﻿1
00:00:04,083 --> 00:00:06,168
‫سابقًا ، في "Dexter: New Blood" ...

2
00:00:06,202 --> 00:00:07,846
‫لا أُصَدق أنّ
‫(مولي بارك) في البحيرة الحديدية.

3
00:00:07,878 --> 00:00:09,672
‫انها مُذيعة؟

4
00:00:09,714 --> 00:00:10,941
‫إنها فقط كالأكثر شَعبية

5
00:00:10,965 --> 00:00:13,092
‫في بَث قضّايا الجَريمةِ الحقيقية هُناك.

6
00:00:13,149 --> 00:00:14,191
‫أَنتِ فيّ جَريمة حقيقية؟

7
00:00:14,218 --> 00:00:15,594
‫سَأرسِلُ لك رسالة نصية لأفضلِ خمسةً.

8
00:00:15,636 --> 00:00:18,264
‫أجل، يا رجُل ، انظر إلى هذا القرف.

9
00:00:18,305 --> 00:00:20,182
‫مَن هو (إيثان)؟

10
00:00:20,216 --> 00:00:22,010
‫كِيسُ الكرةِ هناكّ.

11
00:00:22,059 --> 00:00:23,352
‫لطالما تَخيلت

12
00:00:23,394 --> 00:00:24,538
‫عنّ إيذاء زاك هكذا

13
00:00:24,562 --> 00:00:26,188
‫اترك (إيثان) وشأنه.

14
00:00:26,230 --> 00:00:28,024
‫لكنكّ فعلتها في الواقع.

15
00:00:28,064 --> 00:00:29,858
‫إدارة الأراضي المحجوزة

16
00:00:29,900 --> 00:00:32,403
‫لديه لقطات (لمات كالدويل)
‫ وهو يُطلق النار على ذلك الغزال.

17
00:00:32,437 --> 00:00:36,357
‫هَاجمهُ أحدهم، ثم حاول التستر عليه.

18
00:00:36,407 --> 00:00:38,034
‫نَحنّ نبحث في جريمة قتل.

19
00:00:38,075 --> 00:00:39,577
‫كلابُ البحث؟

20
00:00:39,617 --> 00:00:41,202
‫عليكَ أنّ تحرك جسد (مات).

21
00:00:41,237 --> 00:00:42,673
‫هذهِ الكلابُ ستمشي في خط مستقيم

22
00:00:42,705 --> 00:00:44,999
‫من مسرح الجريمة إلى حفرة النار الخاصةِ بك.

23
00:00:51,581 --> 00:00:54,709
‫- هل سمعت أخباري؟
‫- لا ما هي الأخبار؟

24
00:00:54,759 --> 00:00:56,719
‫إنهُ حي.

25
00:00:56,761 --> 00:00:58,804
‫(ماتي) على قيد الحياة.

26
00:00:58,846 --> 00:01:00,890
‫هذا لا يصدق.

27
00:01:09,398 --> 00:01:12,526
‫ما هي نظريتك؟

28
00:01:12,568 --> 00:01:14,570
‫لمْ يَستطع مواجهة موتِ ابنه

29
00:01:14,612 --> 00:01:17,156
‫لذا كان لديه نوعٌ من الوهم.

30
00:01:17,198 --> 00:01:20,159
‫- لا أعتقدُ ذلك
‫- انهُ يكذبّ

31
00:01:20,201 --> 00:01:22,578
‫- لماذا؟
‫ - أنهُ لا يثق في رجال الشرطة.

32
00:01:22,620 --> 00:01:25,039
‫يريد أن يتولى زِمام الأمور .

33
00:01:25,081 --> 00:01:26,540
‫هذا ما ستفعله.

34
00:01:26,581 --> 00:01:28,208
‫(كورت) ليس مثلي.

35
00:01:28,250 --> 00:01:31,545
‫هل تتذكرّ مدى غضبه

36
00:01:31,587 --> 00:01:33,148
‫عندما شاهد فيديو الشخص الآخر

37
00:01:33,172 --> 00:01:36,092
‫هُناك في الغابة؟

38
00:01:36,133 --> 00:01:40,096
‫نعم ، اعتقد أنه كان (سينيكا).

39
00:01:40,137 --> 00:01:44,767
‫يعتقد أن (جوني بولهورن) قَتل (مات)

40
00:01:44,809 --> 00:01:48,437
‫لإطلاق النار على الغزلان

41
00:01:48,479 --> 00:01:52,108
‫وإنّ (أنجيلا) تحميه.

42
00:01:53,943 --> 00:01:58,823
‫لذلك جعل أنجيلا تغلق القضية

43
00:01:58,864 --> 00:02:01,492
‫وينتظر حتى تهدأ الأشياء ...

44
00:02:01,534 --> 00:02:03,911
‫وفجأة يَقتل جوني.

45
00:02:03,953 --> 00:02:05,621
‫يذهب (كورت) إلى السجن.

46
00:02:07,623 --> 00:02:11,252
‫كله بسببك.

47
00:02:11,293 --> 00:02:14,463
‫- يمكن أن يكون أسوأ.
‫- أسوأ؟

48
00:02:14,505 --> 00:02:16,757
‫بمجرد أن يبتعد رجال شرطة البلدة عن الطريق

49
00:02:16,799 --> 00:02:19,426
‫يقوم (كيرت) بالعناية الواجبة تجاه (جوني)

50
00:02:19,468 --> 00:02:22,388
‫وهو يدرك أنه لم يكن بإمكانه فعل ذلك.

51
00:02:22,429 --> 00:02:24,807
‫لذلك يواصل الحفر

52
00:02:24,849 --> 00:02:27,351
‫طوال الطريق...

53
00:02:30,437 --> 00:02:33,399
‫لقاتل ابنه الحقيقي.

54
00:02:33,449 --> 00:02:43,374
‫تَرجـــمــة و تعـدِيـل
‫||  احمد جواد  ||

55
00:02:44,201 --> 00:02:45,369
‫مرحبا

56
00:02:45,411 --> 00:02:47,121
‫هل سمعت الاخبار؟

57
00:02:47,163 --> 00:02:48,330
‫عن (مات)؟

58
00:02:48,372 --> 00:02:50,124
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟

59
00:02:50,173 --> 00:02:52,633
‫- كنت على حق في المقام الأول.
‫- لقد تخطى المدينة للتو.

60
00:02:52,668 --> 00:02:54,503
‫نعم.

61
00:02:54,545 --> 00:02:56,172
‫حسنًا ، من من سمعت؟

62
00:02:56,213 --> 00:02:58,549
‫اه... كورت.

63
00:02:59,550 --> 00:03:01,260
‫هل تَحدثتَ إلى (كورت)؟

64
00:03:01,310 --> 00:03:03,645
‫نعم ، لقد تأخرَ الوقتُ
‫ ، لذلك اضطررتُ لاحضار أغراض

65
00:03:03,679 --> 00:03:07,766
‫(لهاريسون) في ذلك المتجر
‫ الذي يعمل على مدار 24 ساعة في (موس كريك).

66
00:03:07,808 --> 00:03:10,853
‫وفي طريقي إلى المنزل
‫ ، رأيت (كورت) يخرج من الحانه.

67
00:03:10,895 --> 00:03:12,438
‫بدا وكأنه قد شَرب الكثير

68
00:03:12,479 --> 00:03:15,816
‫لذلك أوصلتهُ إلى المنزل. كان يحتفل.

69
00:03:15,858 --> 00:03:17,109
‫يا رئيسة!

70
00:03:17,151 --> 00:03:20,696
‫كنت على حق طوال الوقت.

71
00:03:20,738 --> 00:03:22,281
‫اممم ، علي أن أذهب.

72
00:03:22,323 --> 00:03:23,675
‫- سأتحدث إليك لاحقا.
‫- احبك.

73
00:03:23,700 --> 00:03:26,036
‫حسناً.  وأنا احبك أيضا.

74
00:03:32,917 --> 00:03:34,543
‫صباح الخير يا صديقي.

75
00:03:34,585 --> 00:03:37,087
‫- هل تريد بعض الفطور؟
‫- سأتولى الامر.

76
00:03:40,216 --> 00:03:42,509
‫صُنع الفريق.

77
00:03:42,551 --> 00:03:44,845
‫يقول المدرب لوجان إنه يجب أن

78
00:03:44,887 --> 00:03:47,056
‫أكسب خمسة أرطال
‫قبل المباراة الأولى.

79
00:03:47,097 --> 00:03:49,183
‫- هذا جيد.
‫- أنت تصنع صداقات.

80
00:03:49,225 --> 00:03:53,354
‫اها، معظم اللاعبين في الفريق هم حمقى داعرين

81
00:03:56,056 --> 00:03:57,224
‫ماذا؟

82
00:03:57,266 --> 00:03:59,018
‫عمتكَ (ديب) اعتادت أن تقول ذلك.

83
00:03:59,068 --> 00:04:00,069
‫ حمقى داعرين.

84
00:04:00,110 --> 00:04:03,239
‫آها أجل.

85
00:04:03,280 --> 00:04:06,617
‫لم أكن متأكدا مما تتذكره.
‫ مثل ، إذا كان هناك أي شيء.

86
00:04:06,666 --> 00:04:10,169
‫ليس كثيرا. باستثناء الشتم

87
00:04:10,204 --> 00:04:13,290
‫لكن ، نعم ، كانت ممتعة.

88
00:04:13,332 --> 00:04:16,585
‫نعم فعلا.  هي كانت.

89
00:04:21,257 --> 00:04:23,217
‫هل تريد بعضا من ذلك؟

90
00:04:23,259 --> 00:04:25,678
‫أفضل إخماد نار المخيم بوجهي.

91
00:04:27,930 --> 00:04:30,057
‫كان هذا دائما واحد
‫من المفضلين لدي.

92
00:04:30,099 --> 00:04:32,017
‫اشتقت لها؟

93
00:04:32,059 --> 00:04:35,187
‫أوه ، إنها في أفكاري طوال الوقت.

94
00:04:39,984 --> 00:04:41,318
‫يجب ان اذهب.

95
00:04:45,155 --> 00:04:48,951
‫- أرك لاحقا يا أبي.
‫- أرك لاحقا.

96
00:05:06,510 --> 00:05:08,721
‫مرحبا.

97
00:05:08,762 --> 00:05:11,640
‫آه.  مات دائما يبقينا
‫على أصابع قدمنا.

98
00:05:11,682 --> 00:05:14,143
‫نعم ، لقد تفوقَ
‫ على نفسهِ هذه المرة ، أليس كذلك؟

99
00:05:14,176 --> 00:05:15,970
‫- مرحبًا ، سيد (كالدويل)
‫ - مرحبًا

100
00:05:16,012 --> 00:05:17,680
‫أوه.  يالها من راحه.

101
00:05:17,730 --> 00:05:19,189
‫- مم.
‫- تستطيع قول ذلك مجددا.

102
00:05:19,231 --> 00:05:20,583
‫كما تعلم ، كنت أعلم
‫ أن (ماتي) سيكون بخير ،

103
00:05:20,607 --> 00:05:21,751
‫هو دائما كذلك ، لكن عليّ أن أخبرك ،

104
00:05:21,775 --> 00:05:22,794
‫لقد جعلني أشعر بالقلق هذه المرة.

105
00:05:22,818 --> 00:05:24,695
‫نعم.  أنا أيضا.  أنا أيضا.

106
00:05:26,196 --> 00:05:28,824
‫أوه ، مهلا.  حسناً.

107
00:05:28,866 --> 00:05:30,993
‫وكم كان هذا الوقت؟

108
00:05:31,035 --> 00:05:32,411
‫حوالي العاشرة.

109
00:05:32,453 --> 00:05:33,746
‫وقلتَ أنه كان مكالمة فديو ،

110
00:05:33,787 --> 00:05:34,997
‫، فهل رأيت مكانه؟

111
00:05:35,039 --> 00:05:38,000
‫بدت وكأنها غرفة فندق.

112
00:05:38,042 --> 00:05:39,585
‫قال إنه كان في مدينة نيويورك.

113
00:05:42,212 --> 00:05:44,089
‫هل بدا مصابا على الإطلاق؟

114
00:05:44,131 --> 00:05:45,632
‫مصاب؟

115
00:05:45,674 --> 00:05:47,343
‫وجدنا دمه في الغابة.

116
00:05:47,391 --> 00:05:49,352
‫صحيح.  صحيح.  اممم...

117
00:05:49,386 --> 00:05:51,930
‫لم أر أي إصابة.  لا.

118
00:05:51,972 --> 00:05:54,183
‫هل أخبرك بما حدث ، أو من كان

119
00:05:54,224 --> 00:05:57,061
‫الشخص الآخر هناك؟  اى شى؟

120
00:05:57,102 --> 00:05:59,480
‫كما تعلمين ، لم أفكر في السؤال.

121
00:05:59,521 --> 00:06:01,357
‫أعني ، لقد شعرت بالارتياح الشديد

122
00:06:01,406 --> 00:06:03,241
‫لأن ابني كان على
‫قيد الحياة ، هل تعلمين؟

123
00:06:04,610 --> 00:06:06,612
‫ما وضعك فيه ، ماذا... الكل...

124
00:06:06,653 --> 00:06:08,465
‫ما وضع البلدة بأكملها من خلاله ،

125
00:06:08,489 --> 00:06:09,740
‫بالتأكيد ليس بخير.

126
00:06:09,782 --> 00:06:12,993
‫- لا ليس كذلك.
‫- يدين لي بمكالمة.

127
00:06:13,035 --> 00:06:14,453
‫بالتأكيد.

128
00:06:14,495 --> 00:06:16,080
‫لقد حاولتُ مهاتفته عدة مرات.

129
00:06:16,121 --> 00:06:17,664
‫لكن يرسلني مباشرة إلى البريد الصوتي.

130
00:06:17,706 --> 00:06:20,334
‫لذا إذا كنت تستطيع مساعدتي في الاتصال به...

131
00:06:20,376 --> 00:06:23,253
‫انظري أيها الرئيسة
‫ إذا كان الأمر يتعلق بقتله للغزال الأبيض

132
00:06:23,295 --> 00:06:25,339
‫للغزلان الأبيض في أرض
‫القبيلة ، فسأدفع الغرامة.

133
00:06:25,381 --> 00:06:26,799
‫أنت تعلمين أنني دائمًا ما أجيد ذلك.

134
00:06:26,840 --> 00:06:28,109
‫أنا دائما أنظف عبثه.

135
00:06:28,133 --> 00:06:29,635
‫إنه ليس اختصاصي.

136
00:06:29,676 --> 00:06:32,137
‫أنا فقط بحاجة للمساعدة
‫في إغلاق قضية الشخص

137
00:06:32,179 --> 00:06:35,516
‫المفقود وتوضيح من
‫اعتدى على من في الغابة.

138
00:06:35,549 --> 00:06:38,719
‫حسنًا ، انظري ، لم
‫أرغب في الدخول في هذا

139
00:06:38,769 --> 00:06:41,563
‫لكن ، آه ، عندما رأيته على مكالمة الفديو ،

140
00:06:41,605 --> 00:06:43,482
‫بدا وكأنه كان منتشيًا بشيء

141
00:06:43,524 --> 00:06:45,067
‫ما ، وكأنه لم ينم منذ أيام.

142
00:06:45,109 --> 00:06:47,194
‫- ويفعل هذا في بعض الأحيان.
‫- عندما يذهب في مغامره.

143
00:06:47,251 --> 00:06:51,004
‫ولا أسمع منه
‫لأسابيع أو حتى شهور.

144
00:06:51,031 --> 00:06:52,741
‫حسنًا ، لقد سمعت
‫منه الليلة الماضية.

145
00:06:52,783 --> 00:06:55,077
‫نعم ، لأنه يريد المال
‫، الذي لن أعطيه إياه.

146
00:06:55,119 --> 00:06:57,579
‫سأحاول ، لكني لن أعدك بأي شيء.

147
00:06:57,621 --> 00:07:00,416
‫لم يرد على المكالمات
‫الهاتفية العشرة التي

148
00:07:00,457 --> 00:07:02,292
‫أجريتها قبل ذلك ، أو
‫المكالمات التي تلتها.

149
00:07:02,326 --> 00:07:04,578
‫ انهُ يتصرف مثل المراهق ‪

150
00:07:04,628 --> 00:07:06,296
‫لكنه رجل يبلغ من
‫العمر 30 عامًا ،

151
00:07:06,338 --> 00:07:09,216
‫وفي مرحلة ما عليك أن
‫تتركهم يذهبون ، أليس كذلك؟

152
00:07:12,010 --> 00:07:13,387
‫لا لا.

153
00:07:13,429 --> 00:07:15,013
‫لقد خرجت للتو من
‫هذا الاجتماع الآن.

154
00:07:15,046 --> 00:07:16,357
‫حقاً.  يمكننا أن نتحدث
‫عن ذلك.  نعم نعم.

155
00:07:16,390 --> 00:07:17,349
‫ولكن ربما ينبغي علينا جدولة ذلك

156
00:07:17,391 --> 00:07:18,809
‫- في مكان آخر...
‫- مرحباً.

157
00:07:18,851 --> 00:07:20,602
‫أوه ، أوه ، انظري ، أنا آسف
‫، لقد أخبرتها أنها كانت كذلك

158
00:07:20,644 --> 00:07:21,746
‫غير مناسب لها أن
‫تزورني هنا لذا...

159
00:07:21,770 --> 00:07:23,272
‫زيارتك؟

160
00:07:24,314 --> 00:07:26,567
‫- حسنًا ، كما تعلمين ، نحن...
‫- التقينا مرة من قبل.

161
00:07:26,608 --> 00:07:28,861
‫تناولنا بعض
‫المشروبات ، ونمنا معًا ،

162
00:07:28,902 --> 00:07:31,738
‫- وكان مذهلاً.
‫- واو ، هذا بعض ، مثل ، حقيقي

163
00:07:31,780 --> 00:07:33,340
‫- كاري من هوملاند المقرفه.
‫- أوه...

164
00:07:33,365 --> 00:07:34,717
‫هل لها علاقة بالقضية؟

165
00:07:34,741 --> 00:07:35,951
‫أعلم أنكِ مراسلة.

166
00:07:35,993 --> 00:07:37,119
‫أنا لست مراسلة.

167
00:07:37,161 --> 00:07:39,037
‫- أنا مذيعة.
‫- الصحافة ميته.

168
00:07:39,079 --> 00:07:40,622
‫لدي نفورٌ حقيقي من الكذابين.

169
00:07:40,664 --> 00:07:42,374
‫أوه ، لا ، لم أكن أكذب.

170
00:07:42,416 --> 00:07:44,436
‫قلت إنني كنت هنا للمساعدة
‫في البحث ، وكنت كذلك.

171
00:07:44,460 --> 00:07:45,794
‫وأنتِ تقوم بعمل قصة عنها.

172
00:07:45,836 --> 00:07:48,297
‫رجل أبيض غني ،
‫يحمل لقب الجنس ، يطلق

173
00:07:48,338 --> 00:07:50,466
‫النار بشكل غير قانوني
‫على غزال أبيض نادر

174
00:07:50,507 --> 00:07:52,551
‫على أرض المحمية ، ثم يصل ويختفي؟

175
00:07:52,593 --> 00:07:55,721
‫بالطبع سأفعل، هل كان ذلك
‫والده الذي كنت تتحدثين إليه؟

176
00:07:55,762 --> 00:07:57,782
‫- حسنًا ، القصة انتهت ، لذا ..
‫- هل تحدثتي إلى مات؟

177
00:07:57,806 --> 00:07:59,641
‫إنه غريب ، أليس كذلك؟

178
00:07:59,683 --> 00:08:01,435
‫أعني ، الرجل يتهرب من تطبيق

179
00:08:01,492 --> 00:08:03,076
‫القانون ومدينة مليئة بالمواطنين المهتمين.

180
00:08:03,103 --> 00:08:04,563
‫أخيرًا رفع رأسه
‫لأعلى ، ولا يمكنه

181
00:08:04,605 --> 00:08:06,565
‫حتى عناء الرد على هاتفه الخلوي؟

182
00:08:06,598 --> 00:08:08,909
‫- لقد حاولت الاتصال أيضا.
‫- جسناً. يجب عليكِ المغادرة الآن.

183
00:08:08,942 --> 00:08:10,462
‫هل تعتقدين أنه هاجم
‫شخصًا ما في الغابة؟

184
00:08:10,486 --> 00:08:11,880
‫أو هل تعتقدين أن والده يتستر عليه ،

185
00:08:11,905 --> 00:08:13,490
‫من أجل بعض الـ...

186
00:08:13,530 --> 00:08:16,074
‫إذا لم تغادرين ، فسوف

187
00:08:16,116 --> 00:08:17,826
‫أعتقلك لتدخلك في التحقيق.

188
00:08:20,537 --> 00:08:23,415
‫حسناً.  لا نريد ذلك.

189
00:08:23,457 --> 00:08:25,792
‫اتصل بي عندما تنتهي.  مم.

190
00:08:31,173 --> 00:08:33,425
‫- حسناً.  انا ...
‫- لقد اعتقدت للتو أن...

191
00:08:33,467 --> 00:08:34,885
‫تفحص بطاقات ائتمان مات.

192
00:08:34,927 --> 00:08:37,012
‫- لقد فعلت ذلك قبل أيام قليلة.
‫- ليس هناك شيء.

193
00:08:37,054 --> 00:08:38,573
‫لكن لا تصدقي ما
‫قالته مولي عن...

194
00:08:38,597 --> 00:08:40,557
‫أنا لا أبالي بما قالته مولي.

195
00:08:40,599 --> 00:08:42,684
‫لكني أهتم بما قاله كورت.

196
00:08:42,726 --> 00:08:45,103
‫مات يقيم في فندق في نيويورك.

197
00:08:45,145 --> 00:08:47,189
‫افحص بطاقاته

198
00:09:04,122 --> 00:09:05,999
‫الوغد المسكين

199
00:09:06,041 --> 00:09:07,793
‫أشعر بالضيق ، لكن لماذا كذب

200
00:09:07,834 --> 00:09:10,879
‫بشأن بقاء ابنه على قيد الحياة؟

201
00:10:00,470 --> 00:10:04,766
‫مرحبًا ، ومرحبًا بكم في
‫قتل ماري اللعين.

202
00:10:04,808 --> 00:10:08,937
‫أنا مولي بارك ، و
‫لدي سلسلة من الحلقات لك.

203
00:10:08,979 --> 00:10:11,940
‫اليوم ، أنا أفعل اشياء
‫مخيفة مثل اللعنة

204
00:10:11,990 --> 00:10:15,201
‫ومخيف حقا "الثالوث القاتل".

205
00:10:15,235 --> 00:10:18,280
‫إليك الخبر، لم يقتل في ثلاثة.

206
00:10:18,329 --> 00:10:21,040
‫لقد قتل في أربع .

207
00:10:21,074 --> 00:10:25,746
‫لنتحدث عن دورة القتل
‫الأولى: سيدة في الماء.

208
00:10:25,787 --> 00:10:29,791
‫يجد الثالوث امرأة شابة ، يقتحم

209
00:10:29,833 --> 00:10:32,669
‫منزلها ، ثم يذبحها
‫بشفرة مستقيمة.

210
00:10:32,711 --> 00:10:36,340
‫تركهم ينقعون في بركة
‫من البلازما الخاصة بهم.

211
00:10:38,333 --> 00:10:40,185
‫وصلت الشرطة أخيرًا
‫إلى أسلوبه الاجرامي، لكن ، بالطبع

212
00:10:40,218 --> 00:10:42,763
‫، لا يجمعونها معًا
‫بالسرعة الكافية لمنعه

213
00:10:42,819 --> 00:10:45,197
‫من قتل نهائي واحد.

214
00:10:45,231 --> 00:10:47,275
‫لهذا ، يفلت المخادع.

215
00:10:47,307 --> 00:10:50,477
‫لا تزال امرأة ،
‫لكن هذا الفتاة أم.

216
00:10:50,520 --> 00:10:53,690
‫جمال رائع ، فتاة مجاورة

217
00:10:53,724 --> 00:10:56,268
‫مع عائلة مثالية للصور.

218
00:10:56,318 --> 00:10:58,153
‫وهذا هو الجزء الحقيقي.

219
00:10:58,195 --> 00:11:00,989
‫لديها طفل صغير في

220
00:11:01,031 --> 00:11:04,743
‫الغرفة اللعينة عندما تموت

221
00:11:04,785 --> 00:11:07,496
‫يزحف في بركة من دماء والدته.

222
00:11:07,537 --> 00:11:10,749
‫- ما مدى سوء هذا الطفل الآن؟
‫- هل انا على حق؟

223
00:11:21,051 --> 00:11:23,261
‫هو عادة ودود جدا.

224
00:11:23,303 --> 00:11:25,013
‫ربما يمكنه شم رائحة ماعزي.

225
00:11:25,055 --> 00:11:27,307
‫أعتقد أنه مجرد
‫عدواني لأنه يكره اسمه.

226
00:11:27,349 --> 00:11:29,142
‫- انا لا اعرف.
‫- أنا جديد على هذا.

227
00:11:29,184 --> 00:11:32,521
‫- ربما علي أن أفرغ الكلب.
‫- تمام.  سأعود.

228
00:11:32,562 --> 00:11:34,648
‫تعال يا غارفيلد.

229
00:11:52,207 --> 00:11:53,267
‫جيم ، هل تلقيت التنبيه؟

230
00:11:53,291 --> 00:11:54,918
‫أجل ، ما الذي يحدث؟

231
00:11:54,960 --> 00:11:56,586
‫أنا ذاهبة إلى مكان الحادث الآن.

232
00:11:56,628 --> 00:11:58,714
‫كل ما أعرفه هو أن هناك

233
00:11:58,755 --> 00:12:01,049
‫إصابات متعددة وهاريسون متورط.

234
00:12:21,236 --> 00:12:23,280
‫ابق في الخلف من فضلك.

235
00:12:29,453 --> 00:12:32,247
‫- جيم.  جيم!
‫- أين ابني؟

236
00:12:32,289 --> 00:12:34,416
‫إنهم يعملون معه
‫بالداخل.  من هنا.

237
00:12:39,463 --> 00:12:41,256
‫هاريسون ، هل أنت بخير؟

238
00:12:41,298 --> 00:12:43,258
‫أجل ، أنا بخير يا أبي.

239
00:12:43,300 --> 00:12:45,427
‫لحسن الحظ ، جرح
‫الطعنة ليس عميقًا جدًا.

240
00:12:45,469 --> 00:12:47,220
‫من طعنك؟

241
00:12:47,262 --> 00:12:49,973
‫إنه... ليس كذلك ،
‫إنه ليس بهذا السوء.

242
00:12:51,475 --> 00:12:53,727
‫هاريسون ، عندما وجدتك تيس

243
00:12:53,769 --> 00:12:55,979
‫وإيثان ، قالت إنك
‫أخبرتها بشيء عن

244
00:12:56,021 --> 00:12:57,606
‫إطلاق نار مدرسي مخطط له

245
00:12:57,647 --> 00:13:01,610
‫آه ، أجل ، هكذا بدأ كل هذا.

246
00:13:01,651 --> 00:13:04,654
‫أه طلب مني إيثان
‫مقابلته في الكواليس.

247
00:13:04,696 --> 00:13:08,033
‫وبعد ذلك ، عندما كنا وحدنا ،

248
00:13:08,074 --> 00:13:10,368
‫أخبرني أنه يريد الانتقام من كل

249
00:13:10,410 --> 00:13:12,954
‫هؤلاء الأطفال
‫الذين يتنمرون عليه.

250
00:13:12,996 --> 00:13:16,708
‫كان سيحضر الأسلحة
‫إلى المدرسة فقط

251
00:13:16,750 --> 00:13:19,211
‫- وفتح النار.
‫- لماذا قال لك ذلك؟

252
00:13:19,252 --> 00:13:22,756
‫هو ، أم...

253
00:13:22,798 --> 00:13:24,633
‫لأنه أراد مني أن أفعل ذلك معه.

254
00:13:24,674 --> 00:13:26,802
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

255
00:13:26,843 --> 00:13:29,387
‫قلت له ، أعني ، أنا أفهم.

256
00:13:29,429 --> 00:13:33,225
‫أعني ، الشعور بالغضب
‫والشعور بالتخويف.

257
00:13:33,266 --> 00:13:34,952
‫لكني قلت ، "يجب أن
‫تكون هناك طريقة أخرى

258
00:13:34,976 --> 00:13:36,913
‫يمكننا التعامل معها."
‫حاولت أن أحضره معي

259
00:13:36,944 --> 00:13:41,281
‫للتحدث إلى المعلم ، أو الحصول
‫على بعض المساعدة ، أتعلمين؟

260
00:13:41,316 --> 00:13:46,321
‫لكن ، هذا عندما
‫أخرج سكينًا من حقيبته.

261
00:13:46,363 --> 00:13:51,535
‫لقد جاء لي وطعنني.

262
00:13:55,671 --> 00:13:58,507
‫لوجان ، تحقق من حقيبة الظهر.

263
00:13:58,542 --> 00:14:00,418
‫حسنا.

264
00:14:02,462 --> 00:14:05,215
‫وماذا حدث بعد؟

265
00:14:05,257 --> 00:14:07,217
‫حسنًا ، لقد حدث
‫كل هذا بسرعة كبيرة.

266
00:14:07,259 --> 00:14:09,636
‫أعني ، أنا فقط ،
‫كنت خائف حقًا ،

267
00:14:09,678 --> 00:14:11,513
‫وأنا فقط ، مثل ، تعاملت معه

268
00:14:11,545 --> 00:14:13,598
‫وخرج السكين من يديه و و

269
00:14:13,640 --> 00:14:15,308
‫لقد وصلت إليه
‫أولاً ، ثم لقد كنت ،

270
00:14:15,350 --> 00:14:17,727
‫كنت ألوح به أمامي ، وأطلب
‫منه التوقف ، لكنه استمر

271
00:14:17,769 --> 00:14:20,939
‫في توجيه الاتهامات إلي
‫، وكأنه مجنون ، هل تعلمين؟

272
00:14:20,981 --> 00:14:23,191
‫- و...
‫- وهذا ، اممم ،

273
00:14:23,233 --> 00:14:24,693
‫هذا عندما أصبت ساقه.

274
00:14:24,734 --> 00:14:26,862
‫أعتقد أنني... أعتقد
‫أنني أصبته بشدة.

275
00:14:26,903 --> 00:14:29,215
‫لقد كان... كان ينزف
‫بشدة ، يمكنني... أستطيع

276
00:14:29,239 --> 00:14:32,701
‫أن أراه ينقع من خلال
‫بنطاله الجينز ، و ،...

277
00:14:32,742 --> 00:14:34,703
‫ثم أغمي عليه.

278
00:14:36,746 --> 00:14:38,665
‫هل هو... هل سيموت؟

279
00:14:38,707 --> 00:14:42,460
‫أنا... لم أقصد أن
‫أؤذيه هكذا ، أقسم.

280
00:14:44,045 --> 00:14:46,631
‫لم أقصد أن أؤذيه هكذا يا أبي.

281
00:14:47,674 --> 00:14:49,634
‫أنجيلا؟

282
00:14:50,760 --> 00:14:53,054
‫أعتقد أنكِ بحاجة إلى
‫إلقاء نظرة على هذا.

283
00:14:57,642 --> 00:15:00,145
‫ياإلهي.

284
00:15:03,440 --> 00:15:05,525
‫إنها قائمة القتل.

285
00:15:09,613 --> 00:15:11,698
‫اممم...

286
00:15:12,282 --> 00:15:15,744
‫هل تحدث إيثان مع أي
‫شخص آخر عن هذا؟

287
00:15:15,785 --> 00:15:19,372
‫هل يوجد أي شخص
‫آخر يمكن أن يكون معه؟

288
00:15:20,373 --> 00:15:22,334
‫لا.

289
00:15:22,375 --> 00:15:25,086
‫أنا صديقه الوحيد.

290
00:15:25,128 --> 00:15:26,922
‫حسناً.

291
00:15:29,966 --> 00:15:31,944
‫لوجان ، أنت وأنا سنذاهب
‫إلى منزل إيثان على الفور.

292
00:15:31,968 --> 00:15:33,386
‫نحن بحاجة للاطمئنان على والديه.

293
00:15:33,428 --> 00:15:35,513
‫قد يكون هناك أسلحة أو متفجرات.

294
00:15:35,681 --> 00:15:44,900
‫Instagram/_B5W

295
00:15:45,982 --> 00:15:48,818
‫ادخل.

296
00:15:51,655 --> 00:15:54,157
‫- هل تناولت المضاد الحيوي الخاص بك؟
‫- نعم.

297
00:15:55,992 --> 00:15:58,036
‫كيف تشعر؟

298
00:16:03,875 --> 00:16:05,877
‫أنا خائف جدا.

299
00:16:05,919 --> 00:16:08,129
‫أوه.

300
00:16:09,089 --> 00:16:11,132
‫- أنا فقط أحتفظ...
‫- أستمر في التفكير.

301
00:16:12,550 --> 00:16:14,511
‫إيثان قادم إلي بهذه السكين.

302
00:16:18,556 --> 00:16:22,018
‫هل سبق لك أن تعرضت
‫لموقف يخيفك من هذا القبيل؟

303
00:16:30,110 --> 00:16:32,278
‫نعم.

304
00:16:32,320 --> 00:16:33,905
‫ماذا تفعل للتعامل معه؟

305
00:16:33,947 --> 00:16:35,323
‫أقوم بلف الأشرار

306
00:16:35,365 --> 00:16:37,283
‫بالبلاستيك وأقتلهم.

307
00:16:37,325 --> 00:16:39,828
‫أنا ، أم ، أعتقد أنني...

308
00:16:43,373 --> 00:16:45,667
‫لست متأكد.

309
00:16:49,546 --> 00:16:51,673
‫جسنا.  لا بالتأكيد.

310
00:16:51,715 --> 00:16:56,177
‫أعني ، لا يزال بإمكانك
‫التحدث معي أكثر إذا أردت.

311
00:16:56,219 --> 00:16:58,346
‫لا انا بخير.

312
00:16:58,388 --> 00:17:01,433
‫حقا.  انا جيد.

313
00:17:01,474 --> 00:17:03,685
‫- حسنا.
‫- انا جيد.

314
00:17:06,354 --> 00:17:08,857
‫- تصبح على خير.
‫- نعم.  تصبح على خير.

315
00:17:20,952 --> 00:17:24,122
‫من هو أعظم أب في العالم؟

316
00:17:24,164 --> 00:17:26,791
‫- هذا مضحك.
‫- هذا جيد ، ديب.

317
00:17:26,832 --> 00:17:29,626
‫يارجل ، على ما يفكر
‫، من لحظة ولادته ،

318
00:17:29,661 --> 00:17:32,956
‫كنت قلقة من أنه
‫سيرث جيناتك البائسة.

319
00:17:33,006 --> 00:17:35,258
‫لكن...

320
00:17:35,300 --> 00:17:39,429
‫إنه عاطفي ، مثير للشفقة

321
00:17:39,471 --> 00:17:43,725
‫، أنيق ، شعبي ، بطولي.

322
00:17:43,767 --> 00:17:45,226
‫وأنت مختلف تمامًا.

323
00:17:45,268 --> 00:17:46,895
‫سيكون من المستحيل بالنسبة

324
00:17:46,936 --> 00:17:49,773
‫لك أن تكون على علاقة بابنك.

325
00:18:16,382 --> 00:18:20,345
‫يمكنني البقاء في المنزل
‫معك اليوم ، إذا أردت.

326
00:18:20,386 --> 00:18:23,431
‫أنا أعلم أن المدرسة مغلقة.

327
00:18:25,016 --> 00:18:26,684
‫لا ، لا بأس.

328
00:18:26,726 --> 00:18:29,104
‫- يمكنني فقط...
‫- يمكنني أن أتسكع هنا لوحدي.

329
00:18:33,900 --> 00:18:36,111
‫الى ماذا تنظرين؟

330
00:18:37,445 --> 00:18:39,906
‫عندما جاء إيثان إليك ، كنت...

331
00:18:39,948 --> 00:18:42,784
‫مواجهته أليس كذلك؟

332
00:18:42,826 --> 00:18:44,494
‫فجأة اتهمك؟

333
00:18:44,535 --> 00:18:46,429
‫- ماذا تكون...؟
‫- هذا ما قلته لأنجيلا.

334
00:18:46,454 --> 00:18:47,997
‫نعم.

335
00:18:48,039 --> 00:18:49,749
‫هل ضربك أرضًا أولاً؟

336
00:18:49,806 --> 00:18:51,641
‫- أنا  لا أتذكر.
‫ - هل تذكر

337
00:18:51,668 --> 00:18:53,479
‫إذا كان يمسك السكين
‫بيده اليسرى أو اليمنى؟

338
00:18:53,503 --> 00:18:56,089
‫لا ، أنا لا أتذكر أي يد
‫  تعرضت للهجوم

339
00:18:56,131 --> 00:18:57,465
‫ليس كل يوم من هذا النوع

340
00:18:57,507 --> 00:18:58,984
‫- من الهراء يحدث لي.
‫- أنا أعرف.  أنا...

341
00:18:59,008 --> 00:19:00,319
‫حسنًا ، إذن لماذا تستجوبني؟

342
00:19:00,343 --> 00:19:02,262
‫آسف.

343
00:19:02,303 --> 00:19:04,264
‫إنه مجرد عقلي القديم في الطب الشرعي.

344
00:19:04,305 --> 00:19:06,516
‫أعلم أنك مررت بالكثير.

345
00:19:06,558 --> 00:19:09,435
‫طعنه من صديقي للتو ، هذا كل شيء.

346
00:19:13,982 --> 00:19:16,025
‫إلى أين تذهب؟

347
00:19:16,067 --> 00:19:20,321
‫للخارج لاستنشاق
‫بعض الهواء البارد النقي.

348
00:19:20,363 --> 00:19:24,492
‫هل هذا جيد ، أم أن لديك
‫أسئلة حول ذلك أيضًا؟

349
00:19:32,709 --> 00:19:35,253
‫ماذا تفعل؟

350
00:19:35,295 --> 00:19:37,755
‫جرح الطعنة لا يتطابق مع
‫القصة التي أخبرها أنجيلا.

351
00:19:37,796 --> 00:19:40,048
‫شيء ما غريب.

352
00:19:40,091 --> 00:19:42,218
‫أنت غريب.

353
00:19:42,260 --> 00:19:44,470
‫إنه طبيعي.

354
00:19:44,512 --> 00:19:46,681
‫اختلطت التفاصيل.

355
00:19:47,271 --> 00:19:50,816
‫الناس العاديون ، كما
‫تعلم ، الأغبياء الذين ليسوا في

356
00:19:50,842 --> 00:19:54,679
‫حالات عقلية ، يصابون بالهلع
‫عندما يحدث الهراء المجنون.

357
00:19:55,891 --> 00:19:57,893
‫أمل أن تكوني محقه.

358
00:19:58,902 --> 00:20:01,029
‫حقاً؟

359
00:20:01,070 --> 00:20:03,323
‫ناه ، لم يكن هناك عندما
‫وصلنا إلى مكان الحادث.

360
00:20:03,364 --> 00:20:05,217
‫أجل ، لا أعلم ماذا
‫حدث هناك ، لكن أه...

361
00:20:05,241 --> 00:20:06,951
‫لا ، لا أعلم.

362
00:20:06,993 --> 00:20:09,662
‫نعم ، كما تعلم ، قالوا
‫إننا بحاجة للعودة ، لذا...

363
00:20:16,168 --> 00:20:18,628
‫معذرةً؟

364
00:20:23,676 --> 00:20:27,222
‫- مرحباً السيد والسيدة ويليامز.
‫- اممم...

365
00:20:28,223 --> 00:20:31,726
‫لقد جئت للتو لأرى
‫كيف حال إيثان.

366
00:20:32,727 --> 00:20:35,188
‫لا يزال تحت التخدير الشديد.

367
00:20:35,230 --> 00:20:37,232
‫لقد فقد الكثير من الدم ،
‫وكان من الممكن أن يموت إذا

368
00:20:37,273 --> 00:20:40,026
‫لم يصل المسعفون إلى
‫هناك بالسرعة التي فعلوا بها.

369
00:20:41,986 --> 00:20:43,947
‫أنا آسف.

370
00:20:43,988 --> 00:20:47,158
‫أنا... لم أقصد ، أم...

371
00:20:49,410 --> 00:20:52,372
‫ ان ايثان ،مثل
‫، صديقي الوحيد هنا.

372
00:20:53,331 --> 00:20:55,750
‫لقد أحبك أيضًا.

373
00:20:55,792 --> 00:20:57,794
‫كيف-كيف حالك؟

374
00:20:57,835 --> 00:21:00,463
‫أوه ، أنا... أنا بخير.

375
00:21:00,505 --> 00:21:04,259
‫اممم... ربما ، آه ، ربما
‫عندما يكون إيثان أفضل

376
00:21:04,300 --> 00:21:07,262
‫- ويعود إلى المنزل...
‫- لن يعود إلى المنزل.

377
00:21:07,310 --> 00:21:09,020
‫حسنًا ، اعتقدت أن الجراحة...

378
00:21:09,055 --> 00:21:11,182
‫ما رأيك يجري هنا؟

379
00:21:11,224 --> 00:21:13,268
‫لم تعد بحيرة الحديد
‫منزلنا بعد الآن.

380
00:21:13,309 --> 00:21:15,103
‫لقد تلقينا تهديدات بالقتل.

381
00:21:15,144 --> 00:21:18,106
‫لن يشتري أحد أي شيء
‫من متجري مرة أخرى.

382
00:21:18,147 --> 00:21:20,233
‫علينا أن نبيع منزلنا ونغادر.

383
00:21:20,275 --> 00:21:23,569
‫ومن المحتمل أن إيثان
‫سيذهب إلى جوفي.

384
00:21:23,611 --> 00:21:26,614
‫- لماذا لم تأت إلينا؟
‫- بيث ، هذا ليس خطأه.

385
00:21:26,656 --> 00:21:29,701
‫لو كنت قد أخبرتني للتو
‫، كان بإمكاني المساعدة.

386
00:21:29,742 --> 00:21:33,371
‫يا إلهي ، لم يكن من الضروري
‫أن يحدث الأمر بهذه الطريقة.

387
00:21:33,413 --> 00:21:35,790
‫كان يجب أن تأتي إلينا!

388
00:21:46,217 --> 00:21:48,177
‫اسمع ، من الواضح

389
00:21:48,219 --> 00:21:50,179
‫أنها مستاءة للغاية.

390
00:21:50,221 --> 00:21:52,390
‫كلانا.

391
00:21:53,016 --> 00:21:57,228
‫يجب أن تعلم أننا نقدر ما فعلته.

392
00:21:58,521 --> 00:22:00,565
‫كان يمكن أن يكون أسوأ بكثير.

393
00:22:02,233 --> 00:22:06,112
‫لكننا لا نريد أن نراك مرة أخرى.

394
00:22:06,154 --> 00:22:08,406
‫أنت تفهم؟

395
00:22:17,832 --> 00:22:19,792
‫مرحبًا ، جيم.

396
00:22:19,834 --> 00:22:21,169
‫كيف حال هاريسون؟

397
00:22:21,210 --> 00:22:24,255
‫أه ، إنه بخير ، كل الأشياء
‫تم وضعها في الاعتبار.

398
00:22:24,297 --> 00:22:26,341
‫سمعت أن جرح
‫الطعنة لم يكن عميقًا جدًا.

399
00:22:26,382 --> 00:22:28,426
‫نعم ، أنتِ تعرفين
‫قدر ما أعرف ، إذن.

400
00:22:32,805 --> 00:22:35,350
‫الذهاب إلى مركز الشرطة لمعرفة ما

401
00:22:35,391 --> 00:22:37,935
‫إذا كان ابنك يكذب
‫بشأن طعنة تلقاها.

402
00:22:37,977 --> 00:22:40,829
‫أي صفحة من كتيب الأبوة هذا؟

403
00:22:52,241 --> 00:22:54,202
‫هل أنت متأكد أنك تريد
‫إلقاء نظرة على ذلك؟

404
00:22:54,243 --> 00:22:56,871
‫انا فضولي.

405
00:23:01,292 --> 00:23:03,669
‫جيم ، أنا شرطية ، وقد أخطأت

406
00:23:03,711 --> 00:23:05,797
‫في معرفة أن أودري كان مقصودًا

407
00:23:05,838 --> 00:23:08,007
‫لتكون ضحية لإيثان.

408
00:23:08,049 --> 00:23:10,676
‫لكن ابنك في الواقع تعرض للهجوم.

409
00:23:10,718 --> 00:23:12,845
‫كان من المفترض أن أكون ضحية؟

410
00:23:12,887 --> 00:23:14,555
‫أودز ، أخبرتك ، لا
‫يمكنك أن تكون هنا.

411
00:23:14,589 --> 00:23:16,549
‫- لا تغيري الموضوع.
‫- أودري.

412
00:23:16,599 --> 00:23:18,684
‫أستحق أن أعرف ما إذا كنت كذلك.

413
00:23:20,770 --> 00:23:24,065
‫- ياإلهي.
‫- أودز ، اخرجي.  اخرجي.

414
00:23:24,107 --> 00:23:25,733
‫- حاليا!
‫- ماذا عن جيم؟

415
00:23:25,775 --> 00:23:28,653
‫- لماذا هو هنا؟
‫- يجب أن يذهب أيضا.

416
00:23:28,694 --> 00:23:31,864
‫لدي في الواقع بعض
‫المعلومات التي قد تكون مفيدة.

417
00:23:31,906 --> 00:23:33,866
‫حقاً؟

418
00:23:33,908 --> 00:23:36,035
‫نعم ، الأسلحة التي وجدتيها مخبأة

419
00:23:36,077 --> 00:23:37,870
‫في غرفة إيثان ، إنها من فريد.

420
00:23:37,912 --> 00:23:40,915
‫لقد بعتها لوالد إيثان قبل شهرين.

421
00:23:44,252 --> 00:23:46,796
‫مع هذا السكين.

422
00:24:03,354 --> 00:24:05,440
‫ما هي مشكلتك؟

423
00:24:06,030 --> 00:24:09,742
‫زاوية اختراق جرحه .

424
00:24:09,767 --> 00:24:11,811
‫تناثر الدم

425
00:24:13,072 --> 00:24:15,032
‫لا شيء يضاهي قصته.

426
00:24:15,074 --> 00:24:16,868
‫قصته؟

427
00:24:16,909 --> 00:24:19,620
‫تم طعنه بشكل غير وهمي.

428
00:24:19,662 --> 00:24:21,330
‫هذا لم يضف شيئاً

429
00:24:21,379 --> 00:24:22,891
‫كل ما قاله عن إيثان
‫تبين أنه صحيح.

430
00:24:22,915 --> 00:24:25,918
‫- قائمة القتل ، الأسلحة.
‫- كل ذلك يضيف.

431
00:24:35,761 --> 00:24:37,847
‫اثبتي ذلك.

432
00:24:38,863 --> 00:24:40,615
‫ماذا؟

433
00:24:40,641 --> 00:24:43,478
‫- أنتِ إيثان. و أنا هاريسون.
‫- أرني ما حدث.

434
00:24:46,147 --> 00:24:48,816
‫- افعليها.
‫- أنت مجنون.

435
00:24:48,858 --> 00:24:50,735
‫- كذب هاريسون.
‫- لا يمكنك التعامل مع الحقيقة

436
00:24:50,776 --> 00:24:52,445
‫أن هاريسون بطل.

437
00:24:52,494 --> 00:24:55,079
‫كان هذا دائما حلمك.

438
00:24:58,910 --> 00:25:01,537
‫ولا يمكنك تحمل حقيقة

439
00:25:01,579 --> 00:25:03,331
‫أنه يعيشها ، لأنك غيور ،

440
00:25:03,380 --> 00:25:05,466
‫ايها الجبان اللعين

441
00:25:08,002 --> 00:25:09,921
‫الدم لا يكذب.

442
00:25:09,962 --> 00:25:11,672
‫البقع لا تتطابق.

443
00:25:14,217 --> 00:25:16,636
‫كيف نعيد إنشاء هذه الأنماط؟

444
00:25:19,305 --> 00:25:21,349
‫انا لا اعرف.

445
00:25:23,434 --> 00:25:26,354
‫هذه المرة نرى ما إذا كان
‫هاريسون قد هاجم إيثان أولاً.

446
00:25:28,147 --> 00:25:31,526
‫ماذا تحاول أن تفعل هنا؟

447
00:25:31,567 --> 00:25:33,528
‫- افهم هذا.
‫- لا أنت لست كذلك.

448
00:25:33,569 --> 00:25:37,448
‫أنت تحاول تحويله إلى وحش مثلك.

449
00:25:38,908 --> 00:25:42,537
‫لأن هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكنك
‫أن تشعر بها كأنك أب حقيقي ، أليس كذلك؟

450
00:25:42,578 --> 00:25:44,997
‫هل إذا نظر إليك
‫ويريد أن يكون مثلك

451
00:25:45,039 --> 00:25:47,875
‫لذلك يمكن أن يكون لديك
‫عائلة قاتلة متسلسلة مريضة.

452
00:25:48,834 --> 00:25:51,921
‫- إنه طفل جيد.
‫- إنه ليس مثلك.

453
00:25:53,005 --> 00:25:55,716
‫لقد سئمت من هرائك.

454
00:26:03,808 --> 00:26:05,685
‫يطابق.

455
00:26:05,726 --> 00:26:07,770
‫توقف عن ذلك!

456
00:26:07,812 --> 00:26:11,232
‫- هذا كله في رأسك!
‫- أنت تصنع هذا!

457
00:26:22,118 --> 00:26:24,620
‫كان إيثان هو من يحاول الهرب.

458
00:26:24,662 --> 00:26:26,539
‫لا.

459
00:26:28,499 --> 00:26:31,794
‫هاجمه هاريسون من الخلف.

460
00:26:31,836 --> 00:26:35,923
‫ثم طعن نفسه ليبيعنا هذه القصة.

461
00:26:37,584 --> 00:26:39,586
‫لقد خطط لكل شيء.

462
00:26:39,635 --> 00:26:42,513
‫قل لي أن هذا ليس ما حدث.

463
00:26:42,555 --> 00:26:45,099
‫لماذا قد يقوم هاريسون
‫بقطع إيثان أولاً؟

464
00:26:45,141 --> 00:26:47,268
‫لم يكرهه.

465
00:26:55,325 --> 00:26:57,785
‫أراد أن يعرف كيف يبدو الأمر

466
00:27:04,285 --> 00:27:07,204
‫يكاد ان يكون مناسباً للقاعده.

467
00:27:22,011 --> 00:27:24,096
‫تبدو رائحته طيبة.

468
00:27:41,280 --> 00:27:43,824
‫حتى أنه يأكل مثلي.

469
00:27:48,537 --> 00:27:50,498
‫ماذا؟

470
00:27:50,539 --> 00:27:52,166
‫كيف تشعر؟

471
00:27:52,208 --> 00:27:54,251
‫الكثير من الألم في الواقع.

472
00:27:54,293 --> 00:27:56,253
‫أعرف أن المدرسة قد عادت ، لكنهم

473
00:27:56,295 --> 00:27:58,339
‫سيتفهمون إذا بقيت
‫في المنزل يومًا آخر.

474
00:27:59,298 --> 00:28:01,342
‫أريد العودة إلى الروتين.

475
00:28:01,384 --> 00:28:03,302
‫أنا أفهم ذلك تمامًا.

476
00:28:03,344 --> 00:28:04,970
‫أنا أفهم ذلك تمامًا.

477
00:28:06,430 --> 00:28:09,725
‫فهل لاحظت أي شيء

478
00:28:09,767 --> 00:28:11,977
‫يحدث مع إيثان قبل ذلك اليوم؟

479
00:28:14,980 --> 00:28:18,359
‫لم أكن أعرف شيئًا حتى
‫جعلني إيثان وحدي في المدرسة.

480
00:28:29,954 --> 00:28:32,498
‫- كورت ، ما الذي يحدث؟
‫- مرحبًا جيم.

481
00:28:32,540 --> 00:28:35,835
‫حسنا، أنا فقط فكرت
‫ أن ازور بطل "البحيرة الحديدية"

482
00:28:35,876 --> 00:28:37,837
‫كالقليل من التقدير

483
00:28:37,886 --> 00:28:39,513
‫- أوه.
‫- كيف يشعر؟

484
00:28:39,547 --> 00:28:43,342
‫إنه منزعج قليلاً ، كما يمكنك أن

485
00:28:43,384 --> 00:28:44,969
‫تتخيل ، لكن يمكنني أن آخذه إليه.

486
00:28:45,010 --> 00:28:47,054
‫كنت آمل نوعًا في مصافحته

487
00:28:47,096 --> 00:28:49,557
‫، أشكره شخصيًا ، كما تعلم؟

488
00:28:50,474 --> 00:28:52,309
‫- تمام.
‫- نعم؟

489
00:28:52,351 --> 00:28:54,645
‫بالتأكيد.

490
00:28:54,671 --> 00:28:56,715
‫مرحبا!

491
00:28:56,772 --> 00:28:59,859
‫ها هو.  يا ايها الشاب.

492
00:28:59,900 --> 00:29:02,737
‫أنا ، آه ، احضرت لك شيء صغير

493
00:29:02,778 --> 00:29:05,030
‫للحفاظ على بلدتنا آمنة. -

494
00:29:05,072 --> 00:29:07,199
‫شكرا.

495
00:29:07,241 --> 00:29:08,868
‫- فقط ، أجل ، تفضل وافتحه.
‫- أوه.

496
00:29:08,909 --> 00:29:10,870
‫إنه لك.

497
00:29:12,830 --> 00:29:14,415
‫- أوه.
‫- هاه؟

498
00:29:14,440 --> 00:29:16,900
‫ياإلهي

499
00:29:16,959 --> 00:29:18,294
‫طائرة بدون طيار.

500
00:29:18,335 --> 00:29:20,796
‫هذا حقا رائع.

501
00:29:20,838 --> 00:29:22,047
‫شكرا لك سيد كالدويل.

502
00:29:22,089 --> 00:29:23,966
‫أوه ، نادني بي كورت.

503
00:29:24,008 --> 00:29:26,010
‫حسناً.

504
00:29:26,051 --> 00:29:28,471
‫حسنًا ، أنا ، أم ، يجب
‫أن... يجب أن أذهب.

505
00:29:28,512 --> 00:29:30,473
‫شكرا مرة أخرى ، كورت.

506
00:29:30,514 --> 00:29:32,933
‫- نعم.  لا ، حسنا ، شكرا لك.
‫- شكرا لك يا بني.

507
00:29:49,200 --> 00:29:51,410
‫آه ، يا فتى ، يجب أن يكون لطيفًا.

508
00:29:51,452 --> 00:29:52,953
‫همم؟

509
00:29:52,995 --> 00:29:55,039
‫وجود ابناً بطل .

510
00:29:56,707 --> 00:30:00,252
‫نعم ، يا مات ، إنه
‫... هو عكس ذلك.

511
00:30:00,294 --> 00:30:02,254
‫حسنًا ، يبدو أنه شخص
‫مرح يتواجد حوله.

512
00:30:02,296 --> 00:30:05,382
‫آه ، لا ، إنه سخيف.

513
00:30:05,424 --> 00:30:06,717
‫أتمنى لو فعلت شيئًا حيال

514
00:30:06,743 --> 00:30:08,036
‫ذلك عندما بدأ بالفشل.

515
00:30:08,093 --> 00:30:09,637
‫استمر في التفكير
‫في أنه سيخرج منه.

516
00:30:09,678 --> 00:30:11,472
‫ولكن كان فيه ظلمة

517
00:30:11,514 --> 00:30:13,432
‫- وأنت تعرف ذلك.
‫- أجل ، لكني بقيت

518
00:30:13,474 --> 00:30:16,060
‫احاول مساعدته على الخروج من المشاكل.

519
00:30:18,646 --> 00:30:22,775
‫لكن هذا ليس خطأ
‫مات حقًا ، هل تعلم؟

520
00:30:22,817 --> 00:30:24,401
‫هذا خطأي.

521
00:30:24,443 --> 00:30:25,945
‫لن أقول ذلك.

522
00:30:25,986 --> 00:30:28,489
‫حسنًا... الحقيقة هي ،

523
00:30:28,531 --> 00:30:31,408
‫لقد ربيت للتو طفلا سيئا.

524
00:30:31,450 --> 00:30:35,704
‫أعني ، ماتي يشبه إيثان
‫أكثر من كونه هاريسون.

525
00:30:35,746 --> 00:30:37,456
‫- لا
‫- لا ، إنه أسوأ.

526
00:30:37,498 --> 00:30:39,059
‫أعني ، ربما أراد
‫إيثان قتل الناس ،

527
00:30:39,083 --> 00:30:40,501
‫لكن مات فعل ذلك بالفعل.

528
00:30:40,543 --> 00:30:42,628
‫مهلا ، لم يقصد
‫تحطم ذلك القارب.

529
00:30:42,670 --> 00:30:44,296
‫لم يحطمها.

530
00:30:44,354 --> 00:30:46,690
‫لم يكن يقود.

531
00:30:46,715 --> 00:30:49,718
‫لا أنا أعلم.  قصدته بنفس
‫الطريقة التي فعلت بها.

532
00:30:49,760 --> 00:30:51,512
‫كيف تعرف ذلك حتى؟

533
00:30:52,888 --> 00:30:54,849
‫صديقتي هي رئيسة الشرطة.

534
00:30:54,890 --> 00:30:57,852
‫وليس لإلقاء أي شخص تحت

535
00:30:57,885 --> 00:31:00,471
‫لكن (إيستر) ثرثرة قليلا

536
00:31:03,315 --> 00:31:05,901
‫إذن ماذا قالت إستر

537
00:31:05,943 --> 00:31:07,695
‫وصديقتك عن حادث القارب؟

538
00:31:07,736 --> 00:31:09,697
‫أن مات لم يكن يقود ، وأن

539
00:31:09,738 --> 00:31:12,950
‫المراهقين يفعلون أشياء غبية.

540
00:31:12,992 --> 00:31:14,535
‫لم يكن مراهقًا.

541
00:31:14,577 --> 00:31:15,953
‫أوه ، لم أكن أعرف ذلك.

542
00:31:15,995 --> 00:31:18,205
‫علمت ذلك.

543
00:31:18,247 --> 00:31:21,208
‫انظر ، كورت ، لا يمكنك
‫تحمل هذا الشعور بالذنب.

544
00:31:21,250 --> 00:31:23,544
‫يولد الأطفال كما هم.

545
00:31:24,128 --> 00:31:27,464
‫لم أكن في حياة هاريسون
‫خلال السنوات العشر الماضية.

546
00:31:27,506 --> 00:31:29,383
‫انظر كيف تحول

547
00:31:33,762 --> 00:31:35,556
‫نعم انت محق.

548
00:31:35,598 --> 00:31:37,224
‫وأنا أقدر ذلك.

549
00:31:39,602 --> 00:31:41,186
‫لكن سترى.

550
00:31:41,228 --> 00:31:42,914
‫كما تعلم ، إذا ارتكب
‫هاريسون أي خطأ ،

551
00:31:42,938 --> 00:31:46,650
‫فمن الصعب ألا تشعر
‫بالمسؤولية عن ذلك.

552
00:31:53,949 --> 00:31:55,910
‫اللعنة.

553
00:31:55,942 --> 00:31:58,862
‫صيد الرجل ، وأنا قضم للتو.

554
00:32:04,335 --> 00:32:06,128
‫- مرحبا.
‫- اذا،

555
00:32:06,170 --> 00:32:07,671
‫أردت فقط أن أخبرك

556
00:32:07,713 --> 00:32:09,089
‫رسميًا أننا لا نوجه أي تهم

557
00:32:09,131 --> 00:32:11,091
‫ضد هاريسون لطعن إيثان.

558
00:32:11,133 --> 00:32:13,594
‫لقد حكم عليه بأنه عمل من
‫أعمال الدفاع عن النفس ،

559
00:32:13,636 --> 00:32:16,096
‫بغض النظر عما حاول إيثان ادعائه.

560
00:32:16,138 --> 00:32:18,098
‫ماذا قال؟

561
00:32:18,140 --> 00:32:20,935
‫يقسم أنه لم يطعن هاريسون قط.

562
00:32:21,810 --> 00:32:23,938
‫حسناً كيف يشرح...؟

563
00:32:23,978 --> 00:32:26,940
‫قال إن هاريسون طعنه فجأة.

564
00:32:26,982 --> 00:32:29,193
‫وهذا آخر شيء يتذكره.

565
00:32:30,986 --> 00:32:34,531
‫كما تعلم ، أحاول أن أتعاطف معه.

566
00:32:34,573 --> 00:32:36,867
‫من الواضح أنه طفل مضطرب.

567
00:32:36,909 --> 00:32:39,119
‫نعم.

568
00:32:39,161 --> 00:32:43,082
‫لذلك ، نحن نمضي قدمًا
‫في قضيتنا ضد إيثان.

569
00:32:43,123 --> 00:32:44,541
‫ولا أعرف ما إذا كنت

570
00:32:44,583 --> 00:32:46,085
‫تريد مني الاتصال بمحام ،

571
00:32:46,126 --> 00:32:48,128
‫إذا كنت تريد النظر
‫في قضية مدنية ، أو...

572
00:32:48,170 --> 00:32:50,798
‫لا ، هو وعائلته يمرون بما يكفي.

573
00:32:50,839 --> 00:32:53,509
‫- رائع.
‫- لو كنت في وضعك ،

574
00:32:53,550 --> 00:32:55,594
‫لا أعرف ما إذا كان
‫بإمكاني أن أكون رحيمه جدًا.

575
00:32:55,620 --> 00:32:58,998
‫أنت شخص طيب يا جيم.

576
00:32:59,063 --> 00:33:00,690
‫ردي.

577
00:33:00,724 --> 00:33:01,809
‫سوف اتصل بك لاحقا؟

578
00:33:01,842 --> 00:33:03,928
‫حسناً، احبك.

579
00:33:03,978 --> 00:33:06,021
‫وأنا احبك أيضا.

580
00:33:09,233 --> 00:33:11,652
‫رئيسة قسم الشرطة

581
00:33:13,195 --> 00:33:15,280
‫إيثان يقول الحقيقة.

582
00:33:15,906 --> 00:33:20,244
‫هذا الجرح لم يصنع بسكين صيد.

583
00:33:20,285 --> 00:33:23,414
‫أحضر هاريسون سلاحه
‫الخاص إلى المدرسة في ذلك اليوم.

584
00:33:23,455 --> 00:33:26,166
‫- مهلا.
‫- سمعت أن ابنك كان مذهلاً.

585
00:33:30,170 --> 00:33:32,131
‫سأعاود الاتصال بك.

586
00:33:32,172 --> 00:33:33,507
‫فقط انتظري دقيقة.

587
00:33:33,549 --> 00:33:36,427
‫لقد جئت مع عرض سلام.

588
00:33:41,724 --> 00:33:43,475
‫أنا لا أشرب ، مولي.

589
00:33:43,517 --> 00:33:44,786
‫حسنًا ، لا فائدة من الالتفاف.

590
00:33:44,810 --> 00:33:46,103
‫لقد عزلت الشخص الوحيد

591
00:33:46,145 --> 00:33:47,646
‫الذي أحتاجه لأخبر هذه القصة.

592
00:33:47,688 --> 00:33:49,690
‫هل يمكنني كتابة ذلك؟ -

593
00:33:55,070 --> 00:33:58,991
‫- اعتبر هذا...
‫- وداعا الحاضر.

594
00:34:00,743 --> 00:34:02,870
‫- (فيث دارواس).
‫- قبل ثلاثة أيام،

595
00:34:02,911 --> 00:34:06,040
‫خارج متج لدولار في تولسا.

596
00:34:06,081 --> 00:34:10,586
‫لقد بحثت في جوجل على
‫بعض الأسماء الخاصة بك على لوحة كاري هذه.

597
00:34:10,634 --> 00:34:12,094
‫وهو ، بالمناسبة ليست لكمة..

598
00:34:12,129 --> 00:34:13,797
‫أعني ، أن الأمر جنوني تمامًا

599
00:34:13,839 --> 00:34:16,592
‫، هكذا يصف الناس عملي.

600
00:34:16,633 --> 00:34:18,761
‫كيف حصلتي على هذه؟

601
00:34:18,810 --> 00:34:21,188
‫لقد نشرت صورهم
‫ على مدونتي " قتل ميري اللعين"

602
00:34:21,221 --> 00:34:23,724
‫ستندهشين مما يمكن لـ 800,000

603
00:34:23,758 --> 00:34:26,385
‫محقق هاو التنقيب في غضون ساعات.

604
00:34:28,062 --> 00:34:29,646
‫حصلت أيضًا على عناوينها

605
00:34:29,688 --> 00:34:31,065
‫الثلاثة الأخيرة
‫ورقم هاتفها الخلوي.

606
00:34:31,106 --> 00:34:34,193
‫- هل تحدثتي معها؟
‫- مم-همم.  نعم.

607
00:34:34,234 --> 00:34:35,694
‫انها تذهب من قبل لورين الآن.

608
00:34:35,736 --> 00:34:37,905
‫لقد غادرت لأن والدتها كانت
‫تعمل في صنع حبوب منع الحمل

609
00:34:37,954 --> 00:34:40,540
‫بباب دوار من أصدقائهن السيئين.

610
00:34:40,574 --> 00:34:42,201
‫إنها تعمل بشكل أفضل بكثير الآن.

611
00:34:42,242 --> 00:34:44,661
‫لذلك كانت مجرد هاربة أخرى.

612
00:34:44,703 --> 00:34:46,955
‫تماما كما قال الجميع.

613
00:34:48,874 --> 00:34:51,251
‫- هي على قيد الحياة.
‫- هذا امر جيد.

614
00:34:51,293 --> 00:34:54,713
‫- حسنًا ، بالطبع.
‫- انه فقط...

615
00:34:54,755 --> 00:34:57,841
‫اممم...

616
00:34:57,883 --> 00:34:59,927
‫ربما أنا مجنونه.

617
00:34:59,968 --> 00:35:02,221
‫انظري ، أنا إلى حد
‫كبير حركة المرور

618
00:35:02,262 --> 00:35:04,431
‫في الجنون ، وأنتِ
‫بالتأكيد لستِ كذلك.

619
00:35:05,390 --> 00:35:08,268
‫لقد نشرت هذه أيضا.

620
00:35:09,228 --> 00:35:11,980
‫لا شيئ.  ليس مشاهدة واحدة.

621
00:35:12,022 --> 00:35:15,150
‫ولا حتى نفساني
‫ يدعي أنه يشعر بهالة في نيو مكسيكو ،

622
00:35:15,192 --> 00:35:17,194
‫مكسيكو ، وعادة ما أحصل
‫على ثلاثة منهم على الأقل.

623
00:35:17,236 --> 00:35:19,696
‫أيا كانت هؤلاء النساء ، فمن

624
00:35:19,738 --> 00:35:21,448
‫المؤكد أنهن في عداد المفقودين.

625
00:35:21,490 --> 00:35:24,076
‫ولا أحد يبحث عنهم إلا أنت.

626
00:35:25,619 --> 00:35:27,079
‫اسمحي لي أن أدخل على نظريتك.

627
00:35:27,121 --> 00:35:29,164
‫لأني أعلم أنك حصلت على واحدة.

628
00:35:37,422 --> 00:35:39,542
‫عندما كنت في المدرسة
‫الثانوية ، اختفى أعز أصدقائي.

629
00:35:41,426 --> 00:35:42,803
‫أيرس.

630
00:35:42,845 --> 00:35:45,055
‫قال الجميع إنها هربت.

631
00:35:45,097 --> 00:35:46,723
‫لم يبحث عنها أحد.

632
00:35:46,765 --> 00:35:48,308
‫الأمر علق معكِ

633
00:35:49,268 --> 00:35:51,603
‫لذلك ، عندما أصبحت شرطيًة ،

634
00:35:51,645 --> 00:35:54,231
‫وعدت نفسي بأن أكون مختلفًة.

635
00:35:54,257 --> 00:35:56,968
‫اشتهرت بكوني الشرطية الني ستستمع.

636
00:35:57,025 --> 00:35:59,319
‫بدأت في جمع قصص هؤلاء النساء.

637
00:35:59,361 --> 00:36:01,321
‫الفقير الذي هرب من منزله.

638
00:36:01,363 --> 00:36:02,698
‫البعض منهم من السكان الأصليين.

639
00:36:02,739 --> 00:36:06,577
‫الجميع يفترض أنهم انتقلوا للتو.

640
00:36:08,594 --> 00:36:12,681
‫لكني أعرف في داخلي
‫أن شيئًا فظيعًا يحدث لهم.

641
00:36:15,586 --> 00:36:18,005
‫أعلم أنك لا تريدين سماع هذا ، لكن

642
00:36:18,046 --> 00:36:20,132
‫أعتقد أنه يجب علينا تشكيل تحالف.

643
00:36:22,176 --> 00:36:24,136
‫أعني ، ماذا لو تابعت القصة

644
00:36:24,178 --> 00:36:27,055
‫أثناء التحقيق ، من مسافة قريبة؟

645
00:36:27,089 --> 00:36:29,466
‫- أعني ، قلتيها بنفسك.
‫- أنتِ بحاجة إلى مصادر.

646
00:36:29,516 --> 00:36:31,935
‫ولدي جيش من
‫المحققين ذوي الذراعين.

647
00:36:31,977 --> 00:36:34,980
‫اعتقدت أنك تريدين كتابة
‫قصة مات كالدويل.

648
00:36:35,014 --> 00:36:37,600
‫حسنًا ، كما تعلمين ، كل
‫بث رائع يبدأ بشيء واحد

649
00:36:37,649 --> 00:36:40,360
‫ثم ينتهي به الأمر في
‫مكان ما غير متوقع تمامًا.

650
00:36:47,067 --> 00:36:49,528
‫إذا كنت تريدين مساعدتي في
‫إلقاء الضوء على هؤلاء النساء ،

651
00:36:49,585 --> 00:36:51,045
‫سأقبل به

652
00:36:51,079 --> 00:36:53,207
‫رائع.

653
00:36:53,232 --> 00:36:55,151
‫حسنا.

654
00:36:55,209 --> 00:36:58,212
‫أعلم أن هذا سيستغرق بعض الوقت ،

655
00:36:58,261 --> 00:37:01,223
‫لكني أريدك أن تعلميني
‫من خلال كل ما لديك.

656
00:37:08,388 --> 00:37:10,682
‫حسنا.  الآن أنا جاهزه.

657
00:37:21,568 --> 00:37:23,528
‫آه ، أجل ، تعال.

658
00:37:24,488 --> 00:37:26,448
‫السيد كالدويل ، آسفه على إزعاجك

659
00:37:26,490 --> 00:37:28,367
‫، لكن ذكر عدد قليل من العملاء

660
00:37:28,408 --> 00:37:30,720
‫- الفتاة خيمت في منطقتنا...
‫- آه ، سأعتني بها.

661
00:37:30,744 --> 00:37:32,746
‫- هل حقا؟  لا مانع.
‫- فهمت.

662
00:37:32,788 --> 00:37:34,873
‫شكرا سوزان.

663
00:37:45,467 --> 00:37:47,302
‫مرحبًا كورت.  مجرد التحقق

664
00:37:47,344 --> 00:37:49,221
‫لمعرفة ما إذا كنت
‫قد سمعت من مات.

665
00:37:49,263 --> 00:37:52,432
‫لدي بضعة أسئلة يجب
‫أن أطرحها ، لذا...

666
00:38:10,867 --> 00:38:12,452
‫حسناً.

667
00:38:17,833 --> 00:38:20,877
‫مهلا ، آه ، كلوي ، أليس كذلك؟

668
00:38:20,919 --> 00:38:23,839
‫نعم.  انظر ، أنا أعلم أنني
‫قلت أنني سأستخدم هذا المال

669
00:38:23,880 --> 00:38:25,882
‫أعطيتني للحصول على أجرة

670
00:38:25,916 --> 00:38:28,377
‫الحافلة لأمي ،
‫لكنني كنت جائعة حقا

671
00:38:28,427 --> 00:38:29,803
‫وكنت بحاجة لشراء معطف جديد ،

672
00:38:29,845 --> 00:38:31,263
‫لأن الجو بارد مثل الجحيم هناك ،

673
00:38:31,305 --> 00:38:33,682
‫- وأنا فقط...
‫- لا بأس.  انه بخير.

674
00:38:34,690 --> 00:38:38,193
‫إذا تعيرني 80 أخرى ،

675
00:38:38,228 --> 00:38:39,980
‫سأحصل على أجرة الحافلة.

676
00:38:40,022 --> 00:38:41,916
‫أقسم ، فقط أعطني
‫عنوانك ، وسوف...

677
00:38:41,940 --> 00:38:44,002
‫وسأعيد إرسالها إليك
‫بمجرد أن أصل إلى أمي.

678
00:38:44,026 --> 00:38:46,987
‫لا يمكنني الاستمرار في
‫إعطائك المال يا حبيبتي.

679
00:38:52,200 --> 00:38:54,578
‫هل تعرفين ماذا يمكنني أن أعطيك؟

680
00:38:54,619 --> 00:38:57,456
‫عمل.

681
00:38:57,497 --> 00:38:59,458
‫نادلة عند العشاء.

682
00:38:59,499 --> 00:39:01,460
‫- اجني أموالك الخاصة.
‫- ماذا تقولين؟

683
00:39:04,421 --> 00:39:07,758
‫- الشيء هو ، أنا...
‫- لن أبقى.

684
00:39:08,724 --> 00:39:10,851
‫أنا فقط بحاجة إلى أجرة الحافلة.

685
00:39:10,885 --> 00:39:15,441
‫هل يمكنك فقط مساعدتي في ذلك؟

686
00:39:17,809 --> 00:39:21,480
‫أيها المدرب لوجان ،
‫أم يجب أن أقول الرقيب

687
00:39:21,521 --> 00:39:23,690
‫لوجان ، الموجود هنا
‫معنا اليوم بصفته الرسمية

688
00:39:23,732 --> 00:39:27,652
‫للتحدث معك لأنك كنت
‫على قائمة إيثان.  اسمع.

689
00:39:33,283 --> 00:39:34,534
‫مرحبا جميعا.

690
00:39:34,576 --> 00:39:36,787
‫ما الأمر ، أيها المدرب؟ -

691
00:39:36,828 --> 00:39:39,164
‫حسنًا ، حسنًا ، استقر.

692
00:39:39,198 --> 00:39:43,202
‫اممم... قبل كل شيء،

693
00:39:43,251 --> 00:39:46,171
‫أريد أن أقول كم أنا
‫فخور بكيفية تعاملكم جميعًا

694
00:39:46,213 --> 00:39:49,424
‫مع أنفسكم خلال موقف
‫من الواضح أنني أتمناه

695
00:39:49,466 --> 00:39:51,218
‫لن نضطر إلى مشاهدة أبدًا.

696
00:39:59,733 --> 00:40:04,976
‫لقد تصرفتم بـ... النضج والشجاعة.

697
00:40:05,440 --> 00:40:08,360
‫أه لكن رجاء كونوا
‫متفهمين لأنفسكم

698
00:40:08,402 --> 00:40:10,153
‫أو -أو أي من أصدقائك

699
00:40:10,195 --> 00:40:13,407
‫الذين يمرون بوقت
‫عصيب في أعقاب ذلك.

700
00:40:14,866 --> 00:40:17,577
‫يتم تقديم المشورة لكل واحد منكم.

701
00:40:17,619 --> 00:40:21,248
‫إنه لأمر مخيف أن يتم

702
00:40:21,296 --> 00:40:23,340
‫استهدافكم بهذه الطريقة.

703
00:40:23,375 --> 00:40:25,585
‫من الجيد التحدث
‫عن ذلك ، كيف تشعر.

704
00:40:29,798 --> 00:40:31,383
‫آه ، أود أن أفتح هذا الأمر لأي

705
00:40:31,425 --> 00:40:32,693
‫شخص يرغب في مشاركة مخاوفه أو...

706
00:40:32,717 --> 00:40:34,761
‫أو يسألني أي أسئلة.

707
00:40:36,138 --> 00:40:37,973
‫زاك.

708
00:40:38,006 --> 00:40:41,552
‫آه ، أجل ، أريد فقط أن
‫أعطي كلمة لهاريسون

709
00:40:41,601 --> 00:40:43,645
‫لإنقاذ كل ما لدينا من الحمير.

710
00:40:49,776 --> 00:40:53,071
‫اممم ، نعم ، أعتقد أنني
‫أتحدث نيابة عنا جميعًا

711
00:40:53,113 --> 00:40:55,615
‫عندما أقول كم نحن ممتنون

712
00:40:55,657 --> 00:40:57,451
‫لأنك جزء من مجتمعنا.

713
00:40:57,492 --> 00:40:59,995
‫- خطاب!
‫- خطاب!

714
00:41:00,036 --> 00:41:01,663
‫خطاب!  خطاب!  خطاب!

715
00:41:01,705 --> 00:41:03,415
‫- خطاب!  خطاب!  خطاب!
‫- خطاب!  خطاب!

716
00:41:03,457 --> 00:41:05,537
‫حسنًا ، لكن إذا كان لا
‫يريد التحدث ، فلا بأس بذلك.

717
00:41:08,545 --> 00:41:10,464
‫أعني ، أنا لا أعرف
‫حقًا ماذا أقول.

718
00:41:10,505 --> 00:41:13,967
‫اممم ، أنا سعيد لأن أحدا لم يصب بأذى.

719
00:41:14,009 --> 00:41:17,304
‫باستثناء إيثان. -

720
00:41:19,264 --> 00:41:21,892
‫كما تعلم ، شخصيًا ،

721
00:41:21,933 --> 00:41:24,644
‫أنا لا أحمل أي
‫شيء حقًا ضد إيثان.

722
00:41:25,395 --> 00:41:29,774
‫أعني ، أجل ، هو ، آه ،
‫لقد خطط لفعل شيء فظيع.

723
00:41:29,816 --> 00:41:32,819
‫وانتهى به الأمر بطعني ، لكن أه

724
00:41:32,861 --> 00:41:35,238
‫

725
00:41:35,280 --> 00:41:37,991
‫أنتم يا رفاق اخترتموه لسنوات.

726
00:41:40,035 --> 00:41:42,496
‫أنت تضربه ، تسخر منه.

727
00:41:44,039 --> 00:41:46,374
‫لقد جعلت حياته نوعًا
‫ما جحيمًا ، هل تعلم؟

728
00:41:46,416 --> 00:41:47,834
‫وأعتقد أنه مثل ، نعم ، نعم ،

729
00:41:47,876 --> 00:41:50,504
‫نحن جميعًا ضحايا ، أو أيا كان.

730
00:41:50,545 --> 00:41:53,798
‫وأنا أعلم أن الجميع يقول
‫إن إيثان كان مختلًا نفسيًا

731
00:41:53,840 --> 00:41:57,302
‫أو وحش أو شيء من هذا القبيل ،

732
00:41:57,344 --> 00:42:00,222
‫لكنه كان بالتأكيد ضحية.

733
00:42:02,265 --> 00:42:04,184
‫وبالتالي...

734
00:42:04,226 --> 00:42:06,311
‫انا لا اعرف.

735
00:42:08,772 --> 00:42:11,024
‫أعتقد أننا جميعًا لدينا جانبان.

736
00:42:11,066 --> 00:42:15,278
‫ربما نكون بطلاً قليلاً وقليلًا ،

737
00:42:15,320 --> 00:42:19,824
‫أنا لا أعرف لوحش.

738
00:42:19,866 --> 00:42:23,078
‫الأمر كله يتعلق بأي
‫جانب سيفوز في النهاية.

739
00:43:11,133 --> 00:43:13,051
‫استخدم الثالوث ماكينة حلاقة مستقيمة

740
00:43:13,086 --> 00:43:17,382
‫لقتل والدته. -

741
00:43:17,424 --> 00:43:20,760
‫لقد ولد بالدم مثلك تمامًا.

742
00:43:22,971 --> 00:43:25,056
‫لديه الراكب المظلم الخاص به

743
00:43:25,307 --> 00:43:42,783
‫تَرجـــمــة و تعـدِيـل
‫||  احمد جواد  ||

