --> 00:00:41,289
أجهل إن كنت أسير"
"في الاتجاه الصحيح

6
00:00:42,504 --> 00:00:49,109
في حين لا أحتاج"
"سوى إلى المساعدة

7
00:00:49,587 --> 00:00:53,541
أحتاج إلى المال"
"هذا ما أنا بحاجة إليه

8
00:00:53,671 --> 00:00:58,450
وإن أخبرتك قصّتي"
"فهل ستقرضني المال؟

9
00:01:26,746 --> 00:01:30,568
،تعال لموافاتي عندما تنتهي
مَن دعاكَ بأيّ حال؟

10
00:01:30,700 --> 00:01:32,567
!اهدأ -
سأضاجعك حتّى تحبّ ذلك -

11
00:01:32,698 --> 00:01:34,913
!اهدأ -{\an8}
بأسلوب العائلة -

12
00:01:35,044 --> 00:01:37,347
!ثمّ سأطعنكَ{\an8}

13
00:01:38,211 --> 00:01:42,164
ها هي، إنّها آتية -
(هذا مضحك، (بن -

14
00:01:42,340 --> 00:01:44,643
أنتَ رجل مضحك -
هل هذه (نانسي)؟ -

15
00:01:44,795 --> 00:01:48,620
مرحباً
أدين لكما باتّصال

16
00:01:48,774 --> 00:01:50,382
تدينين لنا بلقاء في الواقع

17
00:01:51,060 --> 00:01:53,214
حقّاً؟ -
جدّدنا دفتر الأشكال -

18
00:01:53,245 --> 00:01:55,119
(لنُريه لصديقكِ في (لوس أنجلوس
(في (ساوث ويلارد

19
00:01:55,511 --> 00:01:57,718
(صحيح، (راين -
(راين) -

20
00:01:57,902 --> 00:02:01,160
تبّاً! أتعلمان؟
سأبعث له رسالة إلكترونيّة الآن

21
00:02:01,237 --> 00:02:05,408
شكراً -
النياندرتاليّون يتعاشرون -

22
00:02:05,538 --> 00:02:07,840
هذا من شيمهم -
هذا بذيء ولكن أتعلمين؟ -

23
00:02:07,971 --> 00:02:10,881
يروقني ذلك -
كلّيّاً -

24
00:02:11,012 --> 00:02:14,313
(كيرستن)، (كريستن)
(أعرّفكما بـ(كام) و(بن

25
00:02:14,523 --> 00:02:16,955
مرحباً -
كيف حالكما؟ -

26
00:02:17,016 --> 00:02:18,797
مهلاً، هل تدعى كلتاكما (كريستن)؟

27
00:02:19,893 --> 00:02:22,197
(لا، أنا (كيرستن
(وهذه (كريستن

28
00:02:22,309 --> 00:02:24,310
فهمتُ -
ما رأيكِ، (نانسي)؟ -

29
00:02:24,514 --> 00:02:27,139
جرعات مسكرة
(ثمّ نقصد أحداث (ديور

30
00:02:27,382 --> 00:02:29,129
عليكما السير بخطى موزونة

31
00:02:29,479 --> 00:02:32,737
(ليلة واحدة في (نيويورك
(تساوي شهراً بتوقيت (سانت لويس

32
00:02:32,800 --> 00:02:36,862
لنستهلّ هذا الشهر -
!بدأت الحفلة -

33
00:02:39,272 --> 00:02:40,555
...هل هو محبّب أو

34
00:02:40,724 --> 00:02:43,635
(أنتَ تعرف (بن
لا يكنّ الأحقاد

35
00:02:43,828 --> 00:02:48,086
لكنّه لن يتظاهر بأنّ كلّ شيء بخير
والعكس صحيح

36
00:02:48,216 --> 00:02:53,777
أجل
ألم يسمع التفاصيل أو ما شابه؟

37
00:02:54,017 --> 00:02:58,406
كتبَت (رايتشل) مقالة
!حول السود ضدّ اليهود، كنتَ أنتَ

38
00:02:59,368 --> 00:03:01,627
أيّها الوغد
لا يهمّ

39
00:03:02,800 --> 00:03:05,406
لقاء خدماتكَ يا صديقي -
لا تكن بخيلاً -

40
00:03:05,537 --> 00:03:08,187
أنتَ كريم -
وانظر إلى هذا -

41
00:03:08,996 --> 00:03:10,559
ما هذا؟
ماذا فعلتَ؟

42
00:03:11,053 --> 00:03:13,425
هل من شيء أفضل من رذاذ ماريجوانا
يدعى (راستا مونستا)؟

43
00:03:13,521 --> 00:03:15,172
محلول الماريجوانا في زجاجة

44
00:03:15,485 --> 00:03:17,528
لن تبيعها، صحيح؟
إنّها للّهو

45
00:03:17,933 --> 00:03:20,018
كان مشروع أبحاث وتطوير في البداية
...ولكن

46
00:03:20,350 --> 00:03:24,542
كلّما بعتُها لزبون دائم، كانت تنال
إعجابه الشديد، قد تكون مربحة

47
00:03:24,668 --> 00:03:28,708
هل فقدتَ صوابكَ؟ إن رأى (رينيه) هذا
فسيقتلني ويقتلكَ

48
00:03:30,381 --> 00:03:34,008
حسناً، رائع
لكنّني لن أهدرها

49
00:03:35,725 --> 00:03:39,295
الداخل لا يهمّ بل الخارج
جميلة

50
00:03:39,423 --> 00:03:41,988
يعجبني الخارج والأخضر -
هل تعجبكَ الألوان؟ -

51
00:03:43,299 --> 00:03:46,627
كلّ ما في الفيديو حقيقيّ؟
حتّى الرجل الجامايكيّ؟

52
00:03:46,722 --> 00:03:48,766
كان غاضباً للغاية
ظننتُه ممثّلاً

53
00:03:48,959 --> 00:03:51,506
كلّه حقيقيّ يا صديقي
شوارع (نيويورك) صادقة

54
00:03:51,695 --> 00:03:54,627
سألني أولاد طوال الأسبوع
"متى ستجلب (راستا مونستا)؟"

55
00:03:54,663 --> 00:03:56,756
راستا مونستا) للأولاد)

56
00:03:57,020 --> 00:03:59,540
رائع، يسرّني لقاؤكَ أخيراً
أتشوّق للتعامل معكَ

57
00:03:59,622 --> 00:04:01,317
شكراً لكَ

58
00:04:03,865 --> 00:04:06,124
أجل، هذا ما أتكلّم عنه

59
00:04:06,611 --> 00:04:10,131
راستا مونستا) تبلغ الضواحي)
حتّى رائحة الهواء مختلفة هنا

60
00:04:10,269 --> 00:04:11,790
رئيس، هل تشتمّها؟

61
00:04:11,846 --> 00:04:16,060
هيّا، ارفعي السمّاعة -
هذا جميل! يعجبني هذا -

62
00:04:17,241 --> 00:04:19,467
ماذا نفعل الآن؟ -
لقد خرجَت من الحانة -

63
00:04:19,531 --> 00:04:21,703
إنّها مسألة وقت
قبل ترويجها على نطاق شامل

64
00:04:22,363 --> 00:04:26,665
إنّها لحظة مهمّة الآن -
هيّا، حان وقت الاحتفال -

65
00:04:27,278 --> 00:04:29,623
لنذهب إلى الباليه -
(ميغا نورتنز) -

66
00:04:29,798 --> 00:04:32,188
صُنّفَت ثاني أفضل حانة للتعرّي
(في (نيو هايفن

67
00:04:32,306 --> 00:04:34,373
لمَ لا نقصد الأفضل؟

68
00:04:34,805 --> 00:04:36,283
اتّصلتُ مسبقاً
يُمنع الحذاء الرياضيّ

69
00:04:37,903 --> 00:04:40,076
اللعنة، لنذهب

70
00:04:40,736 --> 00:04:44,033
ولهذا السبب يسمّى بـ"الاختبار
"الميدانيّ للمقصّ الأمريكيّ العظيم

71
00:04:44,116 --> 00:04:47,561
لأنّنا سنشغّل المقصّ ونرى مفعوله

72
00:04:47,654 --> 00:04:51,999
(لمَ مقصّ (فيسكرز
موجود في كلّ مكان وزمان؟

73
00:04:52,068 --> 00:04:58,338
بشكل مشابه، هل يستعمل أحد
المقصّ الورديّ حتّى الآن؟

74
00:04:58,517 --> 00:05:01,221
وهكذا دواليك -
جيّد -

75
00:05:01,410 --> 00:05:02,973
(أحسنتِ، (مونتانا
يعجبني

76
00:05:03,325 --> 00:05:06,106
رايتشل)، ألديكِ شيء ما؟)

77
00:05:07,727 --> 00:05:15,112
أجل، لم أطبعه بعد لكنّه لا يختلف
كثيراً عمّا كانت (مونتانا) تعرضه

78
00:05:15,160 --> 00:05:16,680
...لكنّه بالأحرى

79
00:05:17,876 --> 00:05:19,831
أنبوب تمييع الزبدة

80
00:05:20,920 --> 00:05:27,016
الأشياء ذات الشفرة المطّاطيّة
التي تجدونها في... المطبخ

81
00:05:27,048 --> 00:05:29,046
حقّقوا في ذلك

82
00:05:30,186 --> 00:05:33,706
حسناً
أراكَ لاحقاً، إلى اللقاء

83
00:05:34,122 --> 00:05:35,941
يا إلهي
أنا آسفة للغاية

84
00:05:36,109 --> 00:05:38,925
لقد صعدتما إلى هنا
راين) انصرف)

85
00:05:39,097 --> 00:05:41,017
(سافر إلى (لوس أنجلوس
على متن الرحلة الباكرة

86
00:05:41,135 --> 00:05:43,453
كان يجب أن يتّصل بكما أحد
أنا آسفة، اسمعا

87
00:05:43,522 --> 00:05:48,127
إنّه موجود طوال الوقت، يخرج لاحتساء
القهوة والمشروبات وأكل السوشي

88
00:05:48,282 --> 00:05:50,715
ماذا عن اتّصال هاتفيّ جماعيّ؟
أو حديث مصوّر؟

89
00:05:51,259 --> 00:05:55,560
لا أفعل ذلك
فهذا اضطراريّ وليس أسلوبي

90
00:05:55,670 --> 00:05:57,582
(كريستن) و(كيرستن)
ستردّين عليهما؟

91
00:05:58,930 --> 00:06:00,669
تبّاً
لا، سأجيبهما

92
00:06:00,799 --> 00:06:04,188
هاتان الفتاتان من ليلة البارحة
شاريتان من (غادزوكس) وأنا أرعاهما

93
00:06:04,318 --> 00:06:06,664
نتعامل معهما
أمهِلاني لحظة

94
00:06:06,857 --> 00:06:11,244
مرحباً، (سانت لويس) هنا -
"!(مرحباً، (نانسي" -

95
00:06:11,336 --> 00:06:14,113
استيريو -
"(ردّ علينا (فيليب" -

96
00:06:14,175 --> 00:06:16,526
ولم ترُقه"
"أشياء (النياندرتاليّ) بقدرنا

97
00:06:16,727 --> 00:06:19,551
لا
توقّعنا ذلك، صحيح؟

98
00:06:19,937 --> 00:06:22,867
ففي النهاية
(لا يزال (الغرب الأوسط

99
00:06:22,954 --> 00:06:27,515
أجل لكنّنا نريد إحضار شيء جديد معنا"
"باك سان) يقتلنا)

100
00:06:27,668 --> 00:06:30,490
حسناً، دعاني أفكّر في الأمر
لبضعة أيّام وسأتوصّل إلى شيء

101
00:06:30,592 --> 00:06:34,286
رائع وماذا عن (بوم بوم روم)؟"
"لأنّنا لم نستطع الدخول ليلة البارحة

102
00:06:34,574 --> 00:06:36,435
"و(كيرستن) عرضَت معاشرة البوّاب"

103
00:06:36,480 --> 00:06:37,914
"اخرسي" -
"أنا أمزح" -

104
00:06:38,044 --> 00:06:41,389
(كان علينا البقاء في (ستاندرد"
"(قُبض على كلّ الشبّان في (موندريان

105
00:06:41,589 --> 00:06:45,456
سأجري بضعة اتّصالات هاتفيّة
وأردّ عليكما، اتّفقنا؟

106
00:06:45,658 --> 00:06:48,004
"رائع" -
حسناً، إلى اللقاء -

107
00:06:48,485 --> 00:06:50,397
نانسي)، ما رأيكِ بـ(كريسب) لهما؟)

108
00:06:51,333 --> 00:06:54,722
لا يناسبهما
ليس حيث يجب أن تركّزا طاقاتكما

109
00:06:54,774 --> 00:06:56,426
لدينا طاقة كبيرة

110
00:06:57,124 --> 00:07:00,230
متاجر (غادزوكس)؟
تبيع كمّيات كبيرة

111
00:07:00,346 --> 00:07:02,214
لستُ واثقة حتّى
بأنّكما ستفيان بالتوقّعات

112
00:07:02,369 --> 00:07:03,888
هيّا، نفي بالتوقّعات دائماً

113
00:07:05,405 --> 00:07:07,360
حقّاً؟ -
أجل -

114
00:07:09,338 --> 00:07:14,160
(اسمعا، لنركّز على (ساوث ويلارد
اتّفقنا؟

115
00:07:14,601 --> 00:07:19,194
ما كان علينا أن نصنع لها
قمصان (سانت ماكسيميليان) المجّانيّة

116
00:07:19,265 --> 00:07:22,307
ستعتبرنا الآن هاويَين
وعاجزَين عن العمل الحقيقيّ

117
00:07:22,391 --> 00:07:26,301
لا أدري
أرأيتَ (غادزوكس) يوماً؟

118
00:07:26,536 --> 00:07:29,056
يشبه المتجر التنويعيّ
(لا أرى فيه (كريسب

119
00:07:29,167 --> 00:07:32,643
(ابدأ بتخيّله فحتّى يبدأ متجر (بارني
...بطلب مساعدتنا

120
00:07:32,793 --> 00:07:36,920
جمعُ تلك الطلبيّات الصغيرة من متجر
إلى آخر ليس طريقة لتوسيع تجارة

121
00:07:37,005 --> 00:07:39,222
أليس هذا كلامكَ لي؟ -
بلى -

122
00:07:39,383 --> 00:07:44,254
وهاتان الفتاتان قد تطلبان
500 كنزة دفعة واحدة

123
00:07:44,292 --> 00:07:47,897
سيسرّني ذلك -
(ولن يعرف أحد في (نيويورك -

124
00:07:48,173 --> 00:07:51,269
(كلوح الإعلانات الذي رأيناه عن (كلوني
(وهو يبيع القهوة في (طوكيو

125
00:07:51,660 --> 00:07:54,121
سنكون مجنونَين
إن لم نلبّ هذه الطلبيّة

126
00:07:54,332 --> 00:07:55,888
(بضاعتنا أفضل من (النياندرتاليّ

127
00:07:56,238 --> 00:07:58,746
لنصنعها في المقام الأوّل -
أتفهم قصدي؟ -

128
00:07:58,848 --> 00:08:01,047
أفهم قصدكَ

129
00:08:04,812 --> 00:08:07,246
هل ترى هذين فوق؟
إنّهما يعجبانني

130
00:08:07,357 --> 00:08:09,008
لا تجدها في المدينة

131
00:08:09,075 --> 00:08:11,750
المدينة مكتظّة
يجب أن تكون النهود ملتزّة أكثر

132
00:08:11,981 --> 00:08:16,308
أمّا هنا فلديها متّسع
من المجال وحليب طازج

133
00:08:16,410 --> 00:08:18,237
ماذا عنكَ، رئيس؟ -
أجل، رئيس -

134
00:08:18,362 --> 00:08:21,675
هل تعجبكَ النهود الملتزّة في المدينة
أو هذه النهود الكبيرة في الريف؟

135
00:08:21,827 --> 00:08:24,738
اللعنة، لا استقبال هنا

136
00:08:26,884 --> 00:08:30,012
آسف، لستِ السبب بل أنا

137
00:08:30,067 --> 00:08:34,063
اسمعي، لو كنتُ مكانكِ
لاستنسختُ مؤخّرتكِ تلك

138
00:08:35,281 --> 00:08:37,192
سأجري اتّصالاً هاتفيّاً

139
00:08:37,701 --> 00:08:41,003
ترفض (ديبي) أن تكلّمه
سيفقد عقله

140
00:08:41,106 --> 00:08:44,060
لم أرَ قطّ (رينيه) هكذا -
إنّه تحت سيطرة حبيبته -

141
00:08:49,101 --> 00:08:52,489
مرحباً، كيف الحال؟
أعتذر عن تأخّري

142
00:08:52,587 --> 00:08:54,586
أجل وأنا أيضاً
فعليّ الانصراف الآن

143
00:08:54,725 --> 00:08:57,648
ماذا؟ وصلتُ للتوّ -
لكنّكَ تأخّرتَ 25 دقيقة -

144
00:08:59,450 --> 00:09:04,098
تبّاً -
آسفة فعليّ حضور اجتماع -

145
00:09:04,290 --> 00:09:07,896
لم أضطرّ إلى حضوره سابقاً -
حسناً، حسناً -

146
00:09:08,046 --> 00:09:10,567
(قومي بعملكِ، آنسة (ملكة المجلّة
تبدين نضرة اليوم

147
00:09:12,448 --> 00:09:18,097
سأتناول و(لولو) العشاء مع أصدقاء الليلة
هل تريد احتساء المشروبات بعده؟

148
00:09:18,146 --> 00:09:21,620
(اللعنة! صديقي الحميم من (كليفلاند
ليون) الفاتح البشرة في المدينة)

149
00:09:21,756 --> 00:09:25,275
ووعدتُه باصطحابه إلى نادٍ
فلن ينجح ذلك

150
00:09:25,370 --> 00:09:27,759
حسناً
سنؤجّله لمرّة أخرى إذاً

151
00:09:27,983 --> 00:09:32,459
أجل، أنا موجود -
هل تحدّثتَ إلى (بن) عنّا؟ -

152
00:09:32,965 --> 00:09:35,919
أجل، تحدّثتُ إليه

153
00:09:37,451 --> 00:09:39,103
وبعد؟

154
00:09:40,171 --> 00:09:43,391
لا يمانع -
لا يمانع -

155
00:09:43,536 --> 00:09:46,144
أجل -
حسناً، سأراكَ لاحقاً -

156
00:09:46,247 --> 00:09:47,985
أجل

157
00:09:48,053 --> 00:09:50,095
عفواً -
لا بأس -

158
00:09:52,129 --> 00:09:54,605
أليس هذا غريباً؟

159
00:09:56,146 --> 00:09:59,274
بصراحة، كنتِ رائعة
لا أكفّ عن التفكير في ذلك

160
00:09:59,796 --> 00:10:02,013
كام)، تقول ذلك لكلّ الفتيات)

161
00:10:02,204 --> 00:10:05,985
لا فأنتِ تتمتّعين بمهارات -
"شكراً" -

162
00:10:06,097 --> 00:10:07,605
إنّهما آتيتان -
سأعاود الاتّصال بكِ -

163
00:10:08,007 --> 00:10:09,746
أجل، طبعاً
إلى اللقاء

164
00:10:11,569 --> 00:10:13,612
مثير للغاية -
أجل -

165
00:10:13,742 --> 00:10:16,306
أخبريني عن الثوب -
إنّه أسود بكُمّ واحد -

166
00:10:16,413 --> 00:10:17,845
!(كيرستن)! (كريستن)

167
00:10:18,435 --> 00:10:20,390
كنتما في الحفلة ليلة البارحة
(مع (نانسي

168
00:10:20,589 --> 00:10:22,848
(بن) -
(كام) -

169
00:10:22,980 --> 00:10:25,847
هل تنزلان هنا؟ -
لا، جئنا لحضور اجتماع -

170
00:10:26,665 --> 00:10:29,055
ولكن هل تشربان كأساً معنا؟ -
وتختلسان النظر -

171
00:10:29,119 --> 00:10:30,943
(قبل أن تنفد منّا مجموعة (ربيع 2012

172
00:10:31,518 --> 00:10:35,658
آسفة، نحن نوعاً ما... انتهت ساعات
العمل، نحاول الترويح عن نفسَينا

173
00:10:35,784 --> 00:10:39,217
!(إنّها ليلتنا الأخيرة في (نيويورك

174
00:10:41,002 --> 00:10:42,566
سرّتنا رؤيتكما -
ونحن أيضاً -

175
00:10:42,637 --> 00:10:44,244
هل قصدتما الـ(جاين)؟

176
00:10:46,008 --> 00:10:48,834
لا
نحاول دخول الـ(بوم بوم روم) الليلة

177
00:10:49,491 --> 00:10:52,428
الـ(بوم بوم روم)؟ انسيا أمره
لا أحد يذهب إليه

178
00:10:52,538 --> 00:10:54,537
حقّاً؟ -
قديم الطراز -

179
00:10:54,621 --> 00:10:59,139
أجل، الـ(جاين) هو المنشود الليلة
هل تعرفان منسّق الأغاني (دوريس)؟

180
00:10:59,307 --> 00:11:01,263
(أكثر الحفلات إثارة في (نيويورك

181
00:11:01,401 --> 00:11:04,312
عليكما الذهاب إلى هناك
ولكن حاذِرا لأنّ الباب قد يكون دقيقاً

182
00:11:05,264 --> 00:11:08,131
هل يمكنكما مساعدتنا؟

183
00:11:10,894 --> 00:11:13,152
"نعم؟" -
افتحي لي، حبيبتي -

184
00:11:13,305 --> 00:11:15,557
(ارحل من هنا، (رينيه"
"أيّها الحثالة المخادع

185
00:11:15,604 --> 00:11:18,968
هيّا
أمهليني 5 دقائق فقط

186
00:11:19,046 --> 00:11:22,517
5 دقائق؟ سبق وهدرتَ ساعات من حياتي
لا يمكنني استردادها

187
00:11:22,755 --> 00:11:28,533
هيّا، حبيبتي! أقف على يديّ وركبتيّ
هنا لأجلكِ! افتحي لي، أرجوكِ

188
00:11:28,679 --> 00:11:32,501
أنتَ كاذب -
لا أقف على يديّ وركبتيّ -

189
00:11:32,651 --> 00:11:37,516
أتعلمين؟ سأقف هنا حتّى تفتحي لي
وسأرنّ جرسكِ باستمرار

190
00:11:44,915 --> 00:11:47,435
اسمعي، أعرف أنّ ما فعلتُه خاطىء

191
00:11:47,747 --> 00:11:50,396
الحقيقة أنّني لا أستطيع العبث معكَ
(حتّى، (رينيه

192
00:11:50,459 --> 00:11:53,321
(أواجه مشاكل أكبر مع (نيلدا
حصلَت أمور سيّئة

193
00:11:53,451 --> 00:11:56,232
ما هي؟ -
كانت تسهر طوال الليل -

194
00:11:56,468 --> 00:12:00,595
وتختلط بالأناس الخاطئين
الذين يملأون رأسها بالأفكار

195
00:12:00,674 --> 00:12:03,021
أيّ نوع من الأفكار؟ -
أفكار مثليّي الجنس -

196
00:12:03,154 --> 00:12:04,979
لا تعود إلى المنزل
وأنا أعجز عن النوم

197
00:12:05,133 --> 00:12:07,044
حبيبتي، هل تريدينني أن أكلّمها؟

198
00:12:07,658 --> 00:12:11,351
لأيّ هدف؟
لتتعلّم كيفيّة الكذب والتلاعب بالناس؟

199
00:12:13,542 --> 00:12:16,236
...يا صديقتي... إذاً

200
00:12:16,411 --> 00:12:21,711
اليوم عند الغداء
تأخّر (دومينغو) 30 دقيقة بالوصول

201
00:12:21,837 --> 00:12:25,703
لا تعتبري ذلك شخصيّاً
يتبع توقيت تجّار الماريجوانا

202
00:12:25,818 --> 00:12:27,468
أصبتِ -
حسناً -

203
00:12:28,600 --> 00:12:32,683
بعد أن علم (بن) بالأمر
زال الغموض

204
00:12:33,483 --> 00:12:35,047
إنّها طريقة عادلة للنظر إلى الأمر

205
00:12:52,948 --> 00:12:55,598
يا إلهي! أتضوّر جوعاً -
وأنا أيضاً -

206
00:12:56,080 --> 00:12:58,816
هل هذا... سآكل واحداً -
مخلّل -

207
00:12:59,550 --> 00:13:04,808
يا إلهي! أتت (لولو دي) فعليّاً
إلى (بوشويك)، هل تمزحين معي؟

208
00:13:05,033 --> 00:13:08,357
تسرّني رؤيتكِ، انظروا! اصطحبَت معها
صديقتها العالية الحاجبَين أيضاً

209
00:13:08,431 --> 00:13:10,229
هذه (رايتشل)، حارستي الشخصيّة

210
00:13:10,282 --> 00:13:12,463
"مرحباً، "حارستي الشخصيّة -
مرحباً -

211
00:13:12,584 --> 00:13:14,974
سبق والتقينا -
أظنّ ذلك، أجل -

212
00:13:15,124 --> 00:13:17,296
(أجل، هذه (هيذر -
مرحباً -

213
00:13:17,868 --> 00:13:20,952
مرحباً
لمَ تكثرون من المخلّل؟

214
00:13:21,840 --> 00:13:23,404
نصنعه هنا -
ماذا؟ -

215
00:13:23,514 --> 00:13:27,531
أجل وقطعة الأرض في الجوار
سنوسّع الحديقة ونزرع العنب

216
00:13:27,649 --> 00:13:30,820
هذا إنمائيّ جدّاً منكَ -
تبّاً للإنماء -

217
00:13:30,964 --> 00:13:36,502
سأحتكر هذا المكان و وأستخدم كلّ
هؤلاء الهِبيّين لصنع النبيذ لحسابي

218
00:13:36,712 --> 00:13:39,275
حسناً -
أجل، هل تودين رؤية الحديقة؟ -

219
00:13:40,429 --> 00:13:42,037
أجل، أريد رؤية الحديقة

220
00:13:57,186 --> 00:13:58,880
!(كارلوس) -
ها هو -

221
00:13:59,011 --> 00:14:00,706
(هذه (كريستن) و(كيرستن
(من (سانت لويس

222
00:14:00,882 --> 00:14:02,316
مرحباً -
"ولاية "أريني -

223
00:14:02,400 --> 00:14:04,556
اجعلها تثمل
وستُريكَ كلّ شيء

224
00:14:04,618 --> 00:14:06,325
أخي
ما كنيتي الجديدة؟

225
00:14:06,403 --> 00:14:08,310
لا أدري -
(هيّا! (أبو بريص الفتيّ -

226
00:14:08,396 --> 00:14:10,742
(نادِني (أبو بريص الفتيّ

227
00:14:10,979 --> 00:14:13,889
كيف الحال؟ -
مدينة (نيويورك) اللعينة -

228
00:14:14,085 --> 00:14:15,952
هذا هو المطلوب

229
00:14:19,059 --> 00:14:22,099
(عدم احترام تامّ للـ(دوم
عليّ احترام ذلك

230
00:14:22,360 --> 00:14:23,813
(شكراً على إدخالنا، (كابو

231
00:14:23,861 --> 00:14:28,942
قد ينتهي هذا كلّه غداً
لهذا السبب علينا الاستمتاع به الليلة

232
00:14:29,036 --> 00:14:31,378
(ملاحظة في محلّها، (كابو -
أجل -

233
00:14:31,630 --> 00:14:36,245
(تجيد منحنا نحن فتيات (هارتلاند
(وقتاً ممتعاً، سيّد (كابلن

234
00:14:36,424 --> 00:14:39,731
(هذا من دواعي سروري، (كيرستن

235
00:14:39,787 --> 00:14:41,655
(أنا (كريستن -
أجل -

236
00:14:41,959 --> 00:14:44,913
(قلتَ (كيرستن -
أنا أحبّكِ -

237
00:14:45,043 --> 00:14:48,302
(كيرستن) و(كريستن)
(أردنا إخباركما عن مجموعتنا (كريسب

238
00:14:48,433 --> 00:14:49,910
نصنع القمصان والسترات بقبّعة

239
00:14:49,972 --> 00:14:52,580
لن نكون كالباعة لكنّنا سمعنا
أنّ (النياندرتاليّ) يعجبكما

240
00:14:52,734 --> 00:14:55,688
وإن ألقيتما نظرة
فمجموعتنا أحدث

241
00:14:56,775 --> 00:14:58,860
العمل -
لا، إن رأيتما ما يعجبكما -

242
00:14:58,990 --> 00:15:01,770
(فسنشحنه إلى (سانت لويس -
أرى شيئاً يعجبني -

243
00:15:01,806 --> 00:15:03,456
أجهل إن كان بوسعكما شحنه

244
00:15:04,030 --> 00:15:06,462
حسناً
عليّ قضاء حاجتي، تعالي

245
00:15:18,736 --> 00:15:20,430
عمّ تبحث أيّها الشرطيّ؟

246
00:15:20,585 --> 00:15:25,321
ليس شرطيّاً، يبحث عن هذا النهد
الحقيقيّ الذي تعلوه كرزة مميّزة

247
00:15:26,476 --> 00:15:29,387
نيلدا)، هل لي بمكالمتكِ؟) -
ليس لديّ ما أقوله لكَ -

248
00:15:29,970 --> 00:15:33,923
لا بأس، أنا سأتكلّم -
هل تعرفينه؟ -

249
00:15:35,143 --> 00:15:36,751
سمعتَ الفتاة
ليس لديها ما تقوله لكَ

250
00:15:37,443 --> 00:15:39,528
هل أنتِ صداها؟ -
ربّما -

251
00:15:39,658 --> 00:15:41,309
هل تريد اكتشاف ذلك أيّها العجوز؟

252
00:15:41,439 --> 00:15:43,786
إن واصلتِ الكلام البذيء
فسأبرّحكِ ضرباً

253
00:15:44,177 --> 00:15:46,175
(لا عليكِ، (تيفاني
سأتدبّر أمري

254
00:15:46,740 --> 00:15:48,608
سأعود في الحال

255
00:15:52,735 --> 00:15:58,600
أجل، (نياندرتاليّ) حتّى الصميم
أستيقظ عند شروق الشمس وأعتني بأرضي

256
00:15:58,732 --> 00:16:01,163
لا أصدّق أنّكَ زرعتَه كلّه -
بالطبع -

257
00:16:01,294 --> 00:16:03,293
أزرعه بنفسي أو أموت

258
00:16:03,423 --> 00:16:07,768
أشعر بالغيرة -
ممّ؟ أرضي السخيّة هذه؟ -

259
00:16:07,851 --> 00:16:09,850
لا، من السعادة التي تُشعركَ بها

260
00:16:11,504 --> 00:16:14,806
أجل، أتعلمين؟
إنّها تُسعدني في الواقع

261
00:16:15,473 --> 00:16:20,729
لا أجيد التعاطي مع الناس كثيراً
لكنّني أفهم النباتات فهماً كاملاً

262
00:16:20,828 --> 00:16:24,869
لا تحتاج إلاّ إلى القليل من الحبّ
فتثمر عن هذه

263
00:16:25,928 --> 00:16:27,840
تفضّلي، تذوّقي واحدة

264
00:16:29,274 --> 00:16:31,228
إنّها لذيذة -
حسناً -

265
00:16:31,359 --> 00:16:35,965
ولكن اعذريني إن كان مذاقها
(كعادم الباص فما زلنا في (بوشويك

266
00:16:45,682 --> 00:16:49,898
تعجبني الفتيات أكثر من الفتيان
لطالما كانت طبيعة حالي

267
00:16:51,978 --> 00:16:54,324
ما أدراكِ بما تريدينه بسنّكِ هذه؟

268
00:16:54,472 --> 00:16:56,037
ألم تعرف ما يعجبكَ بسنّ الـ 16؟

269
00:17:00,251 --> 00:17:03,031
ماذا جمعكِ بـ(ألفريدو) إذاً؟

270
00:17:04,491 --> 00:17:07,359
قد أقيم علاقة مع الفتيان
لكنّني أمرّ بنزعات

271
00:17:07,474 --> 00:17:09,255
ولا أطيق الانتظار لتنتهي العلاقة

272
00:17:10,244 --> 00:17:12,546
...وعندما أقيم علاقة مع فتاة

273
00:17:13,807 --> 00:17:16,108
أكون موجودة بكلّ كياني

274
00:17:18,281 --> 00:17:21,670
حسناً، فهمتُكِ -
هل ستغضب كأمّي؟ -

275
00:17:22,775 --> 00:17:24,600
كيف يُعقل أن أغضب؟

276
00:17:24,754 --> 00:17:27,970
طبيعتكِ والأشخاص الذين
تريدين معاشرتهم من شأنكِ أنتِ

277
00:17:30,186 --> 00:17:33,922
هل هذا شعوركَ الحقيقيّ؟ -
نيلدا)، أصغي إليّ) -

278
00:17:34,019 --> 00:17:38,799
أتفهّم الشعور عندما يراكِ الناس
بطريقة مختلفة عمّا ترين نفسكِ

279
00:17:38,955 --> 00:17:43,126
فمعظم حياتي، كنتُ سيّئاً
والآن أحاول أن أكون شخصاً مستقيماً

280
00:17:44,566 --> 00:17:46,880
كقرطَي الأذنَين الزائفَين
اللذين حاولتَ إهداءهما لوالدتي؟

281
00:17:50,064 --> 00:17:53,539
لديّ لحظاتي، أجل

282
00:17:56,948 --> 00:18:00,162
مهلاً! هل ستنصرفان؟
سنقوم بنزهة على الدرّاجات الهوائيّة

283
00:18:00,294 --> 00:18:02,938
غداً يوم مدرسيّ
أتّصل بسيّارة أجرة

284
00:18:03,212 --> 00:18:05,626
حقّاً؟ هل تريدين مرافقتنا؟ -
ماذا؟ -

285
00:18:05,676 --> 00:18:07,457
أجل! لا، تعالي
سنلهو كثيراً

286
00:18:07,771 --> 00:18:09,416
ماذا ستفعلين؟
ستعودين إلى المنزل

287
00:18:09,547 --> 00:18:12,849
وتعيشين دور ربّة منزل حقيقيّة
لرجل لامبالٍ؟

288
00:18:14,587 --> 00:18:16,255
هيّا، سيُسعدكِ ذلك

289
00:18:16,325 --> 00:18:19,193
ستصل السيّارة بعد 7 دقائق

290
00:18:20,353 --> 00:18:22,873
(لولو)
أظنّني سأستقلّ الدرّاجات الهوائيّة

291
00:18:23,308 --> 00:18:24,958
خيار حكيم

292
00:18:34,785 --> 00:18:37,227
ألن تلقي التحيّة؟ -
لمَ ألقي التحيّة؟ -

293
00:18:37,744 --> 00:18:41,437
هذا ما يفعله اللطفاء -
لم أعد لطيفاً -

294
00:18:43,436 --> 00:18:46,129
!(دو) -
مرحباً! كيف الحال، (كام)؟ -

295
00:18:47,997 --> 00:18:49,518
بن)، كيف الحال؟)

296
00:18:50,779 --> 00:18:52,472
كيف الحال، (دو)؟
هل أنتَ بخير؟

297
00:18:53,907 --> 00:18:57,381
أجل، أردتُ الاعتذار منكَ وجهاً لوجه

298
00:18:58,902 --> 00:19:00,857
حسناً

299
00:19:00,988 --> 00:19:04,202
لم أشأ التلاعب بأحاسيسكَ على الإطلاق
أو التصرّف خفية عنكَ

300
00:19:04,334 --> 00:19:08,156
حصلَت العلاقة بيني و(رايتشل) فجأة

301
00:19:08,287 --> 00:19:11,154
لم تتسنّ لي فرصة لسؤالكَ

302
00:19:12,153 --> 00:19:14,587
أردتُ التعبير لكَ عن أسفي
حقّاً

303
00:19:18,323 --> 00:19:20,146
فهمتُ

304
00:19:20,713 --> 00:19:23,971
لكنّكَ تتفهّم غرابة الوضع -
كلّيّاً -

305
00:19:24,069 --> 00:19:27,110
...لو ظننتُ أنّ هذا -
لا داعي لنتكلّم به -

306
00:19:27,273 --> 00:19:30,184
لنمضِ قدماً

307
00:19:32,269 --> 00:19:36,049
يسرّني أنّ (كام) دبّر هذا
وتسنّت لنا أخيراً فرصة الكلام

308
00:19:36,131 --> 00:19:38,911
لقد دبّره؟ -
!أجل -

309
00:19:39,120 --> 00:19:41,888
!(دومينغو)
هل أعجبكَ الآن؟

310
00:19:41,961 --> 00:19:44,437
(تعجبني الآن، (كابو ماك مود

311
00:19:44,607 --> 00:19:46,606
(هذه (كريستن) و(كيرستن -
مرحباً -

312
00:19:46,737 --> 00:19:48,778
(صديقتانا من (سانت لويس -
(كيف حالكما؟ أنا (دومينغو -

313
00:19:49,015 --> 00:19:51,302
يسرّني لقاؤكَ -
وأنا أيضاً -

314
00:19:51,442 --> 00:19:53,398
شكراً -
سانت لويس)؟) -

315
00:19:53,731 --> 00:19:55,383
(ناحية (الغرب الأوسط -
صحيح -

316
00:19:55,511 --> 00:19:58,555
(عليكما أن تلتقيا صديقي (ليون
(إنّه من (كليفلاند

317
00:19:58,640 --> 00:20:00,986
تعال -
كيف الحال، (جي)؟ -

318
00:20:01,117 --> 00:20:04,158
(هذه (كريستن) و(كيرستن
(و(كام) و(ماك مود كابو

319
00:20:04,288 --> 00:20:06,330
ليون)، تعجبني كنزتكَ)

320
00:20:07,026 --> 00:20:09,546
(إنّها لـ(دو
وقد استعرتُها

321
00:20:11,327 --> 00:20:13,456
إنّها ظريفة -
(أخبِرهما أنّها (كريسب -

322
00:20:14,021 --> 00:20:15,454
(كُتب عليها (كريسب -
...أتعيان -

323
00:20:15,584 --> 00:20:19,885
أنّني ارتديتُ الكنزة بالقبّعة نفسها
طوال الليلة؟

324
00:20:20,017 --> 00:20:23,013
آسفة، تبدو مختلفة عليه

325
00:20:23,405 --> 00:20:26,534
إنّها ناعمة الملمس -
أجل، هذا القطن الصينيّ -

326
00:20:28,097 --> 00:20:29,748
لنرضِهما ونقم بطلبيّة منهما

327
00:20:30,921 --> 00:20:32,790
نانسي) ممثّلتكما، صحيح؟) -
(أجل، (نانسي -

328
00:20:32,920 --> 00:20:35,614
سأتّصل بها الآن

329
00:20:36,743 --> 00:20:38,393
!نخب ذلك

330
00:20:47,122 --> 00:20:49,599
(أعددتُ الـ(موفونغو -
لستُ جائعة -

331
00:20:52,431 --> 00:20:54,993
سأتناول القليل منه
سأغتسل

332
00:20:59,900 --> 00:21:02,768
شكراً على إحضارها إلى المنزل
يمكنكَ الانصراف

333
00:21:03,767 --> 00:21:07,763
أرجوكِ، (ديبي)! امنحيني فرصة أخرى
أعتذر بشأن القرطَين

334
00:21:08,032 --> 00:21:11,988
هل تظنّني أكترث لقرطَين لعينَين؟

335
00:21:12,065 --> 00:21:14,056
هذا ما يثير غضبي الشديد
ليست تلك طبيعتي حتّى

336
00:21:14,127 --> 00:21:15,994
يجب أن تكون أدرى بذلك الآن

337
00:21:16,235 --> 00:21:19,103
أحاول توطيد معرفتي بكِ، حبيبتي
لكنّني اقترفتُ غلطة

338
00:21:20,806 --> 00:21:25,524
كان يجب أن تراني سنة 1997، كنتُ
في الـ 17 وأشارك في أشرطة موسيقيّة

339
00:21:25,620 --> 00:21:28,835
كنتُ في القمّة
وكان الجميع يشترون لي هدايا

340
00:21:28,966 --> 00:21:30,529
هدايا باهظة

341
00:21:30,659 --> 00:21:32,484
رافقتُ الكثير من رجال العصابات
في حياتي

342
00:21:32,614 --> 00:21:36,438
فاحش الثراء ذات يوم
ومفلس ومسجون في اليوم التالي

343
00:21:36,569 --> 00:21:41,130
لا أريد إلاّ شخصاً أعتمد عليه

344
00:21:41,260 --> 00:21:45,519
شخصاً ليس غشّاشاً
شخصاً مستقيماً ومستقرّاً

345
00:21:46,561 --> 00:21:48,211
هذا ما أريده بدوري

346
00:21:50,471 --> 00:21:52,774
هل سيبقى لتناول الطعام معنا؟

347
00:22:09,899 --> 00:22:14,069
!نخب مصمّمَينا الجديدَين المفضّلَين
!(أجل لـ(كريسب

348
00:22:14,413 --> 00:22:18,758
(أجل لـ(كريسب
لمَ لم أفكّر فيهما لأجلكما من قبل؟

349
00:22:20,495 --> 00:22:22,712
آسفة
لم تعمل هذه أيضاً

350
00:22:22,882 --> 00:22:27,878
تبّاً! حقّاً؟
...أجهزة الإنذار والحماية من الاحتيال

351
00:22:28,270 --> 00:22:30,007
أنا سأدفع -
(لا يا (نانسي -

352
00:22:30,137 --> 00:22:31,962
(قطعاً لا يا (نانسي -
شكراً -

353
00:22:32,092 --> 00:22:34,004
لا -
أنا أصرّ، يسرّني ذلك -

354
00:22:34,134 --> 00:22:36,568
كريسي)، بعد الحفلة في غرفتنا؟)

355
00:22:36,698 --> 00:22:39,174
يروقني ذلك -
!وأنا ايضاً -

356
00:22:45,517 --> 00:22:49,471
!(أحبّكِ، (كيرستن -
!(أحبّكِ، (كريستن -

357
00:22:50,079 --> 00:22:52,513
!أحبّكِ أكثر -
!لا، أنا أحبّكِ أكثر -

358
00:22:52,643 --> 00:22:54,380
!أحبّكِ أكثر -
!أنا أحبّكِ أكثر -

359
00:22:54,511 --> 00:22:58,769
!أنتِ ساقطة لكنّني أحبّكِ -
!أمّكِ ساقطة -

360
00:23:04,851 --> 00:23:07,241
آسف -
لا رجال ظرفاء بقدركَ -

361
00:23:07,446 --> 00:23:09,577
(في (سانت لويس -
لا، أنا فريد من نوعي -

362
00:23:09,630 --> 00:23:12,064
أجل، لا فتيات ظريفات بقدري
(في (نيويورك

363
00:23:12,194 --> 00:23:13,845
!الآن بلى

364
00:23:30,571 --> 00:23:32,353
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

365
00:23:32,439 --> 00:23:34,916
تفضّلي، اشربي القليل من الويسكي
قبل الانطلاق

366
00:23:35,046 --> 00:23:37,305
حسناً

367
00:23:37,436 --> 00:23:39,217
لا شيء يضاهي الشرب أثناء القيادة

368
00:23:39,347 --> 00:23:40,955
أظنّ ذلك

369
00:23:41,085 --> 00:23:45,256
!حسناً أيّها الأوغاد
!ماذا؟ لننطلق

370
00:24:30,786 --> 00:24:36,044
عزيزتي، لن أكمل الليلة معكم
فأنا متعبة، اعذريني

371
00:24:36,622 --> 00:24:41,041
...حسناً، عزيزتي سنتكلّم
(يا سيّدة! هيّا بنا، (بن

372
00:24:41,123 --> 00:24:45,077
أتعلمين؟ سأنصرف
فعليّ أن أستيقظ باكراً

373
00:24:45,256 --> 00:24:47,775
بن)، هيّا)
لنذهب، لنلعب

374
00:24:47,826 --> 00:24:49,521
في المرّة المقبلة
أعدكِ بذلك

375
00:24:49,979 --> 00:24:51,457
اتّفقنا؟ المرّة المقبلة -
ضعيف -

376
00:24:51,640 --> 00:24:53,857
استمتعي الليلة

377
00:24:53,987 --> 00:24:56,030
!هذان الفاشلان سينصرفان -
...(بن) -

378
00:24:56,160 --> 00:24:58,680
!هيّا بنا! هيّا بنا

379
00:25:00,461 --> 00:25:06,369
(أوّلاً، تقاطع (بانك) و(ويست 4
(وثانياً... مكان ما في (بروكلين

380
00:25:06,500 --> 00:25:08,803
غرينبوينت) من فضلكَ، شكراً)

381
00:25:10,975 --> 00:25:14,755
آمل أنّكَ سعيد
فقد سعيتما جاهدَين لذلك

382
00:25:14,885 --> 00:25:18,362
وحرصتما على أن تقوم الفتاتان
بطلبيّة منكما

383
00:25:18,492 --> 00:25:23,183
تجاهلتَ كلّ كلامي -
أنا آسف -

384
00:25:24,009 --> 00:25:27,008
أصبح عنيداً
عندما أعقد العزم على شيء

385
00:25:27,093 --> 00:25:29,397
ليس ظريفاً بقدر ما تظنّ

386
00:25:36,491 --> 00:25:39,315
بن)... لا)

387
00:25:39,388 --> 00:25:41,689
أنا آسف -
...هذا -

388
00:26:28,232 --> 00:27:36,355
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

