1
00:02:15,673 --> 00:02:16,837
‫افتحوا.

2
00:02:43,327 --> 00:02:45,007
‫الدور سيأتي أيضًا
‫على "ألب أرسلان".

3
00:02:46,155 --> 00:02:47,991
‫سآخذ روحه بيدي.

4
00:02:48,656 --> 00:02:52,835
‫لتعلم جيدًا أن "ألب أرسلان" سيقوم بنصب
‫راية السلاجقة على "فاسبوراغان" يومًا ما.

5
00:02:53,133 --> 00:02:56,368
‫وإلى حين هذا الوقت،
‫ستكون "فاسبوراغان" قبرًا لك.

6
00:03:01,239 --> 00:03:02,247
‫أحضروه.

7
00:03:18,802 --> 00:03:24,544
‫الموت للأتراك.

8
00:03:25,331 --> 00:03:29,605
‫الموت للأتراك.

9
00:03:29,630 --> 00:03:31,662
‫الموت للأتراك.

10
00:03:35,725 --> 00:03:37,778
‫الموت للأتراك.

11
00:03:37,848 --> 00:03:40,161
‫الموت للأتراك.

12
00:03:51,133 --> 00:04:07,625
‫الموت للأتراك.

13
00:04:07,838 --> 00:04:12,901
‫الموت للأتراك.

14
00:04:13,592 --> 00:04:15,054
‫فليبدأ العرض.

15
00:04:31,398 --> 00:04:33,804
‫لا يوجد مكان
‫لتهرب إليه يا "حسن".

16
00:04:44,306 --> 00:04:46,264
‫"قبل يومين"

17
00:04:49,083 --> 00:04:50,434
‫ابذل جهدك يا اتابك.

18
00:04:50,459 --> 00:04:51,959
‫بقي القليل.

19
00:05:09,820 --> 00:05:11,570
‫اتابك!

20
00:05:21,967 --> 00:05:22,795
‫سيدي.

21
00:05:41,297 --> 00:05:44,398
‫الحمد لله أن هناك دار الآخرة.

22
00:05:45,546 --> 00:05:49,319
‫ستنتهي كل الأشواق،
‫عندما أقابل الله.

23
00:06:42,052 --> 00:06:43,989
‫"حسن".

24
00:07:11,434 --> 00:07:12,864
‫أبي!

25
00:07:55,432 --> 00:07:56,955
‫سيدي.

26
00:07:58,215 --> 00:08:00,301
‫لماذا تقفون؟ اقبضوا عليه!

27
00:08:01,716 --> 00:08:02,762
‫هيا.

28
00:08:03,874 --> 00:08:05,819
‫سيدي.

29
00:08:17,938 --> 00:08:18,982
‫-سيدي.
‫-سيدي.

30
00:08:19,007 --> 00:08:20,030
‫لا يوجد حل، لنذهب.

31
00:08:20,145 --> 00:08:21,676
‫هيا يا سيدي، لنذهب من هنا.

32
00:08:21,701 --> 00:08:22,964
‫لا أترك أبي هنا.

33
00:08:22,989 --> 00:08:24,165
‫لنذهب يا سيدي.

34
00:08:24,190 --> 00:08:24,940
‫سيدي.

35
00:08:25,158 --> 00:08:27,423
‫-اتابك!
‫-يجب أن نذهب.

36
00:08:27,489 --> 00:08:30,465
‫-اترك!
‫-لا يوجد حل يا سيدي.

37
00:08:34,921 --> 00:08:36,093
‫اقبضوا عليه!

38
00:08:56,676 --> 00:08:58,278
‫هيا يا سيدي، أنت أولًا.

39
00:08:58,380 --> 00:08:59,724
‫-هيا.
‫-هيا يا سيدي.

40
00:09:03,378 --> 00:09:04,495
‫بسم الله.

41
00:09:05,433 --> 00:09:06,565
‫هيا يا "أفار".

42
00:09:11,496 --> 00:09:13,075
‫أمسكوا جيدًا يا أخوتي.

43
00:09:16,441 --> 00:09:17,269
‫هيا.

44
00:09:57,895 --> 00:09:59,294
‫ارموه في الزنزانة.

45
00:10:52,258 --> 00:10:53,117
‫سنذهب.

46
00:10:53,385 --> 00:10:55,228
‫حضرة التكفور أمر
‫بأن تصعدي إلى الأعلى.

47
00:10:58,445 --> 00:10:59,422
‫استجمعي نفسك.

48
00:11:01,673 --> 00:11:03,423
‫الذهاب بينما أبي يموت...

49
00:11:07,192 --> 00:11:08,637
‫إذًا لقد عرفتِ أنه أبيكِ.

50
00:11:11,862 --> 00:11:14,136
‫كوني قوية، لم ينته
‫أي شيء حتى الآن.

51
00:11:20,595 --> 00:11:21,627
‫"أفشين".

52
00:11:25,004 --> 00:11:25,981
‫لا تقتلوهم.

53
00:11:26,006 --> 00:11:28,150
‫التكفور "كيكافمينوس"
‫يريدهم أحياء.

54
00:11:49,462 --> 00:11:57,050
‫هل تقول أن "ألب أرسلان" سيحمل "يانيس"
‫على ظهره، ويلقي به أمام سلطاننا يا سيدي؟

55
00:11:57,604 --> 00:11:59,026
‫سننتظر ونرى يا "أك بيلغة".

56
00:11:59,539 --> 00:12:03,016
‫يكون موفقًا إن شاء الله
‫مادام لم يحين وقت موته.

57
00:12:03,553 --> 00:12:04,920
‫سينشغل دون جدوى.

58
00:12:05,443 --> 00:12:07,943
‫تجاوز أسوار
‫"فاسبوراغان" العالية صعب.

59
00:12:08,937 --> 00:12:12,687
‫وخصوصًا في مثل هذا الوقت،
‫سيكون الكفار قد احتاطوا كثيرًا.

60
00:12:13,466 --> 00:12:17,419
‫الشجاعة ليست حساب
‫النتيجة والانتظار يا "سليمان".

61
00:12:18,739 --> 00:12:23,168
‫بل أن يشترك العالم كله في
‫أهدافه، ويواجه معاناته وحده.

62
00:12:25,363 --> 00:12:26,778
‫هل تسمح لي يا سيدي؟

63
00:12:28,734 --> 00:12:29,601
‫تعال.

64
00:12:31,750 --> 00:12:34,557
‫تم رؤية قطاع طريق بملابس
‫سوداء يتجهون مباشرةً إلى "بوست".

65
00:12:38,111 --> 00:12:40,018
‫من الواضح أن الملعونين
‫سيداهمون القصر.

66
00:12:41,467 --> 00:12:42,608
‫عزيزتي "شاهفير"!

67
00:12:44,030 --> 00:12:45,054
‫حفيدي.

68
00:12:46,100 --> 00:12:47,562
‫احضروا جنودي بسرعة.

69
00:13:02,046 --> 00:13:04,406
‫يعتقد الكفار بأنهم
‫سيستطيعوا أن يقتلوننا الآن.

70
00:13:05,324 --> 00:13:09,567
‫هل ينقرض الذئب بمجرد
‫أن الضبع رأى حلمًا؟

71
00:13:10,978 --> 00:13:12,556
‫تصرفوا أيها الشجعان.

72
00:13:20,604 --> 00:13:21,807
‫"أرتوك".

73
00:14:40,953 --> 00:14:43,570
‫سيدي، الخيول في الأمام قليلًا.

74
00:15:08,590 --> 00:15:10,600
‫المأسور السلجوقي هذا..

75
00:15:11,910 --> 00:15:15,590
‫كأنكِ حزينة على وضعه في الفناء؟

76
00:15:19,180 --> 00:15:20,500
‫أم أن عينيكِ..

77
00:15:21,580 --> 00:15:23,000
‫امتلأت بالدموع من أجله؟

78
00:15:29,850 --> 00:15:31,310
‫نعم، امتلأت عينيّ بالدموع.

79
00:15:35,190 --> 00:15:36,430
‫و لكن بسبب غضبي.

80
00:15:36,980 --> 00:15:39,440
‫لأن هؤلاء السلاجقة
‫هربوا أمام الأعين.

81
00:15:46,730 --> 00:15:48,120
‫إنني أعيش من أجل الانتقام.

82
00:15:49,660 --> 00:15:51,150
‫عندما يأتي اليوم..

83
00:15:51,770 --> 00:15:57,050
‫لا يكون لديك أدنى شك بأنني
‫سأحاسب من فعل هذا بعائلتي.

84
00:16:01,400 --> 00:16:02,200
‫يا أبي!

85
00:16:12,890 --> 00:16:15,350
‫كان يجب إطلاق النار على رأس
‫هذا الوغد الأسير منذ فترة طويلة.

86
00:16:15,400 --> 00:16:16,610
‫ماذا تنتظر بعد؟

87
00:16:17,030 --> 00:16:19,110
‫سيأتي وقته أيضًا يا "ماريا".

88
00:16:19,670 --> 00:16:20,670
‫و لكن الآن..

89
00:16:20,940 --> 00:16:23,980
‫أريدك أن تعودي حالًا
‫إلى القبيلة قبل أن يشك أحد.

90
00:16:24,670 --> 00:16:25,500
‫هذه المرة..

91
00:16:25,590 --> 00:16:28,810
‫سوف تخرجين من الممر
‫السري لخارج المدينة.

92
00:16:31,040 --> 00:16:32,590
‫ممر سري؟ لماذا؟

93
00:16:32,700 --> 00:16:35,130
‫لقد تم إغلاق مداخل
‫و مخارج المدينة.

94
00:16:35,380 --> 00:16:37,010
‫إذا حدث تطور مهم..

95
00:16:37,290 --> 00:16:42,230
‫أريد أن تعلمي كيف تدخلين
‫للقلعة دون أن يراكِ أحد يا "ماريا".

96
00:16:44,230 --> 00:16:45,660
‫هذا ممر خاص.

97
00:16:46,080 --> 00:16:50,270
‫ستأخذك نهاية النفق إلى
‫الجانب الآخر من الجدار.

98
00:17:13,630 --> 00:17:15,570
‫اللعنة! لقد هربوا!

99
00:17:15,650 --> 00:17:18,040
‫تفرقوا! تفقدوا كل مكان!

100
00:18:09,600 --> 00:18:10,960
‫لا تحني رأسك يا "أك بورا".

101
00:18:11,250 --> 00:18:12,200
‫لا تقلقِ أنت.

102
00:18:13,000 --> 00:18:14,820
‫فلن أترك رفيقتك في منتصف الطريق.

103
00:18:17,080 --> 00:18:20,050
‫دعنا نذهب دون الخيل إلى "راي"
‫بسرعة و نخبر سلطاننا بالوضع.

104
00:18:20,350 --> 00:18:21,810
‫و أنتم خذوا معكم "أك بورا"..

105
00:18:21,980 --> 00:18:23,390
‫و تعالوا إلى القبيلة بسرعة، هيا!

106
00:19:01,340 --> 00:19:02,610
‫قصر إمارة "بوست".

107
00:19:03,140 --> 00:19:04,780
‫ادفعوا الباب!

108
00:19:06,400 --> 00:19:09,220
‫ادفعوه! ادفعوا الباب!

109
00:19:12,150 --> 00:19:13,390
‫ادفعوا!

110
00:19:16,910 --> 00:19:18,500
‫ادفعوه!

111
00:19:33,680 --> 00:19:35,790
‫تبقى القليل، ادفعوا!

112
00:19:41,670 --> 00:19:43,570
‫لقد تبقى القليل، ادفعوه!

113
00:19:45,240 --> 00:19:46,550
‫لقد تبقى القليل.

114
00:19:50,250 --> 00:19:51,900
‫ادفعوه!

115
00:20:41,620 --> 00:20:43,090
‫يا نور عيني.

116
00:20:44,920 --> 00:20:48,400
‫لو يكفي عمري لتقبيل كل
‫خصلة من شعرك على حده..

117
00:20:49,340 --> 00:20:50,420
‫...و أشمها!

118
00:20:56,200 --> 00:20:56,770
‫تعال.

119
00:20:59,660 --> 00:21:01,980
‫لقد وقف قطاع الطرق
‫عند باب القصر يا مولاتي.

120
00:21:02,400 --> 00:21:03,380
‫ماذا تقول أنت؟

121
00:21:03,750 --> 00:21:06,010
‫من هم هؤلاء الأوغاد؟
‫ماذا يريدون منا؟

122
00:21:06,070 --> 00:21:06,890
‫لا نعرف.

123
00:21:06,980 --> 00:21:08,490
‫لكنهم جميعًا يرتدون ملابس سوداء.

124
00:21:08,780 --> 00:21:09,910
‫ابقي في غرفتكِ.

125
00:21:10,080 --> 00:21:12,390
‫سنحميكم حتى لو كلف هذا حياتنا.

126
00:21:18,370 --> 00:21:22,880
‫أريدك حتى تبرئة "بوزان"
‫أن تجلسي في مقامه يا أختي.

127
00:21:22,900 --> 00:21:26,920
‫إذا هاجمنا قطاع الطرق هؤلاء الذين
‫يرتدون ملابس سوداء مرة أخرى..

128
00:21:27,040 --> 00:21:29,280
‫...فاعلمي أن
‫"بوزان" له علاقة بهم.

129
00:21:32,170 --> 00:21:32,840
‫"بوزان"!

130
00:21:37,610 --> 00:21:38,740
‫هيا، تعال.

131
00:21:45,050 --> 00:21:46,100
‫لا تخف.

132
00:21:48,150 --> 00:21:50,370
‫(فاسبوراغان)

133
00:21:50,740 --> 00:21:54,700
‫كيف يدخل "ألب أرسلان"
‫إلى القلعة و هو يلوح بيده؟

134
00:21:55,030 --> 00:21:59,020
‫كيف لا يستطيع كل هؤلاء الجنود
‫التغلب على حفنة من الرجال؟

135
00:22:01,720 --> 00:22:05,780
‫لماذا تسلل "ألب أرسلان"
‫إلى القلعة مفرطًا بحياته؟

136
00:22:09,630 --> 00:22:13,080
‫ماذا كان يدور في
‫عقلك أيها اللعين؟

137
00:22:14,050 --> 00:22:17,390
‫أيًا يكن من يُشتبه به
‫أنه له علاقة بالمذبحة..

138
00:22:17,540 --> 00:22:18,690
‫..يجب أن يكون جاء من أجله.

139
00:22:30,080 --> 00:22:33,770
‫أريدك أن تعرف من يقف
‫وراء تلك المذبحة بالأدلة.

140
00:22:34,470 --> 00:22:35,310
‫فورًا.

141
00:22:36,010 --> 00:22:37,000
‫في الواقع..

142
00:22:38,850 --> 00:22:41,730
‫لقد وجدت أثرًا يؤدي
‫إلى نتيجة يا أبي.

143
00:22:45,710 --> 00:22:46,800
‫و لكني لست واثقًا.

144
00:22:49,150 --> 00:22:51,360
‫سأبقيك على إطلاع فور حدوث تطور.

145
00:22:52,270 --> 00:22:56,310
‫يجب أن نطالب على الفور بتعويض
‫من السلاجقة لخرق الاتفاق يا عمي.

146
00:22:57,720 --> 00:23:03,250
‫حسنًا، ماذا عن السلجوقي
‫الوضيع الذي أسرناه يا أبي؟

147
00:23:03,590 --> 00:23:04,590
‫سوف يتذوق الموت.

148
00:23:05,000 --> 00:23:06,210
‫و أيضًا سيتألم.

149
00:23:09,360 --> 00:23:13,760
‫إذًا لأذهب و أقطع رأسه
‫و أرسلها لـ"ألب أرسلان".

150
00:23:15,480 --> 00:23:18,040
‫لن تلمس شعرة منه حتى.

151
00:23:25,020 --> 00:23:26,650
‫اعلم أنه شخص مهم لـ"ألب أرسلان"

152
00:23:27,310 --> 00:23:30,200
‫لن نطالب بتعويض
‫من السلاجقة فحسب..

153
00:23:30,890 --> 00:23:34,740
‫بل سنطالب أيضًا بقدر كبير
‫من الفدية لمصالح الإمبراطورية.

154
00:23:40,550 --> 00:23:45,100
‫سأقبل الفدية بما أنهم سيدفعونها
‫قبل غروب الشمس غدًا.

155
00:24:06,800 --> 00:24:08,130
‫اختفي من الوسط.

156
00:24:09,370 --> 00:24:10,780
‫أنا سأحل الباقي.

157
00:24:25,100 --> 00:24:25,840
‫أمي.

158
00:24:26,210 --> 00:24:27,240
‫"مسعود"!

159
00:24:53,250 --> 00:24:54,640
‫أيها الوغد الخائن!

160
00:25:18,570 --> 00:25:19,750
‫أمي!

161
00:25:20,620 --> 00:25:21,720
‫أمي!

162
00:25:21,920 --> 00:25:22,960
‫"شاهفير"!

163
00:25:39,230 --> 00:25:40,550
‫"شاهفير"؟

164
00:25:45,780 --> 00:25:46,800
‫"مسعود"؟

165
00:25:49,350 --> 00:25:52,830
‫مدينة" راي"

166
00:26:03,460 --> 00:26:04,720
‫- جدي!
‫- أبي!

167
00:26:06,900 --> 00:26:07,790
‫عزيزتي "شاهفير".

168
00:26:08,190 --> 00:26:09,250
‫يا حفيدي!

169
00:26:12,920 --> 00:26:13,830
‫"مسعود"!

170
00:26:14,920 --> 00:26:16,100
‫هل أنت بخير يا أسدي؟

171
00:26:22,030 --> 00:26:23,900
‫هل أنتم بخير؟ لا يوجد بكم شيء؟

172
00:26:23,930 --> 00:26:26,030
‫نحن حتى لم نفهم ماذا حدث يا أبي؟

173
00:26:26,060 --> 00:26:27,500
‫لقد تكدسوا فجأة.

174
00:26:28,180 --> 00:26:29,500
‫كيف تلقيتم الخبر؟

175
00:26:30,080 --> 00:26:31,690
‫أنا من أرسلت الخبر يا سلطانتي.

176
00:26:37,420 --> 00:26:39,460
‫إن كان قطاع الطرق
‫قد هجموا فجأة..

177
00:26:40,530 --> 00:26:42,520
‫...كيف وجدت الفرصة
‫و أوصلت الخبر؟

178
00:26:43,060 --> 00:26:44,300
‫أثناء عودتي من "غزنة"..

179
00:26:44,700 --> 00:26:46,800
‫رأيت قطاع الطرق
‫يتقدمون نحو المدينة.

180
00:26:47,110 --> 00:26:49,500
‫أرسلت رسولًا إلى "ميرف"
‫بسرعة و ركضت نحو القصر.

181
00:26:53,240 --> 00:26:55,160
‫لقد ظلمناك أيضًا
‫أيها الأمير "بوزان".

182
00:26:56,350 --> 00:26:57,710
‫لو لم تلحقنا...

183
00:26:59,560 --> 00:27:00,490
‫...لكنا قد متنا.

184
00:27:01,920 --> 00:27:03,590
‫لن أنسى شجاعتك هذه..

185
00:27:05,040 --> 00:27:06,450
‫و لن أجعلك تنساها يا "بوزان".

186
00:27:09,440 --> 00:27:10,360
‫أدامك الله.

187
00:27:11,060 --> 00:27:12,950
‫حماية سلطاننا و سمو أميرنا..

188
00:27:13,470 --> 00:27:15,450
‫...هي وظيفتي الأساسية.

189
00:27:25,020 --> 00:27:27,360
‫مثلما لم ينجح "ألب
‫أرسلان" في أخذ "يانيس"..

190
00:27:27,870 --> 00:27:30,150
‫...ترك أتابك في يد الكفار.

191
00:27:30,447 --> 00:27:34,836
‫في هذه الحالة نحن من
‫أفسدنا المعاهدة يا مولاي.

192
00:27:35,110 --> 00:27:38,570
‫يجب علينا أن ندفع
‫الثمن الذي اتفقنا عليه.

193
00:27:40,530 --> 00:27:41,450
‫مولاي.

194
00:27:42,170 --> 00:27:47,610
‫لا يوجد أي شيء يضمن أنهم سيطلقون
‫سراح اتابك حتى و إن دفعنا التعويض.

195
00:27:48,530 --> 00:27:49,360
‫اسمح لي بالذهاب…

196
00:27:49,360 --> 00:27:53,710
‫كيف تجرأ و تنتظر من السلطان أن
‫يعطيك وظيفة قد فشلت فيها مسبقاً؟!

197
00:27:54,060 --> 00:27:55,710
‫أثق في وفائي.

198
00:27:57,360 --> 00:28:01,510
‫-إن كان مولانا قد عفا عن المتمردين و قام بإعطائهم مهام…
‫-الزم حدك.

199
00:28:03,570 --> 00:28:05,430
‫لا تنسى أن أمامك من هو أعلى منك.

200
00:28:05,870 --> 00:28:06,890
‫يكفي!

201
00:28:12,770 --> 00:28:15,270
‫ألا تعلمون في حضرة من أنتم؟!

202
00:28:26,260 --> 00:28:28,300
‫لا تتدخل في هذا
‫الأمر يا "ألب أرسلان".

203
00:28:35,460 --> 00:28:36,470
‫مولاي.

204
00:28:37,560 --> 00:28:40,190
‫اسمح لي أن أحل هذا
‫الأمر على طريقتي.

205
00:28:40,640 --> 00:28:42,860
‫قراري قطعي يا "ألب أرسلان".

206
00:28:50,760 --> 00:28:52,740
‫إن كانت ثقتك في
‫أميرك كونك سلطان…

207
00:28:53,350 --> 00:28:56,600
‫و ابن أخيك كونك عمه.

208
00:28:57,080 --> 00:29:00,120
‫فاسمح لي أن استرد
‫اتابك من يد الكفار.

209
00:29:00,510 --> 00:29:04,660
‫أقدم منفعة الدولة
‫عليك كوني سلطاناً…

210
00:29:06,270 --> 00:29:11,870
‫و لا أسمح لك أن تلقي
‫بيدك في التهلكة كوني عمك!

211
00:29:18,700 --> 00:29:19,870
‫"داغستاني".

212
00:29:20,920 --> 00:29:27,460
‫سيبقى "ألب أرسلان" و "أتسيز"
‫في السجن حتى تحل هذه المسألة.

213
00:29:35,930 --> 00:29:37,100
‫على الفور.

214
00:29:37,790 --> 00:29:39,040
‫أيها الحراس.

215
00:29:50,520 --> 00:29:51,820
‫خذوهم إلى السجن.

216
00:30:16,950 --> 00:30:18,480
‫من هؤلاء القتلة؟

217
00:30:18,820 --> 00:30:20,200
‫ماذا يريدون منا؟

218
00:30:20,750 --> 00:30:26,900
‫من الواضح ألا شجاعة
‫لديهم تكفي لمواجهتنا.

219
00:30:27,360 --> 00:30:31,130
‫سيتضح من هم عما قريب.

220
00:30:31,640 --> 00:30:33,130
‫لا تقلقي يا ابنتي.

221
00:30:36,390 --> 00:30:36,880
‫سيدي.

222
00:30:37,600 --> 00:30:40,180
‫هؤلاء بكم كذلك مثل
‫الذين قاموا بنصب فخ لنا.

223
00:30:46,200 --> 00:30:48,110
‫و يحملون هذه العلامة أيضاً.

224
00:30:55,550 --> 00:30:58,810
‫هذا شعار الأمير "هُمام"
‫ابن أخ السلطان "مودود".

225
00:31:03,720 --> 00:31:06,020
‫أليس موجوداً في السجن في "غزنة"؟

226
00:31:08,680 --> 00:31:11,880
‫لديه الكثير من
‫مؤيديه في ديار الهند.

227
00:31:16,740 --> 00:31:23,010
‫من الواضح أنه حاول
‫قتلكم و ولي العهد…

228
00:31:23,490 --> 00:31:26,410
‫سمو الأمير "مسعود" مستفيداً
‫من مرض السلطان "مودود".

229
00:31:27,160 --> 00:31:31,930
‫بأية جرأة ينصب رجال
‫بكم فخاً للأمراء السلاجقة.

230
00:31:33,450 --> 00:31:37,690
‫لا يستوعب عقلي محاولة أحد
‫أمراء "غزنة" فعل شيء كهذا.

231
00:31:38,260 --> 00:31:40,830
‫ألا يخاف من الدولة
‫السلجوقية الكبرى أبداً!

232
00:31:40,970 --> 00:31:41,800
‫مولاي.

233
00:31:42,330 --> 00:31:46,660
‫إن سمحت لي سأذهب غداً لأحضر الأمير
‫"هُمام" من السجن و آتي به إلى حضرتكم.

234
00:31:49,310 --> 00:31:50,250
‫احضره لنرى.

235
00:31:51,260 --> 00:31:53,340
‫و لنعرف إن كان الخائن هو أم لا.

236
00:32:16,590 --> 00:32:20,320
‫لقد هاجم رجالك
‫قلعتنا و قتلوا رجالنا.

237
00:32:21,490 --> 00:32:23,620
‫لقد قمتم بالإخلال
‫بشروط المعاهدة.

238
00:32:24,650 --> 00:32:27,500
‫نحن نطلب منكم المبلغ
‫المحدد في المعاهدة..

239
00:32:27,820 --> 00:32:30,520
‫أي أربعة أضعاف التعويض.

240
00:32:31,970 --> 00:32:34,480
‫أولاً ستطلقون سراح رجلنا.

241
00:32:34,890 --> 00:32:39,670
‫بالطبع، هذا إن دفعتم الفدية عوضاً عن
‫التعويضات بما تنص عليه قوانين الأسرى.

242
00:32:41,090 --> 00:32:42,980
‫ما هي قيمة الفدية التي حددتموها؟

243
00:32:43,350 --> 00:32:47,270
‫أربعة أضعاف تعويضات
‫الحرب من أجل الفدية كذلك.

244
00:32:49,580 --> 00:32:52,020
‫يجب أن تدفع الفدية قبل
‫أن تغرب الشمس غداً.

245
00:32:52,960 --> 00:32:56,190
‫و إلا سيتم إعدام الأسير.

246
00:33:27,830 --> 00:33:28,900
‫"حسن"!

247
00:33:31,700 --> 00:33:34,230
‫لقد وقعت في يدي أخيراً!

248
00:33:38,530 --> 00:33:41,160
‫من أين تعرف اسمي يا عديم الشرف؟

249
00:33:42,450 --> 00:33:45,930
‫-أنت إذاً!
‫-هل ظننت أنه يمكنك أن تتركيني و تذهبي؟

250
00:33:46,680 --> 00:33:47,930
‫"ماريا"!

251
00:33:49,840 --> 00:33:53,290
‫أم كان علي أن أناديك "مريم"!

252
00:33:55,310 --> 00:33:57,860
‫دعني، قلت لك دعني.

253
00:33:58,070 --> 00:33:59,110
‫هذه المرة مستحيل.

254
00:33:59,670 --> 00:34:01,290
‫عندما تركتك في المرة الماضية…

255
00:34:01,560 --> 00:34:04,700
‫قمتي بتغيير اسمك و دينك..

256
00:34:04,980 --> 00:34:08,470
‫و هربت مع ذلك المدعو "حسن".

257
00:34:10,210 --> 00:34:16,500
‫سأخبرك بكل شيء قبل
‫أن تلفظ أنفاسك الأخيرة!

258
00:34:16,920 --> 00:34:18,890
‫مادام أنك تعرفني..

259
00:34:19,730 --> 00:34:23,880
‫فأنت تعلم جيداً أنني
‫سأجعلك تدفع ثمن أفعالك.

260
00:34:25,390 --> 00:34:27,650
‫لا يمكن للموت أن يأخذوا
‫بثأر أنفسهم يا "حسن".

261
00:34:29,310 --> 00:34:32,820
‫لقد قمت بطلب فدية من أجلك..

262
00:34:33,410 --> 00:34:35,670
‫من المستحيل أن يستطيعوا دفعها.

263
00:34:36,010 --> 00:34:37,920
‫وقتك ينتهي يا "حسن".

264
00:34:39,070 --> 00:34:42,140
‫اللحظة التي ينتهي فيها وقتنا…

265
00:34:43,150 --> 00:34:45,390
‫لا يعلمها إلا مالك الوقت (الله).

266
00:34:46,810 --> 00:34:48,780
‫أنا من يملك الوقت هنا.

267
00:34:50,450 --> 00:34:52,470
‫كلمة ربك و أوامره…

268
00:34:53,330 --> 00:34:55,050
‫لا تطبق هنا!

269
00:35:12,820 --> 00:35:14,570
‫أيها المستشار "داغستاني".

270
00:35:28,350 --> 00:35:29,670
‫فلتطمئن.

271
00:35:30,370 --> 00:35:34,850
‫مولانا يقوم بكل ما في وسعة و يسخر
‫كل موارد الدولة لاستعادة "حسن".

272
00:35:34,850 --> 00:35:36,210
‫لا تفعل أيها المستشار.

273
00:35:36,330 --> 00:35:38,800
‫منذ متى و الكفار يوفون بعهدهم؟

274
00:35:38,980 --> 00:35:42,340
‫سيفعلون باتابك كما فعلوا
‫بالمظلومين من "فاسبوراغان".

275
00:35:42,340 --> 00:35:44,340
‫لا يمكنهم أن يجرؤا على ذلك.

276
00:35:44,450 --> 00:35:47,840
‫يعرفون أن الدولة السلجوقية ستجعلهم
‫يدفعون الثمن غالياً إن فعلوا ذلك.

277
00:35:47,840 --> 00:35:50,160
‫-أيها المستشار…
‫-إن احتجتم لأي شيء..

278
00:35:50,610 --> 00:35:52,590
‫فسيوفره لكم الحراس.

279
00:36:01,510 --> 00:36:02,560
‫أيها المستشار.

280
00:36:17,580 --> 00:36:19,070
‫تعال إلى هنا.

281
00:36:23,160 --> 00:36:25,690
‫أيها الأحمق.

282
00:36:27,130 --> 00:36:28,510
‫توقف!

283
00:36:30,510 --> 00:36:34,310
‫هؤلاء الحمقى الذين فتحوا
‫أبواب القلعة لـ"ألب أرسلان"..

284
00:36:34,310 --> 00:36:36,310
‫لماذا لم يموتوا بعد؟

285
00:36:36,990 --> 00:36:40,260
‫لأن قتلهم على الفور سيكون
‫بمثابة مكافأة لهم يا أبي.

286
00:36:40,540 --> 00:36:43,420
‫لم أرد أن أقتلهم قبل أن أحاسبهم.

287
00:36:59,970 --> 00:37:03,040
‫وقتنا أغلى من أن نصرفه
‫على الانشغال بهؤلاء الحمقى.

288
00:37:04,660 --> 00:37:07,710
‫فلتغير كلمة السر
‫لدخول القلعة على الفور.

289
00:37:34,420 --> 00:37:36,280
‫ألن تخبرني يا اتابك.

290
00:37:36,460 --> 00:37:38,700
‫كيف هو سلطان "غزنة"
‫السلطان "مودود"؟

291
00:37:40,060 --> 00:37:42,240
‫لا أعلم سلطان "غزنة" و لكن…

292
00:37:42,480 --> 00:37:46,540
‫أن كنت تسألني عن الخواص
‫التي يجب أن تكون في السلطان…

293
00:37:47,040 --> 00:37:48,940
‫فيمكنني أن أخبرك بهم.

294
00:37:49,640 --> 00:37:54,170
‫يجب أن يكون السلطان
‫حسن الخلق بالتأكيد..

295
00:37:54,520 --> 00:37:57,570
‫شجاعاً و ماهرًا في الفروسية…

296
00:37:57,800 --> 00:38:01,840
‫و أيضاً يجب أن يكون ماهراً
‫في استعمال كل أنواع السيوف.

297
00:38:03,790 --> 00:38:07,270
‫لا يمكنه أن يكون حتى
‫محارباً بدون هذه الخواص.

298
00:38:08,900 --> 00:38:10,220
‫ألا يوجد شيء آخر؟

299
00:38:10,570 --> 00:38:13,030
‫هل يمكن ألا
‫يكون؟! يوجد بالتأكيد.

300
00:38:14,720 --> 00:38:17,010
‫يجب أن يشتغل بصنعة ما..

301
00:38:18,150 --> 00:38:21,390
‫و يجب أن يرحم و
‫يشفق على عباد الله.

302
00:38:22,260 --> 00:38:27,850
‫و يجب أن يفي بوعده
‫مهما كانت الظروف.

303
00:38:28,320 --> 00:38:31,100
‫يجب أن يكون متديناً يحب العبادة.

304
00:38:31,910 --> 00:38:33,860
‫يجب أن يوقر العلماء.

305
00:38:34,690 --> 00:38:36,440
‫يجب أن يعامل
‫الفقراء معاملة حسنة..

306
00:38:36,970 --> 00:38:39,560
‫و يكون عدواً للظالمين.

307
00:38:40,080 --> 00:38:45,360
‫و الآن خذ هذه الخواص و قارن بها أكثر
‫السلاطين قرباً منك و هو السلطان "مودود"..

308
00:38:45,720 --> 00:38:49,470
‫و لتنظر بنفسك هل هو جيد أم لا.

309
00:38:53,170 --> 00:38:57,140
‫فلتعلم ما أقوله لك جيداً يا "ألب
‫أرسلان"، فلتعلمه جيداً حتى…

310
00:38:58,220 --> 00:39:01,270
‫حتى لا تكون غافلاً
‫حينما يحين وقتك.

311
00:39:04,600 --> 00:39:07,810
‫و كأنك واثق من أنني أنا من
‫سأتولى العرش بعد عمي يا اتابك.

312
00:39:13,430 --> 00:39:14,670
‫أنا واثق بالطبع.

313
00:39:15,600 --> 00:39:17,750
‫و حتى أنني أكثر من ذلك..

314
00:39:18,660 --> 00:39:20,680
‫فقد صدقت بذلك و آمنت به.

315
00:39:22,340 --> 00:39:23,500
‫قولي هذا..

316
00:39:24,960 --> 00:39:27,120
‫هي الخواص التي يجب
‫أن تكون في السلطان.

317
00:39:28,230 --> 00:39:33,130
‫و الآن إن سألتني عما
‫يلزم حتى تكون سلطاناً..

318
00:39:34,890 --> 00:39:37,530
‫فأولاً سأقول لك أنه
‫يجب أن يصبح لديك حلم.

319
00:39:38,650 --> 00:39:40,840
‫العرش حجة للعمل.

320
00:39:41,230 --> 00:39:45,730
‫قل لي ستكون سلطاناً و لكن
‫ماذا ستفعل عندما تصبح كذلك؟

321
00:39:48,390 --> 00:39:50,310
‫يجب أن يكون للمرء حلم.

322
00:39:52,340 --> 00:39:54,150
‫و الآن قل لي يا
‫عزيزي "ألب أرسلان".

323
00:39:55,640 --> 00:40:01,620
‫هل تحلم بالحروب و
‫الغزوات و الفتوحات أم لا؟

324
00:40:02,110 --> 00:40:03,700
‫يوجد بالتأكيد يا اتابك.

325
00:40:05,270 --> 00:40:07,040
‫هل يمكن للإنسان أن يعيش دون حلم!

326
00:40:09,590 --> 00:40:11,100
‫أريد أن أقوم بغزو
‫بلاد الكفار و فتحها.

327
00:40:13,260 --> 00:40:17,070
‫و أريد أن أضع راية
‫الإسلام في بلاد الكفار.

328
00:40:19,960 --> 00:40:23,390
‫أريد أن امشي بدرب الرسول
‫الأعظم "محمد المصطفى".

329
00:40:26,220 --> 00:40:31,760
‫أريد أن انهي انقسام العالم
‫الإسلامي وصراع المذاهب.

330
00:40:33,380 --> 00:40:39,690
‫أريد أن اخدم ديني الإسلام وأن ارفع
‫من شأن الأتراك حتى آخر نفس لي.

331
00:40:40,290 --> 00:40:42,180
‫سيحصل هذا يا "ألب أرسلان".

332
00:40:43,060 --> 00:40:44,320
‫سيحصل.

333
00:40:45,340 --> 00:40:49,300
‫إن حلمت وأردت بقلب سليم...

334
00:40:50,430 --> 00:40:52,030
‫...فسيحصل.

335
00:41:02,910 --> 00:41:07,100
‫لا يمكن هذا من دونك
‫يا أتابك، لا يمكن.

336
00:41:18,280 --> 00:41:22,380
‫خطأ "ألب أرسلان"
‫أغضب السلطان كثيراً.

337
00:41:24,290 --> 00:41:30,910
‫إن ارتكب خطأ كبيراً آخر، فسيسقط
‫"ألب أرسلان" من عين السلطان.

338
00:41:31,420 --> 00:41:38,250
‫عندها سيكون منافسك الأكبر
‫على طريق ولاية العهد خارج اللعبة.

339
00:41:38,990 --> 00:41:42,460
‫هل سننتظر أن يرتكب
‫"ألب أرسلان" خطأ؟

340
00:41:44,150 --> 00:41:45,800
‫لن ننتظر.

341
00:41:46,080 --> 00:41:51,710
‫سأفتح له الباب على مصراعيه
‫حتى يرتكب الخطأ يا سيدي.

342
00:42:06,710 --> 00:42:08,250
‫ما هذا الأمر يا سيدي؟!

343
00:42:09,330 --> 00:42:13,250
‫أتابك أسير عند الكفار
‫ونحن كذلك في عقر دارنا.

344
00:42:13,870 --> 00:42:15,710
‫أنا أيضاً أحترق في الداخل.

345
00:42:16,650 --> 00:42:19,550
‫تكاد نار قلبي تذيب قضبان السجن!

346
00:42:21,630 --> 00:42:25,510
‫لكن أمر سلطاننا
‫أقوى من هذه القضبان.

347
00:42:25,780 --> 00:42:29,270
‫مع الآسف، النار التي في
‫داخلنا لن تذيب هذه القضبان.

348
00:42:30,870 --> 00:42:32,590
‫نحن محتجزون هنا!

349
00:42:44,110 --> 00:42:46,390
‫بما أنك أتيت إلى هنا
‫في هذا الوقت من الليل...

350
00:42:47,050 --> 00:42:51,120
‫...فلابد أن الثعالب الماكرة التي
‫في رأسك تتحرك يا أمير "كيندوري".

351
00:42:53,020 --> 00:42:54,620
‫تأتي اللحظة...

352
00:42:55,610 --> 00:43:00,640
‫...التي يتوجب علينا حينها أن نكون مثل الثعالب
‫عندما يكون عدونا ذئباً يا سيد "ألب أرسلان".

353
00:43:02,210 --> 00:43:04,740
‫لكن نيتنا خالصة.

354
00:43:04,940 --> 00:43:08,000
‫-دولتنا...
‫-قل ما تريده من دون لف ودوران!

355
00:43:12,450 --> 00:43:14,980
‫أعلم قيمة أتابك لديك.

356
00:43:16,670 --> 00:43:22,150
‫لكن البيزنطيين
‫يريدونه بقدر ما...

357
00:43:23,780 --> 00:43:25,470
‫...يريدون التعويضات.

358
00:43:26,160 --> 00:43:27,540
‫مالذي تقوله؟!

359
00:43:31,400 --> 00:43:36,880
‫وأسوء ما في الأمر، أنه إن لم يتم
‫تسليم التعويضات قبل غروب الشمس...

360
00:43:43,660 --> 00:43:45,270
‫...فسيتم إعدامه.

361
00:44:11,320 --> 00:44:12,840
‫حاول أكثر يا سيدي.

362
00:44:36,790 --> 00:44:39,650
‫"فاسبوراغان"

363
00:44:42,010 --> 00:44:43,190
‫تعال.

364
00:44:46,700 --> 00:44:48,340
‫هل يمكننا أن نتحدث؟

365
00:45:02,210 --> 00:45:04,870
‫أيها الجنرال، هل أنت بخير؟

366
00:45:08,290 --> 00:45:12,780
‫قام أحدهم بإرسال رسالة إلى الإمبراطور يقول
‫فيها بأن "يانيس" هو المسؤول عن المجزرة.

367
00:45:23,150 --> 00:45:27,360
‫يريد الإمبراطور مني تأكيد هذا
‫الأمر ويطلب رأس المسؤول عنه.

368
00:45:28,750 --> 00:45:30,170
‫يعني "يانيس".

369
00:45:32,300 --> 00:45:35,550
‫لا يوجد لدي اختيار آخر سوى
‫تسليم "يانيس" إلى الإمبراطور.

370
00:45:39,860 --> 00:45:41,240
‫ربما هناك.

371
00:45:45,070 --> 00:45:48,120
‫يمكننا أن نسلم جثة ذلك
‫السلجوقي الذي يقبع في...

372
00:45:48,150 --> 00:45:51,200
‫السجن بدل "يانيس" على
‫أنه المسؤول عن المجزرة.

373
00:45:51,230 --> 00:45:52,640
‫كيف سيحدث هذا؟

374
00:45:52,990 --> 00:45:55,010
‫"طغرل" مصمم على دفع الفدية.

375
00:45:55,620 --> 00:46:00,830
‫إن منع جنودك الفدية من
‫الوصول إلى "فاسبوراغان"...

376
00:46:01,640 --> 00:46:04,450
‫...فعندها سنتمكن جميعاً من
‫الخلاص من هذه الأمر يا جنرال.

377
00:46:15,540 --> 00:46:19,040
‫لا يمكن لي حتى أن
‫أن افكر برفض طلباتك.

378
00:46:28,290 --> 00:46:29,640
‫سلطاني.

379
00:46:33,500 --> 00:46:36,070
‫"أمير كيندوري"
‫يطلب المثول أمامك.

380
00:46:36,460 --> 00:46:37,780
‫فليأت.

381
00:46:52,030 --> 00:46:53,410
‫ما هذا الحال يا "كيندوري"؟!

382
00:46:53,430 --> 00:47:00,780
‫سلطاني، قام الأمير "ألب أرسلان"
‫بفعل هذا بي والهرب مع رفيقه من السجن.

383
00:47:01,650 --> 00:47:03,950
‫ماذا كنت تفعل في السجن؟!

384
00:47:05,250 --> 00:47:07,320
‫كي أنصح السيد "ألب أرسلان".

385
00:47:07,570 --> 00:47:09,410
‫وهل وكلتك بهذا؟

386
00:47:09,500 --> 00:47:12,340
‫سامحني يا مولاي، لم
‫أحسب لهذا حساب...

387
00:47:12,370 --> 00:47:13,880
‫أخرس!

388
00:47:18,650 --> 00:47:21,110
‫خذوا هذا كي لا تراه عيني.

389
00:47:28,010 --> 00:47:34,880
‫لن تدفع تعويضات اتفاقية "كابترون" للبيزنطيين
‫ولا الفدية حتى نسمع خبراً من "ألب أرسلان".

390
00:47:34,900 --> 00:47:36,000
‫أمرك.

391
00:47:36,430 --> 00:47:39,080
‫اسمح لي حتى أتعقبهم.

392
00:47:40,540 --> 00:47:42,620
‫حتى استعمل مهاراتي
‫في تقفي الآثار.

393
00:47:44,320 --> 00:47:45,960
‫خذ "سليمان" معك.

394
00:47:46,710 --> 00:47:54,570
‫أوقفوا فرسان "ألب أرسلان" عندما تذهبون
‫للقبيلة كي لا يذهبوا خلفه ويرتكبوا الأخطاء.

395
00:48:17,740 --> 00:48:19,270
‫يجب علينا أن نتحدث.

396
00:48:30,820 --> 00:48:33,770
‫علم الإمبراطور بأنك
‫المسؤول عن المجزرة.

397
00:48:36,410 --> 00:48:39,100
‫أهدأ، أهدأ يا "يانيس".

398
00:48:42,900 --> 00:48:46,520
‫يمكننا أن نخرج من هذا الموقف إن
‫تم سارت كل الأمور كما خططت لها.

399
00:48:46,950 --> 00:48:48,870
‫كيف سيحصل هذا يا "إفدوكيا"؟

400
00:48:49,180 --> 00:48:51,130
‫تحدثت مع الجنرال "دوكاس".

401
00:48:51,920 --> 00:48:55,110
‫سيلقي بمسؤولية المجزرة على
‫ذلك السلجوقي المرمي في السجن.

402
00:48:55,880 --> 00:49:00,680
‫كل ما عليك فعله هو
‫مراقبة ذلك الأسير.

403
00:49:01,770 --> 00:49:03,290
‫لا تقلقي.

404
00:49:03,840 --> 00:49:07,320
‫سأقوم بنفسي بتسليمه إلى الجلاد.

405
00:49:13,150 --> 00:49:16,460
‫قبيلة "ميرف"

406
00:49:32,540 --> 00:49:35,250
‫قاموا باتخاذ الاحتياطات
‫عندما علموا بهروبنا من السجن.

407
00:49:35,960 --> 00:49:37,860
‫من الواضح أنهم
‫يبحثون عنا في كل مكان.

408
00:49:37,890 --> 00:49:39,320
‫مالذي سنفعله الآن يا سيدي؟

409
00:49:39,460 --> 00:49:44,040
‫سأجد طريقاً للوصول إلى "فاسبوراغان"
‫دون أن اجذب انتباه وحدات "بولوت".

410
00:49:44,200 --> 00:49:47,270
‫دُر حول الجبل وأذهب
‫إلى القبيلة بسرعة.

411
00:49:47,520 --> 00:49:49,180
‫أخبر أبي بكل شيء.

412
00:49:49,380 --> 00:49:51,160
‫اسمح لي كي آتي معك.

413
00:49:51,680 --> 00:49:54,130
‫من الجنون أن تذهب إلى
‫جحور بني آوي وحدك يا سيدي.

414
00:49:55,510 --> 00:49:59,740
‫حُكم بني آوي يتوقف
‫عند عواء الذئب.

415
00:50:00,070 --> 00:50:01,470
‫أفعل ما أقوله لك.

416
00:50:02,240 --> 00:50:03,920
‫أمرك سيدي.

417
00:50:06,310 --> 00:50:07,690
‫هيا، تعال.

418
00:50:32,890 --> 00:50:34,360
‫إنه كمين، كمين!

419
00:50:34,460 --> 00:50:36,510
‫أحموا الأمير!

420
00:51:12,470 --> 00:51:14,070
‫احذروا!

421
00:51:15,720 --> 00:51:17,890
‫أنا سأحمي الأمير "هُمام".

422
00:51:27,900 --> 00:51:29,360
‫من أنت؟

423
00:51:32,250 --> 00:51:33,500
‫مالذي تريده؟

424
00:51:34,070 --> 00:51:35,170
‫دعني!

425
00:52:10,330 --> 00:52:12,440
‫انظر لما حصل يا أبي.

426
00:52:13,460 --> 00:52:16,490
‫عين من يسعى خلف
‫العرش لا ترى شيئاً.

427
00:52:17,190 --> 00:52:20,220
‫يظنون أن وريث العهد لقمة سائغة.

428
00:52:21,430 --> 00:52:23,690
‫من الواضح أنهم يريدون
‫القضاء على ولدي.

429
00:52:24,000 --> 00:52:26,300
‫لا تقلقي يا ابنتي.

430
00:52:27,820 --> 00:52:29,890
‫سيبقى جنودي هنا معك.

431
00:52:30,830 --> 00:52:33,700
‫لن يستطيع أحد أن يمس شعرة منكم.

432
00:52:36,330 --> 00:52:37,490
‫شكراً يا أبي.

433
00:52:38,550 --> 00:52:40,600
‫نحن نثق بك.

434
00:52:41,370 --> 00:52:43,630
‫ونثق أيضاً بـ"بوزان".

435
00:52:49,000 --> 00:52:51,670
‫أرى أنك لا زلت لا تثق بـ"بوزان".

436
00:52:51,890 --> 00:52:54,850
‫لكن ما فعله من
‫أجلنا واضح للعيان.

437
00:52:55,360 --> 00:52:58,220
‫شككنا عبثاً بـ"بوزان"
‫مراراً وتكراراً.

438
00:53:05,440 --> 00:53:06,700
‫اتركوني!

439
00:53:06,720 --> 00:53:08,170
‫توقف!

440
00:53:08,260 --> 00:53:10,150
‫توقفوا! مالذي تفعلونه؟!

441
00:53:10,500 --> 00:53:13,220
‫-اتركه يا أخي، اتركه -اتركوني!

442
00:53:15,150 --> 00:53:16,820
‫مالذي تفعلونه؟ اتركوه.

443
00:53:19,780 --> 00:53:23,060
‫مالذي يحصل هنا؟ ما هذه الجَلبة؟

444
00:53:23,570 --> 00:53:26,480
‫بأمر من تقوم
‫باعتقالنا يا سيد "ينال"؟

445
00:53:26,570 --> 00:53:27,840
‫ما هو ذنبنا؟

446
00:53:29,320 --> 00:53:32,780
‫"ألب أرسلان" خالف أمر سلطاننا...

447
00:53:33,020 --> 00:53:35,770
‫...وهرب من
‫الزنزانة التي حُبس بها.

448
00:53:40,820 --> 00:53:43,410
‫أمر سلطاننا كالتالي...

449
00:53:44,390 --> 00:53:50,530
‫إن المحاربين وسادتهم كذلك على حد
‫سواء سيتم احتجازهم منعًا من إشغال الدولة.

450
00:53:50,580 --> 00:53:53,450
‫لا حول ولا قوة إلا بالله!

451
00:53:55,640 --> 00:53:56,930
‫خذوهم!

452
00:54:01,200 --> 00:54:04,500
‫ما لكم تدفعونه هكذا؟
‫ألا ترون أنه جريح؟

453
00:54:18,280 --> 00:54:22,570
‫إن عاد "أتسيز" إلى القبيلة،
‫فلتحتجزوه مع هؤلاء أيضًا.

454
00:54:30,720 --> 00:54:32,440
‫"سليمان"...

455
00:54:32,720 --> 00:54:35,900
‫...إنه أمر سلطاننا،
‫فلتتجهز مع محاربيك...

456
00:54:36,580 --> 00:54:39,560
‫...سنجد "ألب أرسلان" ونحتجزه.

457
00:54:45,820 --> 00:54:49,750
‫هل تنوي أن توقع بين أبناء
‫العائلة الحاكمة يا سيد "ينال"؟

458
00:54:50,530 --> 00:54:53,970
‫هل "سليمان" رجل مثلك
‫حتى يستل سيفه على أخيه؟

459
00:55:07,180 --> 00:55:12,950
‫إن أمر السلطان على
‫رأسنا يا سيد "ينال".

460
00:55:41,100 --> 00:55:45,600
‫هذا هو الوقت المناسب يا "سليمان"، لقد
‫تسنت الفرصة لنا، فلم لا تريه من تكون أيضًا؟

461
00:55:54,900 --> 00:55:59,130
‫ما الذي أمر به سلطاننا
‫بشأن أتابك "حسن"؟

462
00:55:59,180 --> 00:56:02,960
‫البيزنطيون طلبوا فدية لأجل الأتابك
‫"حسن" تساوي ثمن نقض معاهدة الصلح.

463
00:56:03,080 --> 00:56:06,680
‫ولكن سلطاننا وإلى أن يأتي
‫خبر من "ألب أرسلان"...

464
00:56:06,700 --> 00:56:10,300
‫...قد أبان عن عدم قدرته
‫على الإيفاء بتلك المبالغ.

465
00:56:15,660 --> 00:56:17,130
‫أبي.

466
00:56:29,140 --> 00:56:31,820
‫عليك أن تكون طيرًا
‫حتى تدخل إلى القلعة.

467
00:56:32,480 --> 00:56:35,020
‫علي أن أوصل هذه
‫الأخبار إلى "ألباغوت".

468
00:56:35,380 --> 00:56:37,460
‫ولكن كيف؟

469
00:56:53,400 --> 00:56:55,990
‫قصر إمارة "بوست"

470
00:57:00,920 --> 00:57:03,940
‫لقد أحاطوا بنا في لحظة يا مولاي.

471
00:57:05,190 --> 00:57:09,560
‫لابد أنهم حسبوني ميتًا
‫و تركوني حيث كنت.

472
00:57:11,450 --> 00:57:16,360
‫كان لديهم نفس الإشارة التي
‫نجدها على قطاع الطرق أيضاً.

473
00:57:16,730 --> 00:57:19,810
‫لا شك في أن مقطوعي
‫الألسن هؤلاء...

474
00:57:20,000 --> 00:57:22,010
‫...هم من رجال "هُمام".

475
00:57:22,140 --> 00:57:23,910
‫من أجل اختطاف "هُمام"...

476
00:57:24,180 --> 00:57:27,770
‫...قاموا بانتظار
‫إخراجك له من الزنزانة.

477
00:57:28,110 --> 00:57:31,120
‫من الواضح أنهم
‫استغلوا الفرصة يا سيدي.

478
00:57:31,700 --> 00:57:33,210
‫عن إذنكم...

479
00:57:33,500 --> 00:57:36,170
‫...لألحق بهم مع مجموعة
‫أكبر من المحاربين.

480
00:57:37,030 --> 00:57:39,800
‫إن لم يلق القبض على "هُمام"
‫اليوم فسيكون في الغد بلا شك.

481
00:57:40,150 --> 00:57:42,300
‫حياتك أهم بالنسبة لنا.

482
00:57:42,560 --> 00:57:46,360
‫والآن فلتعرض نفسك
‫على الطبيب ولتسترح.

483
00:57:47,120 --> 00:57:50,910
‫إن جرحي لا يُلَظِّي فؤادي
‫بقدر ما يحرقني عدم مقدرتي...

484
00:57:50,930 --> 00:57:54,720
‫على القبض على الخائن
‫"هُمام" الذي قصد روحكم بالأذى!

485
00:57:56,940 --> 00:57:58,250
‫لكن...

486
00:57:58,440 --> 00:58:00,600
‫...إن كنتم ستطمئنون أكثر...

487
00:58:00,810 --> 00:58:03,030
‫...فسأعرض نفسي
‫على الطبيب بلا شك.

488
00:58:15,830 --> 00:58:17,450
‫كما ترى يا أبي.

489
00:58:17,610 --> 00:58:21,350
‫إن "أمير بوزان" يعمل من أجل الدولة والعائلة
‫الحاكمة دون كلل أو ملل أو أن يهتم لروحه.

490
00:58:21,420 --> 00:58:25,270
‫لولا "ألب أرسلان" وما يعرفه
‫ما كنت لأشك في "بوزان".

491
00:58:33,380 --> 00:58:37,130
‫رسالة من السلطان "طغرل".

492
00:58:57,360 --> 00:58:59,170
‫فلتقولي يا ابنتي، ماذا كتب فيها؟

493
00:58:59,750 --> 00:59:01,390
‫عمي...

494
00:59:01,910 --> 00:59:04,190
‫...قد ألقى بـ"ألب
‫أرسلان" في السجن.

495
00:59:05,880 --> 00:59:08,480
‫ما الذي تقولينه يا "جوهر"!

496
00:59:08,590 --> 00:59:11,340
‫لكن، "ألب أرسلان" تمكن من الهرب.

497
00:59:12,230 --> 00:59:16,210
‫إن أتى بقصد طلب
‫المساعدة أو رُئي في الجوار...

498
00:59:18,440 --> 00:59:21,780
‫...فقد أمر بحجزه
‫وإرساله إلى "راي".

499
00:59:22,860 --> 00:59:27,590
‫فلتخبرني، ماذا فعل "ألب أرسلان" حتى
‫يأمر السلطان "طغرل" بأمر كهذا في حقه؟

500
00:59:40,420 --> 00:59:43,340
‫كيف لك أن تترك
‫سيدنا لوحده يا "أتسيز"؟

501
00:59:44,280 --> 00:59:45,760
‫ما عساي أفعل؟

502
00:59:46,060 --> 00:59:48,500
‫هل كان علي أن أعصي أوامر سيدي؟

503
00:59:53,980 --> 00:59:55,630
‫انظر إلى هذا الأمر...

504
00:59:55,930 --> 00:59:58,910
‫...لقد تم احتجازنا في
‫قبيلتنا وذلك حتى لا نتمكن...

505
00:59:59,010 --> 01:00:00,950
‫...من مساعدة سيدنا!

506
01:00:10,890 --> 01:00:12,990
‫لقد أحضرت لكم بعض الطعام.

507
01:00:15,180 --> 01:00:18,070
‫سيدة "جوهر"، فلتفتحي لنا
‫هذا القفل ولتسمحي لنا بالخروج.

508
01:00:18,220 --> 01:00:21,350
‫إن أخاك والسيد أتابك في خطر.

509
01:00:21,930 --> 01:00:23,070
‫أنا...

510
01:00:23,320 --> 01:00:24,900
‫...أنى لي أن أفعل...

511
01:00:24,980 --> 01:00:27,770
‫...قالوا أنه أمر السلطان،
‫فكيف لي أن أتخطاه؟

512
01:01:03,250 --> 01:01:04,830
‫"كاراجا"...

513
01:01:04,950 --> 01:01:08,330
‫...لدى إرسالي الطعام للمحاربين
‫نسيت العيران، فلتوصليه لهم.

514
01:01:08,440 --> 01:01:09,810
‫بالتأكيد يا أمي.

515
01:01:10,100 --> 01:01:11,620
‫بالتأكيد.

516
01:01:21,400 --> 01:01:24,000
‫لم يبق سوى أن أكون خادمة هكذا...

517
01:01:24,130 --> 01:01:26,590
‫...وبسبب قلة بصيرة "سليمان"...

518
01:01:27,230 --> 01:01:29,510
‫...ها أنا ذا أقوم بها!

519
01:01:42,030 --> 01:01:43,530
‫كيف سنخرج من هنا؟

520
01:01:43,690 --> 01:01:44,990
‫لا تقلقوا.

521
01:01:45,200 --> 01:01:46,910
‫سأخرجكم الآن يا أبطال.

522
01:01:47,070 --> 01:01:48,760
‫السيدة "أكتشا"!

523
01:03:08,610 --> 01:03:10,840
‫- سلمت يا سيدة "أكتشا".
‫- لن ننسى معروفك هذا.

524
01:03:10,910 --> 01:03:12,280
‫وماذا فعلت؟

525
01:03:12,520 --> 01:03:15,200
‫يكفي أن تلحقوا
‫بسيدكم في أقرب فرصة.

526
01:03:17,130 --> 01:03:18,070
‫هيا.

527
01:03:18,160 --> 01:03:20,450
‫أيتها العاصية التي
‫لا تعرف الأوامر!

528
01:03:22,230 --> 01:03:24,910
‫فلتلحقوا أيه المحاربون!

529
01:03:32,550 --> 01:03:34,420
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

530
01:03:34,730 --> 01:03:36,070
‫أفعل الصواب.

531
01:03:36,180 --> 01:03:39,260
‫إن مكان المحاربين ليس في
‫الزنزانة وإنما بجوار سيدهم!

532
01:03:39,940 --> 01:03:43,470
‫لقد اكتفينا مما تفعلينه، إنك
‫تتجرئين على أعمال تتجاوز حدك!

533
01:03:56,970 --> 01:03:59,480
‫إني أعلم ما هو حدي وما يتعداه.

534
01:03:59,680 --> 01:04:01,190
‫لا تقلقي!

535
01:04:17,030 --> 01:04:19,400
‫أيه المحاربون، ماذا
‫تفعلون بوقوفكم هكذا؟

536
01:04:19,880 --> 01:04:23,000
‫فلتمسكوا بهؤلاء الهاربين ولتحبسوا
‫أيضًا هذه التي لا تعرف حدها!

537
01:04:27,240 --> 01:04:29,230
‫ما الذي يجري هنا؟

538
01:04:33,360 --> 01:04:36,480
‫لقد أدركتمونا في
‫الوقت المناسب يا سيدي.

539
01:04:36,570 --> 01:04:39,820
‫إن هذه المرأة التي لا تعرف
‫حدها تتجاوز أمر السلطان "طغرل".

540
01:04:43,920 --> 01:04:46,280
‫فلتقوموا بمعاقبتها كما ترون.

541
01:04:46,880 --> 01:04:49,450
‫إني أعلم الأمر برمته.

542
01:04:50,130 --> 01:04:52,380
‫إن ما قمتي بعمل أصيل يا ابنتي.

543
01:04:55,550 --> 01:04:57,450
‫لقد قمت بعمل بطولي.

544
01:05:00,820 --> 01:05:02,840
‫إن "ألب أرسلان" في
‫وضع صعب يا سيدي.

545
01:05:03,300 --> 01:05:05,170
‫و"ينال" و"سليمان" يلحقون به.

546
01:05:05,240 --> 01:05:06,700
‫ولم ذلك؟

547
01:05:06,790 --> 01:05:10,010
‫يريدون أن يعتقلوه ويصطحبوه
‫إلى حضرة السلطان.

548
01:05:13,210 --> 01:05:15,900
‫فلتأخذوا محاربي أيضًا
‫ولتنطلقوا في طريقكم.

549
01:05:16,030 --> 01:05:17,540
‫ولتصاحبوا سيدكم.

550
01:05:17,870 --> 01:05:23,750
‫ولتعتقلوا من يقف في طريقه
‫ولترسلوه مع المحاربين إلى القرية.

551
01:05:41,550 --> 01:05:44,670
‫أوشكت على الوصول
‫يا أتابك، تحمل قليلًا بعد.

552
01:05:52,470 --> 01:05:54,520
‫بسم الله.

553
01:06:45,800 --> 01:06:47,420
‫أبي!

554
01:06:56,800 --> 01:07:00,970
‫"ألباغوت"، اذهب إلى والدتك
‫وأخبرها أن تدع الحمام يطير.

555
01:07:06,300 --> 01:07:08,650
‫أمي، أمي!

556
01:07:11,100 --> 01:07:13,170
‫أبي يخبرك أن تدعي الحمام يطير.

557
01:07:49,020 --> 01:07:50,520
‫تعال.

558
01:07:55,300 --> 01:08:00,000
‫شجر "العرعر" الفواح
‫لديه رائحة خاصة به.

559
01:08:00,320 --> 01:08:03,420
‫والحمام الزاجل يتعرف
‫على هذه الرائحة.

560
01:08:05,320 --> 01:08:10,300
‫إن وضعتم أحد أفرعها على
‫رقبة الطائر وتركتموه يطير.

561
01:08:10,470 --> 01:08:14,500
‫سيطير الطائر حتى
‫يعثر على الدخان.

562
01:08:15,600 --> 01:08:17,370
‫"ألباغوت"، أمسك يا بني.

563
01:08:22,700 --> 01:08:24,870
‫"ألب أرسلان"، تعال!

564
01:08:30,300 --> 01:08:34,270
‫الجميع سيكون له شكل دخان خاص به.

565
01:08:34,520 --> 01:08:37,820
‫الجميع سيتعرف على أخيه
‫من شكل هذا الدخان، اتفقنا؟

566
01:08:39,420 --> 01:08:41,220
‫انظر!

567
01:09:00,000 --> 01:09:01,800
‫هيا.

568
01:09:02,800 --> 01:09:07,470
‫الدخان الذي يتصاعد بهذا الشكل
‫سيكون إشارتك يا "ألب أرسلان".

569
01:09:21,450 --> 01:09:23,220
‫"ألب أرسلان"!

570
01:09:45,670 --> 01:09:48,270
‫لم يمر حصان "سلجوقي"
‫من هذه الأراضي مؤخرًا.

571
01:09:49,300 --> 01:09:51,050
‫هذه حوافر أحصنة البيزنطيين.

572
01:09:51,800 --> 01:09:53,700
‫إنه واضح من أثار حوافرهم.

573
01:10:16,350 --> 01:10:18,470
‫أخبرني بما يدور بخاطرك يا أخي.

574
01:10:21,850 --> 01:10:25,370
‫"ألب أرسلان" علم أننا
‫في أثره وأخذ احتياطاته.

575
01:10:25,400 --> 01:10:28,150
‫لن يترك أثرًا وراءه أبدًا الآن.

576
01:10:28,770 --> 01:10:33,320
‫سوف تختل موازينه في مكان ما لا
‫محالة، وسوف يترك لنا أثرًا يدلنا عليه.

577
01:10:34,550 --> 01:10:36,470
‫من يعلم أين هو الآن!

578
01:10:36,500 --> 01:10:38,670
‫ربما تسلل إلى
‫"فاسبوراغان" منذ مدة.

579
01:10:51,300 --> 01:10:54,300
‫"ألب أرسلان"، لقد عثرت عليك.

580
01:10:55,270 --> 01:10:58,200
‫من هذا الاتجاه… من هذا الاتجاه!

581
01:11:24,900 --> 01:11:26,650
‫بسم الله.

582
01:11:29,470 --> 01:11:30,950
‫"ألب أرسلان"!

583
01:11:58,350 --> 01:12:02,070
‫بماذا أمر سلطاننا بشأن
‫وضع الأتابك "حسن"؟

584
01:12:02,250 --> 01:12:06,120
‫البيزنطيون طلبوا فدية لأجل الأتابك
‫"حسن" تساوي ثمن نقض معاهدة الصلح.

585
01:12:06,250 --> 01:12:12,220
‫لكن سلطاننا قال أنه لن يدفع الفدية
‫إلى أن يصله خبر عن "ألب أرسلان".

586
01:12:22,220 --> 01:12:25,950
‫لا يمكنني الجلوس مكتوفة
‫الأيدي هكذا، يجب أن أفعل شيئًا ما.

587
01:12:27,300 --> 01:12:30,400
‫ستأتي معنا بأمرٍ من السلطان.

588
01:12:30,620 --> 01:12:34,100
‫ستدفع ثمن نتائج
‫أفعالك يا "ألب أرسلان".

589
01:12:34,420 --> 01:12:38,650
‫دافع أفعالي لم يكن مثل
‫دافعك للقتل، بل لإنقاذ الأرواح.

590
01:12:38,700 --> 01:12:40,800
‫لا تساوي نفسك بي.

591
01:12:40,950 --> 01:12:44,570
‫قراراتك التي تتخذها بنفسك
‫تؤثر على سمعة دولتنا.

592
01:12:45,050 --> 01:12:47,850
‫هل ظننت أنك ستتمكن من الخروج
‫حيًا من "فاسبوراغان" بمفردك؟

593
01:12:47,870 --> 01:12:50,700
‫لن أخرج بمفردي، سأخرج مع أتابك.

594
01:12:50,970 --> 01:12:54,570
‫أنتم تتجاهلون أرواحنا ودمائنا
‫التي وقعت بقبضة الكفرة.

595
01:12:54,600 --> 01:12:57,520
‫لكنني لن أتجاهلها.
‫ولن أحيد عن طريقي.

596
01:12:57,550 --> 01:12:59,820
‫- لن تحيد إذًا! -
‫توقف يا "سليمان"!

597
01:13:02,280 --> 01:13:07,470
‫تأديب من يعارض الأوامر
‫بالسيف واجب علينا.

598
01:13:08,250 --> 01:13:14,520
‫من الواضح أن قتال من هم من
‫دمك مفضل لديك عن قتال الكفرة.

599
01:13:14,870 --> 01:13:17,250
‫لا تدخر أي مجهود إذًا يا "ينال".

600
01:13:53,150 --> 01:13:54,900
‫أنزلوا سيوفكم!

601
01:14:31,450 --> 01:14:34,450
‫لا تجبروني على سفك دماء الإخوة!

602
01:14:34,870 --> 01:14:36,450
‫انسحبوا وابتعدوا عن هنا.

603
01:14:56,100 --> 01:14:57,800
‫إنه أمرٌ من سيدنا "تشاغري".

604
01:14:58,570 --> 01:15:02,950
‫جميع من يحاول إعاقة الأمير "ألب
‫أرسلان" سيتم تقييده واصطحابه إلى القبيلة.

605
01:15:03,100 --> 01:15:08,750
‫منذ متى يصغي محاربي السلاجقة
‫لأمير "خراسان" وليس للسلطان؟

606
01:15:09,100 --> 01:15:12,150
‫يا جاهلي العُرف!
‫يا جاهلي الأصول!

607
01:15:12,170 --> 01:15:17,750
‫دعوا شقيق السلطان الأكبر وأمير "خرسان"
‫السيد "تشاغري" يعلم الأعراف للسيد "ينال".

608
01:15:17,820 --> 01:15:19,770
‫اصطحبوه!

609
01:15:20,550 --> 01:15:22,140
‫انتظر يا "سليمان"...

610
01:15:22,170 --> 01:15:27,370
‫...طالما كان السيد "تشاغري" هو من يعصي
‫أوامر السلطان، فدعه يواجه العواقب بنفسه.

611
01:15:36,320 --> 01:15:38,750
‫ودعنا لا نخرج نحن
‫عن أوامر سلطاننا.

612
01:15:50,420 --> 01:15:52,750
‫سينتهي هذا التحقيق
‫قبل غروب الشمس…

613
01:15:53,100 --> 01:15:56,300
‫...وسأخبرك بمن
‫قام بالمذبحة يا أبي.

614
01:15:56,770 --> 01:16:01,620
‫ليكن كما تقول، لكن إن لم
‫تأتني باسم أحدهم قبل مساء الغد…

615
01:16:01,950 --> 01:16:04,220
‫...ستعود معي إلى "آني".

616
01:16:04,470 --> 01:16:08,750
‫وعلاوة على ذلك، ستعود
‫كوالي مخلوع من منصبه.

617
01:16:13,820 --> 01:16:15,650
‫لقد جاءت من جواسيسنا يا سيدي.

618
01:16:32,070 --> 01:16:34,400
‫- ماذا حدث يا أبي؟
‫- "ألب أرسلان"…

619
01:16:34,650 --> 01:16:36,870
‫...تمت رؤيته بجوار "فاسبوراغان".

620
01:16:37,870 --> 01:16:42,800
‫ائذن لي أن أذهب لأتفقد الأرجاء مع وحدتي،
‫لأتأكد إن كانت المعلومات صحيحة أم لا.

621
01:16:42,970 --> 01:16:46,470
‫إن كان السلاجقة بهذا الجوار
‫فالذهاب بجنود قليلين سيكون خطيرًا.

622
01:16:46,650 --> 01:16:48,750
‫"سيليكوس" محق يا أبي.

623
01:16:50,900 --> 01:16:55,870
‫دعنا لا نخاطر. ائذن لي أن
‫أرافق "ألباغوت" مع وحدتي.

624
01:16:56,050 --> 01:16:58,670
‫إن خرجنا بجمع كبير فسوف
‫نلفت الانتباه يا حضرة الوالي.

625
01:16:58,920 --> 01:17:01,800
‫إن سمع "ألب أرسلان"
‫بمجيئنا قد يفر من قبضتنا.

626
01:17:05,600 --> 01:17:08,500
‫- كونوا على حذر. - بأمرك.

627
01:17:34,300 --> 01:17:38,950
‫"ألب أرسلان" الذي أعتبره ابني من جهة،
‫و"سليمان" الذي هو ابني من جهة أخرى.

628
01:17:39,250 --> 01:17:42,000
‫أحدهم يهرب والآخر
‫يطارده، ما هذا الأمر يا سيدي؟

629
01:17:43,000 --> 01:17:47,020
‫إنه شجار بين الأخوة،
‫وكلا الطرفين حاد كالخنجر.

630
01:17:48,170 --> 01:17:51,570
‫إن حاولت التمسك بأي
‫طرف سيتألم والداهم وحسب.

631
01:17:53,470 --> 01:17:56,270
‫كما أنني لست مطمئنة
‫بشأن "شاهفير".

632
01:17:56,850 --> 01:17:59,120
‫أنت تخبرني أن الخائن
‫"هُمام" لم يتم القبض عليه بعد.

633
01:18:00,520 --> 01:18:05,550
‫لا أعلم إن كان الخائن هو "هُمام"
‫كما قال الأمير "بوزان" أم لا.

634
01:18:06,020 --> 01:18:11,300
‫لكن إن لم يثمر هذا
‫الأمر بنتيجة قريبًا…

635
01:18:12,550 --> 01:18:15,820
‫سيحدث المثل بين
‫"شاهفير" و"ألب أرسلان".

636
01:18:18,620 --> 01:18:20,600
‫قد تكون "شاهفير" محقة.

637
01:18:21,350 --> 01:18:25,550
‫قد يكون "بوزان" ليس له علاقة
‫بقطاع الطرق ذو الرداء الأسود هؤلاء.

638
01:18:48,020 --> 01:18:49,170
‫أميري.

639
01:18:50,040 --> 01:18:51,660
‫- هل أنت بخير؟
‫- "أمير بوزان"!

640
01:18:51,810 --> 01:18:52,830
‫ما الذي يحدث هنا؟

641
01:18:53,160 --> 01:18:54,210
‫من هؤلاء الرجال؟

642
01:18:54,750 --> 01:18:56,890
‫ما شأنك بهؤلاء الرجال؟

643
01:18:58,040 --> 01:18:59,440
‫حينما يحين الوقت..

644
01:18:59,880 --> 01:19:02,220
‫ستعرف كل شيء يا أميري.

645
01:19:06,390 --> 01:19:07,300
‫لقد كنا..

646
01:19:09,760 --> 01:19:12,160
‫...مجبورون على معاملتك هكذا.

647
01:19:13,900 --> 01:19:14,880
‫سامحنا.

648
01:19:17,450 --> 01:19:18,350
‫حاليًا..

649
01:19:18,540 --> 01:19:20,100
‫اعلم أنه..

650
01:19:20,970 --> 01:19:23,570
‫أنه قد اغتيلت السلطانة "شاهفير".

651
01:19:24,060 --> 01:19:28,060
‫و على رأس منفذي هذا
‫الاغتيال، ظهرت دلالات عنك.

652
01:19:28,080 --> 01:19:28,900
‫كيف هذا؟

653
01:19:29,130 --> 01:19:31,420
‫- لم آمر بفعل شئ كهذا.
‫- أعلم.

654
01:19:31,870 --> 01:19:34,570
‫لكن لا يمكنك أن
‫تجعل أحدًا يصدق هذا.

655
01:19:37,070 --> 01:19:38,660
‫أخرجني من هنا يا "بوزان".

656
01:19:46,270 --> 01:19:46,990
‫تفضل.

657
01:19:47,550 --> 01:19:49,030
‫اخرج إن رغبت.

658
01:19:49,660 --> 01:19:50,810
‫لكن اعلم...

659
01:19:51,390 --> 01:19:53,510
‫...أن كل رجالك قد قُبض عليهم.

660
01:19:53,990 --> 01:19:57,950
‫وأن كل جنود "غزنة"
‫يبحثون عنك في كل مكان.

661
01:20:00,890 --> 01:20:04,440
‫لمَ تحميني إذًا؟

662
01:20:05,100 --> 01:20:06,740
‫أتسدي إلي معروفًا؟

663
01:20:07,970 --> 01:20:09,220
‫عندما يحين الوقت..

664
01:20:10,060 --> 01:20:12,240
‫ستسدي إليّ أنت أيضًا معروفًا.

665
01:20:12,630 --> 01:20:13,790
‫خلاصة الكلام..

666
01:20:14,070 --> 01:20:16,880
‫لا مكان أكثر أمانًا لك إلا هنا.

667
01:20:19,400 --> 01:20:20,710
‫إن كان لديك رغبة..

668
01:20:21,070 --> 01:20:22,570
‫يكفيك أن تخبرنا بها.

669
01:20:44,360 --> 01:20:46,170
‫بأمر من التكفور "كيكافمينوس"...

670
01:20:46,260 --> 01:20:49,020
‫سنفترق أنا وجنودي عن القلعة.

671
01:20:49,370 --> 01:20:50,790
‫افتحوا الباب.

672
01:20:52,100 --> 01:20:52,980
‫توقفوا!

673
01:20:56,140 --> 01:20:57,760
‫لقد غيَّر أبي رأيه.

674
01:20:58,120 --> 01:21:00,950
‫يقول إن ذهابكم كُثُر سيكون أفضل.

675
01:21:01,620 --> 01:21:02,320
‫فلنذهب.

676
01:21:46,280 --> 01:21:47,440
‫كيف هذا؟

677
01:21:48,470 --> 01:21:49,770
‫كان هناك ممر هنا.

678
01:21:51,180 --> 01:21:53,120
‫أنا متأكدة أني خرجت
‫من القلعة إلى هنا.

679
01:22:03,060 --> 01:22:04,220
‫لا تتحركي.

680
01:22:39,830 --> 01:22:42,770
‫ألم يخبرك أحد بأمر
‫السلطان يا سيدي؟

681
01:22:43,830 --> 01:22:45,340
‫ادخل للخيمة يا "سليمان".

682
01:22:45,480 --> 01:22:47,560
‫كيف أقحمتنا في هذا الأمر يا أبي؟

683
01:22:47,710 --> 01:22:49,550
‫قلت لك ادخل الخيمة!

684
01:23:00,630 --> 01:23:05,570
‫علي أن أشرح في "راي"
‫عدم تنفيذي للمهمة الموكلة إليَّ.

685
01:23:07,080 --> 01:23:10,480
‫وبهذا الخصوص، ألديك
‫ما تود قوله لسلطاننا؟

686
01:23:13,280 --> 01:23:15,820
‫يكفيك أن تبلغ أخي سلامي.

687
01:23:17,120 --> 01:23:20,690
‫هو يعلم جيدًا بما
‫فعلناه وسبب فعلنا له.

688
01:23:49,710 --> 01:23:50,460
‫ادخل.

689
01:23:56,350 --> 01:24:00,570
‫لقد أمسكنا بفتاة حاولت الدخول إلى المدينة
‫عن طريق ممر أمرت بإغلاقه يا سيدي.

690
01:24:01,010 --> 01:24:01,820
‫...وحبسناها.

691
01:24:03,220 --> 01:24:03,910
‫ماذا؟

692
01:24:04,350 --> 01:24:06,860
‫أم أنكم رميتموها في
‫زنزانة ذاك السلجوقي؟

693
01:24:29,290 --> 01:24:30,860
‫من أنتِ يا ابنتي؟

694
01:24:47,790 --> 01:24:50,580
‫ألم آمركم أيها
‫الحمقى أن تخبروني..

695
01:24:50,600 --> 01:24:53,890
‫...إن رأيتم أحدًا
‫في النفق السري؟

696
01:25:08,620 --> 01:25:09,870
‫لم أنتِ هنا؟

697
01:25:10,040 --> 01:25:10,760
‫أخبريني.

698
01:25:26,160 --> 01:25:29,460
‫ألم أخبركم ألا تضعوا
‫أحدًا بجانب هذا السلجوقي؟

699
01:25:35,170 --> 01:25:36,150
‫أخرجوها من هنا....

700
01:25:36,300 --> 01:25:37,810
‫...و خذوها إلى غرفتي على الفور.

701
01:26:10,990 --> 01:26:14,280
‫لقد تركك "ألب أرسلان" للموت.

702
01:26:14,900 --> 01:26:18,270
‫ولم يستطع السلطان "طغرل"
‫منحي الفدية التي طلبتها.

703
01:26:19,120 --> 01:26:20,400
‫من الواضح أنه..

704
01:26:20,790 --> 01:26:23,730
‫لا قيمة لك في أعينهم أبدًا.

705
01:26:24,280 --> 01:26:28,420
‫أعلم أن سلطاننا و "ألب
‫أرسلان" قد بذلوا ما في وسعهم.

706
01:26:30,550 --> 01:26:32,780
‫لكن قلة مروءتكم..

707
01:26:33,230 --> 01:26:35,330
‫...يعرفها العالم كله.

708
01:26:36,740 --> 01:26:40,260
‫ستقتلونني حتى
‫وإن استلمتم الفدية.

709
01:26:42,800 --> 01:26:44,640
‫أنت رجل عاقل يا "حسن".

710
01:26:48,720 --> 01:26:50,850
‫من أين تعرفني يا عديم الشرف!

711
01:26:51,030 --> 01:26:51,840
‫قل!

712
01:27:03,550 --> 01:27:06,550
‫متى أصبح القيام بالمهمة التي
‫وكلنا بها السلطان ذنب يا أبي!

713
01:27:06,630 --> 01:27:09,660
‫ذنبك هو تخليك عن
‫أخيك في وقت الأزمة..

714
01:27:09,920 --> 01:27:11,420
‫..و حياكتك للدسائس من خلفه.

715
01:27:11,450 --> 01:27:12,790
‫تمامًا كما فعلت.

716
01:27:12,820 --> 01:27:16,360
‫الذنب الحقيقي، هو عدم الاستماع
‫إلى الأوامر وحماية هارب.

717
01:27:16,500 --> 01:27:18,360
‫تمامًا مثلما فعلت.

718
01:27:22,020 --> 01:27:24,430
‫امسك لسانك بإحكام.

719
01:27:25,060 --> 01:27:29,580
‫الذي تقول عنه الهارب والذي
‫طاردته هو أخوك من لحمك ودمك.

720
01:27:31,810 --> 01:27:33,190
‫هو هكذا.

721
01:27:36,720 --> 01:27:42,420
‫أخي الذي فضلته علي
‫لأنه فقط كبر من غير أم.

722
01:27:43,710 --> 01:27:46,490
‫أخي الذي هو سبب هذه الصفعة.

723
01:28:03,090 --> 01:28:04,240
‫"سليمان".

724
01:28:04,720 --> 01:28:06,040
‫ما هذه الحالة؟

725
01:28:06,690 --> 01:28:07,810
‫"سليمان".

726
01:28:08,590 --> 01:28:10,310
‫إلى أين أنت ذاهب؟

727
01:28:11,120 --> 01:28:11,880
‫سأصطاد.

728
01:28:11,940 --> 01:28:13,280
‫لا تنتظريني على العشاء.

729
01:28:16,680 --> 01:28:17,870
‫آه يا "سليمان".

730
01:28:18,170 --> 01:28:21,820
‫من الواضح أن أباك
‫أهانك بسبب "ألب أرسلان".

731
01:28:26,950 --> 01:28:29,390
‫هيا قعقع بأقصى ما
‫عندك يا سيد "تشاغري".

732
01:28:30,290 --> 01:28:34,710
‫فحتمًا سيأتي يوم و يكون
‫فيه "سليمان" هو الآمر الناهي.

733
01:28:56,050 --> 01:28:57,290
‫إنهم كثر يا سيدي.

734
01:28:57,850 --> 01:28:58,770
‫ماذا نفعل الآن؟

735
01:28:59,010 --> 01:29:01,070
‫الثعالب تتجول كالقطيع لكن...

736
01:29:01,750 --> 01:29:04,610
‫عندما يسمعون صوت الذئب
‫يتحولون كلهم إلى حُمُر مستنفرة.

737
01:29:05,640 --> 01:29:07,840
‫و عندها، سيكون الثعلب
‫المنفصل عن القطيع..

738
01:29:08,700 --> 01:29:09,900
‫..فريسة للذئب

739
01:29:21,220 --> 01:29:24,680
‫لم أتيت ما دمت لم أدعوكِ؟

740
01:29:24,960 --> 01:29:28,060
‫أخبرني أولًا لم أغلقت الممر؟

741
01:29:28,270 --> 01:29:30,210
‫أخبرني لمَ لم تثق بي؟

742
01:29:30,860 --> 01:29:33,810
‫أغلقت الممر ووضعت حراسًا هناك.

743
01:29:34,380 --> 01:29:38,140
‫لأنك ظننتني سأخبر السلاجقة
‫الذين يريدون التسلل للقلعة به.

744
01:29:38,300 --> 01:29:39,050
‫أليس كذلك؟

745
01:29:40,270 --> 01:29:43,090
‫لدي أسباب أخرى
‫تمامًا لإغلاقي الممر.

746
01:29:44,770 --> 01:29:48,180
‫فلقد تلقينا أخبارًا بأن "ألب
‫أرسلان" سيتسلل للقلعة مجددًا.

747
01:29:50,080 --> 01:29:52,040
‫في الأساس لقد أتيت
‫لأخبرك بهذا أيضًا.

748
01:29:52,660 --> 01:29:55,280
‫كي أخبرك أن "ألب أرسلان"
‫سيتسلل مرة أخرى للقلعة.

749
01:29:56,480 --> 01:29:59,290
‫لكن حسبما أرى فأنت
‫لا تثق بابنتك يا أبي.

750
01:30:03,000 --> 01:30:06,850
‫لكني حزين حقًا مما
‫قلتيه يا "ماريا" الجميلة.

751
01:30:07,500 --> 01:30:09,140
‫إن لم أكن أثق بك..

752
01:30:09,960 --> 01:30:14,090
‫فهل كنت سأرسلك بين
‫السلاجقة لأقضي عليهم؟؟

753
01:30:15,590 --> 01:30:16,650
‫ما كنت أرسلتك.

754
01:30:22,530 --> 01:30:26,280
‫لم الأسير الذي في
‫الزنزانة لا يزال حيًا؟

755
01:30:26,410 --> 01:30:30,210
‫لأن السلاجقة لم يرسلوا
‫لي الفدية التي طلبتها بعد.

756
01:30:31,230 --> 01:30:32,970
‫وهذا يعني أنه...

757
01:30:35,260 --> 01:30:36,900
‫لم يبق لديه الكثير من الوقت.

758
01:30:38,140 --> 01:30:42,010
‫لكني لا أريده أن ينال ميتة سهلة.

759
01:30:43,540 --> 01:30:46,840
‫ولهذا جهزت له هذا الاحتفال.

760
01:31:02,760 --> 01:31:04,520
‫سيموت متألمًا.

761
01:31:06,730 --> 01:31:08,530
‫بالتأكيد.

762
01:31:17,300 --> 01:31:18,500
‫اسمح لي..

763
01:31:19,460 --> 01:31:22,860
‫أن أبقى هنا و أن أشارك
‫هذا الاحتفال يا أبي.

764
01:31:26,640 --> 01:31:27,750
‫بالطبع.

765
01:31:52,800 --> 01:31:54,470
‫"ألب أرسلان"!

766
01:32:04,890 --> 01:32:06,560
‫"ألب أرسلان".

767
01:32:06,780 --> 01:32:08,840
‫أين أنت؟ فلتظهر نفسك!

768
01:32:09,910 --> 01:32:12,210
‫"فاسبوراغان" ستكون قبراً لك.

769
01:32:18,200 --> 01:32:19,780
‫كونوا حذرين فإن عددهم كبير.

770
01:32:19,820 --> 01:32:22,180
‫-فلنفترق للبحث عنهم.
‫-أمرك أيها القائد.

771
01:32:22,280 --> 01:32:23,380
‫فلترافقوني أنتم.

772
01:32:23,430 --> 01:32:25,660
‫وأنتم ابحثوا في هذا الاتجاه،
‫وأخبرونا إن حصل شيء ما.

773
01:32:25,700 --> 01:32:26,630
‫فلترافقوني أنتم.

774
01:32:26,660 --> 01:32:28,590
‫هيا تحركوا!

775
01:32:49,490 --> 01:32:52,180
‫فلتذهبوا بهذا الاتجاه؛
‫ولتكونوا حذرين.

776
01:32:52,380 --> 01:32:53,800
‫أنت، تعال معي.

777
01:32:54,050 --> 01:32:56,400
‫-سنذهب من هنا لمواجهتهم من الأمام.
‫-كما تأمر يا سيدي.

778
01:32:56,430 --> 01:32:57,650
‫هيا!

779
01:33:31,600 --> 01:33:36,090
‫اليد التي تشهر سيفاً في وجهك تستحق
‫أشد أنواع العذاب يا أيها "الإمام الأعظم".

780
01:33:39,310 --> 01:33:42,600
‫الدماء التي سفكناها
‫من أجل قضيتنا...

781
01:33:43,290 --> 01:33:49,780
‫هي ما سيحيي رايتنا
‫التي سنغرسها في "غزنة".

782
01:33:56,640 --> 01:33:59,980
‫سيستغرق قتل الأمير
‫"هُمام" وقتاً يا سيدي.

783
01:34:01,490 --> 01:34:05,230
‫سندعه يعيش قليلاً.

784
01:34:06,290 --> 01:34:07,800
‫فإن "هُمام" سيكون...

785
01:34:08,090 --> 01:34:09,890
‫قربان غفراننا.

786
01:34:12,140 --> 01:34:14,800
‫من أجل كسب ثقة "شاهفير"...

787
01:34:15,440 --> 01:34:17,690
‫الكثيرين منا خسروا حياتهم.

788
01:34:18,220 --> 01:34:19,470
‫والآن...

789
01:34:19,490 --> 01:34:22,350
‫فلتخبر جميع القرامطة
‫في هذه الأرجاء...

790
01:34:22,800 --> 01:34:24,640
‫لم يعد هنالك وقت للكلام...

791
01:34:24,820 --> 01:34:26,420
‫فقد حان وقت الحراك.

792
01:34:26,550 --> 01:34:30,350
‫وكل خطوة لنا منذ
‫الآن، ستهز الكون بأكمله!

793
01:34:30,870 --> 01:34:32,710
‫كما تأمر أيها "الإمام الأعظم".

794
01:34:41,910 --> 01:34:43,660
‫نحن لم نجد شيئاً، فماذا عنكم؟

795
01:34:43,860 --> 01:34:46,620
‫لقد بحثنا حتى وصلنا إلى النهر
‫ولم نجد شيئاً سوى بعض الخنازير.

796
01:34:46,910 --> 01:34:50,350
‫بحثنا في أعلى الغابة ولم
‫نجد أثراً لـ "ألب أرسلان".

797
01:34:51,840 --> 01:34:53,950
‫لا بد من أن لدى "ألب
‫أرسلان" خطة أخرى.

798
01:34:54,840 --> 01:34:57,310
‫لربما كان يحاول جذب
‫الانتباه إلى خارج المدينة.

799
01:34:57,480 --> 01:34:58,590
‫ولم قد يفعل ذلك؟

800
01:34:58,620 --> 01:34:59,700
‫لأنه...

801
01:34:59,800 --> 01:35:03,550
‫يعرف بأن تواجدنا خارج
‫المدينة سيسبب ضعفاً في الأمن.

802
01:35:09,570 --> 01:35:10,660
‫سيتسلل إلى المدينة.

803
01:35:11,730 --> 01:35:13,170
‫لنذهب!

804
01:35:19,490 --> 01:35:22,450
‫عندما تفرقنا في أربعة
‫أطراف وأمطرناهم بالسهام...

805
01:35:22,740 --> 01:35:24,400
‫ظن الكفار بأننا 50 شخصاً.

806
01:35:26,710 --> 01:35:28,780
‫إن السيد "ألب أرسلان" محق...

807
01:35:29,110 --> 01:35:31,800
‫فـ"أفار" أشد حدة من
‫سيوف الكفار جميعاً.

808
01:35:40,370 --> 01:35:43,590
‫والآن غدا سيف
‫الكافر بين يدي سيدي.

809
01:35:59,450 --> 01:36:02,480
‫"فاسبوراغان".

810
01:36:30,150 --> 01:36:34,630
‫هيا، أخبروني بأنكم وجدتم
‫"ألب أرسلان" وقتلتموه.

811
01:36:35,100 --> 01:36:37,250
‫لم نجد أثراً لـ"ألب
‫أرسلان" يا أبي.

812
01:36:37,650 --> 01:36:38,760
‫ماذا!

813
01:36:38,850 --> 01:36:41,850
‫أظنه يخطط الدخول إلى
‫القلعة بعد أن جرّنا إلى الغابة.

814
01:36:43,500 --> 01:36:45,500
‫فلتنصبوا الفخاخ في محيط المدينة.

815
01:36:46,190 --> 01:36:50,210
‫أريد أن يموت "ألب أرسلان" لحظة
‫رؤيته لباب المدينة يا "سيليكوس".

816
01:37:24,970 --> 01:37:27,630
‫"ألباغوت"، نحن بخير يا أخي.

817
01:37:28,750 --> 01:37:30,300
‫كيف سننقذ "حسن"؟

818
01:37:31,300 --> 01:37:33,230
‫لقد تم منع الدخول إلى الزنزانات.

819
01:37:34,740 --> 01:37:37,140
‫سننتظر خروجه من
‫الزنزانة في تلك الحالة.

820
01:37:37,690 --> 01:37:39,580
‫وبينما يأخذونه إلى الإعدام...

821
01:37:39,800 --> 01:37:41,870
‫سنأخذه من بين أيديهم حينها.

822
01:37:47,160 --> 01:37:50,250
‫يجب أن نتوخى الحذر بشدة إلى
‫أن يتبين وضع الأسير السلجوقي.

823
01:37:50,780 --> 01:37:53,220
‫من الجيد أنه لم يحصل
‫شيء استثنائي في غيابنا.

824
01:37:57,190 --> 01:38:00,190
‫خذوا مواقعكم،
‫وكونوا يقظين. بسرعة!

825
01:39:11,390 --> 01:39:13,060
‫"ألباغوت".

826
01:39:14,190 --> 01:39:16,700
‫لقد أخبرني "كيكافمينوس"
‫بأنك ستشاهدين الإعدام.

827
01:39:18,810 --> 01:39:21,500
‫ولكن عواطفك قد تدفعك للقيام
‫بخطأ ما، عودي إلى الخيمة.

828
01:39:23,080 --> 01:39:24,210
‫ولا تقلقي...

829
01:39:24,280 --> 01:39:25,790
‫"ألب أرسلان" في القلعة.

830
01:39:26,410 --> 01:39:27,950
‫في القلعة!

831
01:39:28,860 --> 01:39:30,920
‫كيف تكمن من دخول القلعة
‫رغم كل التدابير المتخذة؟

832
01:39:31,230 --> 01:39:33,010
‫لم يستطع ترك أبيك يموت...

833
01:39:33,610 --> 01:39:35,900
‫ولذلك جهز خطة
‫لكي ينقذه من الموت.

834
01:39:36,260 --> 01:39:37,950
‫ولكنهم لن يقوموا بإعدام أبي.

835
01:39:38,680 --> 01:39:41,010
‫ولكن "كيكافمينوس"
‫سيجعل أبي يقتل محارباً.

836
01:39:41,170 --> 01:39:42,520
‫ولهذا يقوم بالتجهيزات.

837
01:39:42,550 --> 01:39:43,550
‫ماذا؟!

838
01:39:43,810 --> 01:39:44,900
‫هل أنت متأكدة؟

839
01:39:45,010 --> 01:39:46,230
‫أجل.

840
01:39:55,460 --> 01:39:58,700
‫لم يصلني خبر من جنودي بخصوص
‫الفدية التي سيدفعها السلاجقة بعد.

841
01:39:58,990 --> 01:40:01,610
‫ولذلك لم يعد هنالك ما
‫يمنع موت ذلك الأسير.

842
01:40:02,710 --> 01:40:06,140
‫لقد أشعلت شمعة للقديس "بطرس"
‫عسى أن يمر كل شيء على ما يرام.

843
01:40:07,250 --> 01:40:09,940
‫موت ذلك السلجوقي
‫سيكون خلاصاً لـ"يانيس".

844
01:40:10,780 --> 01:40:13,560
‫أرجو أن يكون هذا
‫درساً لـ"يانيس".

845
01:40:14,160 --> 01:40:16,180
‫وبذلك لن يكرر فعل ما يزعجك.

846
01:40:16,710 --> 01:40:19,490
‫ما أزعجني في الحقيقة هو
‫أن الإمبراطور لم يصدقك أنت.

847
01:40:19,960 --> 01:40:21,870
‫هل ستتمكن من إقناعه؟

848
01:40:23,180 --> 01:40:25,050
‫فلتريحي بالك يا "إفدوكيا".

849
01:40:25,890 --> 01:40:28,230
‫فليس هنالك ما لا
‫يمكنني فعله من أجلك.

850
01:40:34,230 --> 01:40:36,470
‫العرض في الميدان على وشك البدء.

851
01:40:36,600 --> 01:40:37,670
‫لا يجب أن نتأخر.

852
01:40:37,740 --> 01:40:39,600
‫بالطبع، تفضلي.

853
01:40:50,190 --> 01:40:52,660
‫خطة جيدة لخداع الإمبراطور.

854
01:40:53,040 --> 01:40:54,880
‫لنرى إن كان سينزف "التكفور".

855
01:40:55,590 --> 01:40:58,420
‫سنرى ذلك سوياً عندما
‫تنتهي هذه المهزلة في الميدان.

856
01:40:59,140 --> 01:41:01,100
‫لن يستطيع أي شيء منعي...

857
01:41:01,450 --> 01:41:03,430
‫من أن أصبح والياً على
‫"فاسبوراغان" يا "نيستور".

858
01:41:05,870 --> 01:41:07,320
‫أبي العزيز...

859
01:41:07,610 --> 01:41:08,990
‫هذا من أجلك.

860
01:41:10,720 --> 01:41:12,360
‫لقد صنعته بيداي.

861
01:41:13,120 --> 01:41:16,360
‫وبعد أن تلطخه بدماء
‫السلاجقة القذرة...

862
01:41:16,810 --> 01:41:20,740
‫سيكون ذلك أفضل قطعة
‫في مجموعتك دون شك.

863
01:41:24,030 --> 01:41:25,900
‫صنعته بيديك إذن؟

864
01:41:25,960 --> 01:41:27,210
‫أجل.

865
01:41:27,610 --> 01:41:30,850
‫وأعرف بأنك ترغب بقتله
‫بقدر رغبتي على الأقل.

866
01:41:31,110 --> 01:41:33,290
‫يا والدي العزيز المحترم.

867
01:41:33,960 --> 01:41:38,160
‫وأنا متأكد من أنك
‫ستقضي عليه بذلك الخنجر.

868
01:41:38,580 --> 01:41:40,030
‫سأقضي عليه...

869
01:41:40,800 --> 01:41:42,600
‫ولكن سنتسلى أولاً.

870
01:41:44,000 --> 01:41:46,110
‫سأحضر المقاتل "علي دان".

871
01:41:51,660 --> 01:41:52,860
‫وسيكون هنا قريباً.

872
01:41:52,890 --> 01:41:53,950
‫جيد.

873
01:41:54,260 --> 01:42:00,280
‫دعني إذن وبصفتي الوالي، أهتم
‫بهذا الأمر لتفادي وقوع أية مشاكل...

874
01:42:00,370 --> 01:42:02,220
‫يا والدي العزيز.

875
01:42:02,240 --> 01:42:03,750
‫بالطبع.

876
01:42:05,680 --> 01:42:09,710
‫أنا متأكد من أنك
‫ستستقبله كما يجب تماماً.

877
01:42:21,150 --> 01:42:22,440
‫سلطاني.

878
01:42:22,890 --> 01:42:25,180
‫السيد "ينال" يطلب المثول أمامكم.

879
01:42:38,350 --> 01:42:39,220
‫سلطاني.

880
01:42:39,250 --> 01:42:41,470
‫ما هو سبب استعجالك، تكلم؟

881
01:42:41,640 --> 01:42:43,880
‫كنا على وشك
‫السيطرة "ألب أرسلان".

882
01:42:44,240 --> 01:42:46,890
‫ولكن "ألب" ورجاله قاموا بمنعنا.

883
01:42:48,440 --> 01:42:50,310
‫ما الذي تقوله!

884
01:42:50,460 --> 01:42:52,860
‫ألم يتم وضع رجال
‫"ألب" في الخيام!

885
01:42:53,820 --> 01:42:55,110
‫لقد قام السيد "تشاغري"...

886
01:42:55,640 --> 01:42:57,860
‫بإصدار أمر فوق أمركم.

887
01:42:59,170 --> 01:43:00,820
‫وقام بإطلاق سراح
‫جميع رجال "ألب".

888
01:43:01,240 --> 01:43:04,770
‫وأرسل رجال "ألب"
‫لكي يقوموا بتتبعنا.

889
01:43:04,950 --> 01:43:06,260
‫أما نحن...

890
01:43:06,490 --> 01:43:08,580
‫اخترنا ألا نعارك إخوتنا...

891
01:43:08,710 --> 01:43:10,070
‫ولذلك لم نشهر سيوفنا.

892
01:43:10,090 --> 01:43:11,360
‫كفى!

893
01:43:12,360 --> 01:43:14,800
‫إلى من قام بمخالفة أمري...

894
01:43:15,470 --> 01:43:18,140
‫أمير "خوراسان" السيد "تشاغري"...

895
01:43:18,510 --> 01:43:21,980
‫فلتكتبوا مرسوماً يأمر
‫بمجيئه إلى "راي" على الفور!

896
01:43:22,005 --> 01:43:23,985
‫بأمر سلطاني.

897
01:43:32,700 --> 01:43:36,210
‫"فاسبوراغان".

898
01:43:47,080 --> 01:43:48,200
‫أهلًا بكم!

899
01:43:48,940 --> 01:43:51,140
‫هذا ضيف في غاية
‫الأهمية بالنسبة لنا.

900
01:43:51,220 --> 01:43:53,000
‫اهتم به جيدًا!

901
01:43:53,000 --> 01:43:55,000
‫لا تقلق أبدًا يا والي الموقر!

902
01:43:57,780 --> 01:44:00,780
‫في رأيي أن ترتاح حتى العرض.

903
01:44:01,520 --> 01:44:03,560
‫تفضل، دعني أريك غرفتك.

904
01:44:03,560 --> 01:44:05,980
‫أحضر لي طعام وخمر يا صاحب النزل!

905
01:44:11,100 --> 01:44:13,820
‫لقد استدعى "كيكافمينوس" جلاد.

906
01:44:13,820 --> 01:44:16,720
‫سيقتل "حسن" أمام
‫الجميع وسط الساحة.

907
01:44:16,720 --> 01:44:18,820
‫ماذا تقول يا "ألباغوت"!

908
01:44:19,480 --> 01:44:21,760
‫خططنا كلها كانت لحبل المشنقة!

909
01:44:21,760 --> 01:44:23,460
‫الوقت يمر يا "ألب أرسلان"!

910
01:44:23,460 --> 01:44:25,220
‫ماذا سنفعل الآن؟

911
01:44:27,500 --> 01:44:31,080
‫أين ذلك المصارع الآن؟

912
01:44:31,540 --> 01:44:33,340
‫لا بد أنه في النزل.

913
01:44:33,340 --> 01:44:35,760
‫"يانيس" سيهتم به شخصيًا.

914
01:44:36,160 --> 01:44:38,540
‫سنعد لهم خطة…

915
01:44:38,540 --> 01:44:42,080
‫ننتقم بها لإخوتنا
‫في "فاسبوراغان"...

916
01:44:42,380 --> 01:44:45,920
‫و ننقذ بها أتابك من
‫هذا الجحيم يا أخي!

917
01:44:51,140 --> 01:44:53,730
‫ما هو سر "مهدي مكتوم"؟

918
01:44:55,940 --> 01:44:58,860
‫سره مُخبئ في القلب.

919
01:44:59,000 --> 01:45:02,100
‫ما هي قبلتك و دليلك؟

920
01:45:02,400 --> 01:45:05,380
‫ما هو القربان و ما هو الثمن؟

921
01:45:05,380 --> 01:45:08,500
‫قبلتي هي الناطق
‫العظيم و السر هو دليلي.

922
01:45:08,500 --> 01:45:10,620
‫لساني في فمي هو القربان...

923
01:45:10,620 --> 01:45:12,080
‫و روحي هي الثمن!

924
01:45:12,110 --> 01:45:15,230
‫إقرارك هو حكمك الدائم...

925
01:45:17,190 --> 01:45:20,530
‫و آخر كلامك هو ختمك!

926
01:45:21,260 --> 01:45:23,800
‫لقد جاء وقت ترك سلاح اللسان…

927
01:45:23,800 --> 01:45:27,780
‫و ارتداء سلاح الروح!

928
01:45:49,640 --> 01:45:52,320
‫لقد حظيتم بالمقام العالي...

929
01:45:52,320 --> 01:45:54,680
‫بعد أن ضحيتم بألسنتكم!

930
01:45:54,680 --> 01:45:56,180
‫و الآن…

931
01:45:56,180 --> 01:45:58,560
‫ستنالون شرف رؤية
‫وجه الناطق العظيم…

932
01:45:58,560 --> 01:46:03,280
‫و سماع صوته بنفسه!

933
01:46:58,360 --> 01:47:03,380
‫رجال "مهدي مكتوم" الصادقون!

934
01:47:05,680 --> 01:47:07,920
‫جنوده الخاصة!

935
01:47:08,560 --> 01:47:13,240
‫لقد بلغتم دعوتنا لسنوات…

936
01:47:13,240 --> 01:47:17,920
‫و دعوتم الناس إلى طريقنا…

937
01:47:18,640 --> 01:47:21,880
‫ستتحدثون الآن بروحكم…

938
01:47:23,540 --> 01:47:27,420
‫و ليس بكلام الدنيا!

939
01:47:28,000 --> 01:47:30,280
‫لقد ضحيتم…

940
01:47:30,620 --> 01:47:34,180
‫بألسنتكم من أجل دعوتنا!

941
01:47:35,460 --> 01:47:37,620
‫افرحوا!

942
01:47:38,760 --> 01:47:41,280
‫افرحوا و اعلموا…

943
01:47:41,280 --> 01:47:43,400
‫أن أراضي "غزنة"...

944
01:47:43,600 --> 01:47:47,520
‫هي الأرض الموعودة
‫لنا نحن القرامطة!

945
01:47:48,220 --> 01:47:50,080
‫الآن…

946
01:47:50,080 --> 01:47:52,860
‫جاء وقت أخذ حقنا.

947
01:47:53,220 --> 01:47:56,300
‫سيسمع العالم الآن...

948
01:47:56,740 --> 01:47:59,160
‫بعجائب القرامطة...

949
01:47:59,680 --> 01:48:02,080
‫ويراها!

950
01:48:03,540 --> 01:48:05,820
‫سيكون سرنا سرًا في القلب….

951
01:48:05,820 --> 01:48:10,080
‫و سيكون صيتنا مسموعاً في العالم!

952
01:48:21,440 --> 01:48:23,300
‫لقد حان الوقت.

953
01:48:43,920 --> 01:48:45,360
‫لنذهب!

954
01:48:52,260 --> 01:48:56,160
‫كل ما يحدث، يحدث متتابعًا،
‫أليس كذلك يا "أك بيلغة".

955
01:48:56,630 --> 01:48:59,340
‫في الوقت الذي نجت به "شاهفير"...

956
01:48:59,660 --> 01:49:02,040
‫الآن، "ألب أرسلان" و اتابك.

957
01:49:02,280 --> 01:49:06,260
‫ربي يُيسر مع العسر.

958
01:49:07,020 --> 01:49:09,100
‫لا تتشاءم يا سيدي!

959
01:49:10,980 --> 01:49:13,300
‫هل هناك إذن يا سيدي؟

960
01:49:13,680 --> 01:49:15,080
‫تفضل!

961
01:49:18,420 --> 01:49:21,580
‫لقد أحضرت أمر من السلطان
‫"طغرل" يا سيد "تشاغري"!

962
01:49:25,560 --> 01:49:28,840
‫"آمر بصفتي "طغرل"
‫سلطان السلاجقة.."

963
01:49:29,050 --> 01:49:33,350
‫"ليحضر أمير "خراسان"
‫السيد "تشاغري" أمامي فوراً!"

964
01:49:45,900 --> 01:49:47,540
‫منذ متى…

965
01:49:47,540 --> 01:49:52,000
‫و الأخوة تستدعي
‫إخوتها الأكبر لقدمها هكذا؟

966
01:49:52,180 --> 01:49:54,760
‫من الواضح أن من
‫استدعاني ليس أخي…

967
01:49:55,920 --> 01:49:58,580
‫بل سلطاني يا "أك بيلغة"!

968
01:50:15,480 --> 01:50:17,180
‫افتح!

969
01:50:43,020 --> 01:50:45,520
‫سيأتي الدور على
‫"ألب أرسلان" أيضًا.

970
01:50:45,940 --> 01:50:48,340
‫سأقتله بيدي!

971
01:50:48,340 --> 01:50:50,410
‫فلتعرف جيداً أن "ألب
‫أرسلان" سيرفع راية السلاجقة...

972
01:50:50,440 --> 01:50:52,800
‫في "فاسبوراغان" يوماً ما!

973
01:50:52,840 --> 01:50:57,040
‫و عندها ستكون
‫"فاسبوراغان" قبرًا لك!

974
01:51:01,120 --> 01:51:02,660
‫أحضروه!

975
01:51:35,320 --> 01:51:40,360
‫الموت للأتراك!

976
01:52:11,100 --> 01:52:12,500
‫"ألب أرسلان"!

977
01:52:18,960 --> 01:52:22,360
‫هل ستذهب للموت بدوني يا أتابك؟

978
01:52:37,060 --> 01:52:38,600
‫تعال!

979
01:52:48,760 --> 01:52:50,380
‫اخرج!

980
01:54:02,780 --> 01:54:04,700
‫لقد حان الوقت!

981
01:54:27,160 --> 01:54:28,760
‫لنذهب!

982
01:54:46,160 --> 01:54:47,920
‫"ألب أرسلان"!

983
01:54:48,600 --> 01:54:51,260
‫"ألباغوت" ماذا تنتظر، أمسكه!

984
01:54:53,360 --> 01:54:55,120
‫"ألباغوت"!

985
01:54:58,160 --> 01:55:01,480
‫هل ظننت أنك لن تحاسب على
‫المظلومين الذين قتلتهم أيها الكلب الحقير!

986
01:55:01,480 --> 01:55:03,800
‫"ألباغوت"!

987
01:55:09,440 --> 01:55:11,380
‫يا حراس!

988
01:55:11,380 --> 01:55:13,620
‫يا حر…

989
01:55:19,880 --> 01:55:21,260
‫سيدي!

990
01:55:21,260 --> 01:55:23,540
‫لماذا نجعل هذا
‫الكلب يتكلم إلى الآن!

991
01:55:23,540 --> 01:55:25,720
‫اسمح لي حتى أقطع رقبته!

992
01:55:29,720 --> 01:55:32,860
‫إننا الآن بحاجة
‫إليه حي يا أتابك.

993
01:55:35,820 --> 01:55:37,620
‫ماذا يحدث هنا؟

994
01:55:37,620 --> 01:55:39,880
‫"سيل..."!

995
01:55:41,140 --> 01:55:43,260
‫يا جنود!

996
01:55:50,300 --> 01:55:54,080
‫ستدفع ثمن فعلتك هذه غاليًا!

997
01:55:54,080 --> 01:55:55,960
‫لقد دفعنا ما يكفي!

998
01:55:55,960 --> 01:55:58,940
‫حان الدور الآن على ما سنأخذ!

999
01:56:01,180 --> 01:56:04,540
‫لن يترك التكفور
‫فعلتكم هذه دون حساب!

1000
01:56:06,540 --> 01:56:09,600
‫سيحاسبونك أنت أيضًا
‫على دخولنا إلى هنا.

1001
01:56:09,600 --> 01:56:12,080
‫دعه يُحاسب هو!

1002
01:56:21,740 --> 01:56:24,180
‫اخلع ملابسه يا أتابك!

1003
01:56:24,180 --> 01:56:26,940
‫يجب أن يعتقدوا
‫أنك أنت هذا الكلب!

1004
01:56:33,840 --> 01:56:36,140
‫"ألب أرسلان"!

1005
01:56:36,720 --> 01:56:39,040
‫أرجوك، اتركني!

1006
01:56:40,600 --> 01:56:42,880
‫اتركني، أرجوك!

1007
01:57:05,530 --> 01:57:07,210
‫سنهتم نحن ببقية الأمر.

1008
01:57:07,230 --> 01:57:10,700
‫اذهب أنت كي لا يُثير
‫عدم وجودك الشكوك.

1009
01:57:22,390 --> 01:57:23,510
‫الموت للأتراك!

1010
01:57:24,490 --> 01:57:32,620
‫الموت للأتراك!

1011
01:57:33,040 --> 01:57:40,380
‫الموت للأتراك!

1012
01:57:41,780 --> 01:57:44,860
‫الموت للأتراك!

1013
01:57:44,870 --> 01:57:48,600
‫عاش "كيكافمينوس"!

1014
01:57:49,070 --> 01:57:53,870
‫حفظك الرب يا "كيكافمينوس"!

1015
01:57:54,900 --> 01:58:02,650
‫الموت للأتراك!

1016
01:58:04,240 --> 01:58:14,010
‫عاش الوالي "يانيس"!

1017
01:58:15,000 --> 01:58:17,000
‫تم إتمام كل التجهيزات يا سيدي.

1018
01:58:17,310 --> 01:58:18,310
‫أين "يانيس"؟

1019
01:58:18,720 --> 01:58:22,700
‫سيأتي الوالي "يانيس" مع
‫المصارع، سيكون معنا بعد قليل.

1020
01:58:22,820 --> 01:58:24,430
‫عاش الوالي "يانيس"!

1021
01:58:24,590 --> 01:58:25,480
‫جميل.

1022
01:58:25,510 --> 01:58:26,570
‫عاش الوالي "يانيس"!

1023
01:58:26,620 --> 01:58:49,860
‫الموت للأتراك!

1024
01:58:50,610 --> 01:58:52,010
‫فليبدأ العرض.

1025
01:58:54,210 --> 01:58:55,890
‫أين أنت يا "ألب أرسلان"؟

1026
01:58:57,380 --> 01:59:06,610
‫الموت للأتراك!

1027
01:59:06,670 --> 01:59:08,910
‫اقتل هذا التركي، اقتله!

1028
01:59:08,920 --> 01:59:17,090
‫الموت للأتراك!

1029
01:59:17,600 --> 01:59:19,280
‫هيّا اقتله!

1030
01:59:19,280 --> 01:59:23,230
‫الموت للأتراك!

1031
01:59:24,380 --> 01:59:26,460
‫اقتل هذا الأحمق!

1032
01:59:30,160 --> 01:59:32,380
‫أنهي أمر هذا التركي!

1033
01:59:32,870 --> 01:59:35,210
‫اقتل هذا الأحمق!

1034
01:59:35,370 --> 01:59:38,030
‫لم يعد هناك مكان
‫لتهرب إليه يا "حسن".

1035
01:59:38,060 --> 01:59:40,120
‫هيّا اقتله!

1036
01:59:41,100 --> 01:59:42,730
‫هيّا اقتله!

1037
01:59:43,320 --> 01:59:45,420
‫هيّا اقتله!

1038
01:59:53,990 --> 01:59:55,450
‫ارموه بالساحة!

1039
02:00:04,780 --> 02:00:08,550
‫اقتله، هيّا اقتله!

1040
02:00:25,260 --> 02:00:26,870
‫هيّا!

1041
02:00:31,830 --> 02:00:33,800
‫ماذا يظن أنه بفاعل؟

1042
02:02:09,170 --> 02:02:11,380
‫اضربه!  اضربه!

1043
02:02:21,750 --> 02:02:24,600
‫لقد شفا جرحي، شكراً لك.

1044
02:02:26,170 --> 02:02:27,700
‫فليبقى معك يا سيدي.

1045
02:02:30,200 --> 02:02:31,880
‫لربما استخدمته مجدداً.

1046
02:02:40,650 --> 02:02:41,950
‫"ألب أرسلان".

1047
02:02:47,900 --> 02:02:48,900
‫هيّا!

1048
02:02:48,930 --> 02:02:51,770
‫هيّا اضربه على رأسه!

1049
02:02:54,090 --> 02:02:55,090
‫هيّا!

1050
02:02:55,650 --> 02:02:56,650
‫اضرب!

1051
02:03:01,740 --> 02:03:03,400
‫هيّا!

1052
02:03:24,360 --> 02:03:25,360
‫اضرب!

1053
02:04:24,040 --> 02:04:26,070
‫"ألب أرسلان".

1054
02:04:26,820 --> 02:04:28,590
‫لم أكن أتخيل أبداً

1055
02:04:28,630 --> 02:04:32,270
‫أنك من ستُساعدني على
‫التخلص من "يانيس".

1056
02:04:36,180 --> 02:04:37,530
‫أين "يانيس"؟

1057
02:04:49,600 --> 02:04:51,280
‫دعك من الهروب كالجبناء!

1058
02:04:53,820 --> 02:04:55,260
‫ارموه بالساحة!

1059
02:05:27,620 --> 02:05:36,320
‫اقتله!

1060
02:06:00,680 --> 02:06:16,380
‫اقتله!

1061
02:06:22,230 --> 02:06:30,370
‫اقتله!

1062
02:07:04,720 --> 02:07:07,010
‫إنني من قتلت زوجتك "ماريا".

1063
02:07:07,950 --> 02:07:10,340
‫وأنا من أحرقت القبيلة.

1064
02:07:10,930 --> 02:07:15,690
‫وابنتك التي ظننت أنها
‫ماتت، تُشاهدك الآن.

1065
02:07:19,470 --> 02:07:24,550
‫وتنتظرُ اللحظة التي سنُنهي
‫فيها أمر الدولة السلجوقية.

1066
02:08:44,490 --> 02:08:46,240
‫"يانيس"!

1067
02:08:48,540 --> 02:08:50,980
‫"يانيس"!

1068
02:08:53,200 --> 02:08:54,700
‫الحمد لله.

1069
02:08:57,900 --> 02:09:00,440
‫أمسكوا بالمصارع،
‫إنه "ألب أرسلان"!

1070
02:09:06,310 --> 02:09:07,310
‫"يانيس"!

1071
02:09:10,490 --> 02:09:11,840
‫"يانيس"!

1072
02:09:16,930 --> 02:09:18,270
‫"يانيس"!

1073
02:09:26,390 --> 02:09:28,070
‫"يانيس"!

1074
02:09:29,130 --> 02:09:31,320
‫"يانيس"!

1075
02:09:35,900 --> 02:09:42,000
‫"يانيس"!

