﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:02,168
‫سابقًا ، في "Dexter: New Blood" ...

2
00:00:02,202 --> 00:00:03,846
‫لا أُصَدق أنّ 
‫(مولي بارك) في البحيرة الحديدية.

3
00:00:03,878 --> 00:00:05,672
‫انها مُذيعة؟

4
00:00:05,714 --> 00:00:06,941
‫إنها فقط كالأكثر شَعبية

5
00:00:06,965 --> 00:00:09,092
‫في بَث قضّايا الجَريمةِ الحقيقية هُناك.

6
00:00:09,149 --> 00:00:10,191
‫أَنتِ فيّ جَريمة حقيقية؟

7
00:00:10,218 --> 00:00:11,594
‫سَأرسِلُ لك رسالة نصية لأفضلِ خمسةً.

8
00:00:11,636 --> 00:00:14,264
‫أجل، يا رجُل ، انظر إلى هذا القرف.

9
00:00:14,305 --> 00:00:16,182
‫مَن هو (إيثان)؟

10
00:00:16,216 --> 00:00:18,010
‫كِيسُ الكرةِ هناكّ.

11
00:00:18,059 --> 00:00:19,352
‫لطالما تَخيلت

12
00:00:19,394 --> 00:00:20,538
‫عنّ إيذاء زاك هكذا

13
00:00:20,562 --> 00:00:22,188
‫اترك (إيثان) وشأنه.

14
00:00:22,230 --> 00:00:24,024
‫لكنكّ فعلتها في الواقع.

15
00:00:24,064 --> 00:00:25,858
‫إدارة الأراضي المحجوزة

16
00:00:25,900 --> 00:00:28,403
‫لديه لقطات (لمات كالدويل)
‫ وهو يُطلق النار على ذلك الغزال.

17
00:00:28,437 --> 00:00:32,357
‫هَاجمهُ أحدهم، ثم حاول التستر عليه.

18
00:00:32,407 --> 00:00:34,034
‫نَحنّ نبحث في جريمة قتل.

19
00:00:34,075 --> 00:00:35,577
‫كلابُ البحث؟

20
00:00:35,617 --> 00:00:37,202
‫عليكَ أنّ تحرك جسد (مات).

21
00:00:37,237 --> 00:00:38,673
‫هذهِ الكلابُ ستمشي في خط مستقيم

22
00:00:38,705 --> 00:00:40,999
‫من مسرح الجريمة إلى حفرة النار الخاصةِ بك.

23
00:00:47,581 --> 00:00:50,709
‫- هل سمعت أخباري؟ 
‫- لا ما هي الأخبار؟

24
00:00:50,759 --> 00:00:52,719
‫إنهُ حي.

25
00:00:52,761 --> 00:00:54,804
‫(ماتي) على قيد الحياة.

26
00:00:54,846 --> 00:00:56,890
‫هذا لا يصدق.

27
00:01:05,398 --> 00:01:08,526
‫ما هي نظريتك؟

28
00:01:08,568 --> 00:01:10,570
‫لمْ يَستطع مواجهة موتِ ابنه

29
00:01:10,612 --> 00:01:13,156
‫لذا كان لديه نوعٌ من الوهم.

30
00:01:13,198 --> 00:01:16,159
‫- لا أعتقدُ ذلك 
‫- انهُ يكذبّ

31
00:01:16,201 --> 00:01:18,578
‫- لماذا؟
‫ - أنهُ لا يثق في رجال الشرطة.

32
00:01:18,620 --> 00:01:21,039
‫يريد أن يتولى زِمام الأمور .

33
00:01:21,081 --> 00:01:22,540
‫هذا ما ستفعله.

34
00:01:22,581 --> 00:01:24,208
‫(كورت) ليس مثلي.

35
00:01:24,250 --> 00:01:27,545
‫هل تتذكرّ مدى غضبه

36
00:01:27,587 --> 00:01:29,148
‫عندما شاهد فيديو الشخص الآخر

37
00:01:29,172 --> 00:01:32,092
‫هُناك في الغابة؟

38
00:01:32,133 --> 00:01:36,096
‫نعم ، اعتقد أنه كان (سينيكا).

39
00:01:36,137 --> 00:01:40,767
‫يعتقد أن (جوني بولهورن) قَتل (مات)

40
00:01:40,809 --> 00:01:44,437
‫لإطلاق النار على الغزلان

41
00:01:44,479 --> 00:01:48,108
‫وإنّ (أنجيلا) تحميه.

42
00:01:49,943 --> 00:01:54,823
‫لذلك جعل أنجيلا تغلق القضية

43
00:01:54,864 --> 00:01:57,492
‫وينتظر حتى تهدأ الأشياء ...

44
00:01:57,534 --> 00:01:59,911
‫وفجأة يَقتل جوني.

45
00:01:59,953 --> 00:02:01,621
‫يذهب (كورت) إلى السجن.

46
00:02:03,623 --> 00:02:07,252
‫كله بسببك.

47
00:02:07,293 --> 00:02:10,463
‫- يمكن أن يكون أسوأ.
‫- أسوأ؟

48
00:02:10,505 --> 00:02:12,757
‫بمجرد أن يبتعد رجال شرطة البلدة عن الطريق

49
00:02:12,799 --> 00:02:15,426
‫يقوم (كيرت) بالعناية الواجبة تجاه (جوني)

50
00:02:15,468 --> 00:02:18,388
‫وهو يدرك أنه لم يكن بإمكانه فعل ذلك.

51
00:02:18,429 --> 00:02:20,807
‫لذلك يواصل الحفر

52
00:02:20,849 --> 00:02:23,351
‫طوال الطريق...

53
00:02:26,437 --> 00:02:29,399
‫لقاتل ابنه الحقيقي.

54
00:02:29,449 --> 00:02:39,374
‫تَرجـــمــة و تعـدِيـل
‫||  احمد جواد  ||

55
00:02:40,201 --> 00:02:41,369
‫مرحبا

56
00:02:41,411 --> 00:02:43,121
‫هل سمعت الاخبار؟

57
00:02:43,163 --> 00:02:44,330
‫عن (مات)؟

58
00:02:44,372 --> 00:02:46,124
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟

59
00:02:46,173 --> 00:02:48,633
‫- كنت على حق في المقام الأول.
‫- لقد تخطى المدينة للتو.

60
00:02:48,668 --> 00:02:50,503
‫نعم.

61
00:02:50,545 --> 00:02:52,172
‫حسنًا ، من من سمعت؟

62
00:02:52,213 --> 00:02:54,549
‫اه... كورت.

63
00:02:55,550 --> 00:02:57,260
‫هل تَحدثتَ إلى (كورت)؟

64
00:02:57,310 --> 00:02:59,645
‫نعم ، لقد تأخرَ الوقتُ
‫ ، لذلك اضطررتُ لاحضار أغراض

65
00:02:59,679 --> 00:03:03,766
‫(لهاريسون) في ذلك المتجر
‫ الذي يعمل على مدار 24 ساعة في (موس كريك).

66
00:03:03,808 --> 00:03:06,853
‫وفي طريقي إلى المنزل
‫ ، رأيت (كورت) يخرج من الحانه.

67
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
‫بدا وكأنه قد شَرب الكثير

68
00:03:08,479 --> 00:03:11,816
‫لذلك أوصلتهُ إلى المنزل. كان يحتفل.

69
00:03:11,858 --> 00:03:13,109
‫يا رئيسة!

70
00:03:13,151 --> 00:03:16,696
‫كنت على حق طوال الوقت.

71
00:03:16,738 --> 00:03:18,281
‫اممم ، علي أن أذهب.

72
00:03:18,323 --> 00:03:19,675
‫- سأتحدث إليك لاحقا.
‫- احبك.

73
00:03:19,700 --> 00:03:22,036
‫حسناً.  وأنا احبك أيضا.

74
00:03:28,917 --> 00:03:30,543
‫صباح الخير يا صديقي.

75
00:03:30,585 --> 00:03:33,087
‫- هل تريد بعض الفطور؟
‫- سأتولى الامر.

76
00:03:36,216 --> 00:03:38,509
‫صُنع الفريق.

77
00:03:38,551 --> 00:03:40,845
‫يقول المدرب لوجان إنه يجب أن

78
00:03:40,887 --> 00:03:43,056
‫أكسب خمسة أرطال
‫قبل المباراة الأولى.

79
00:03:43,097 --> 00:03:45,183
‫- هذا جيد.
‫- أنت تصنع صداقات.

80
00:03:45,225 --> 00:03:49,354
‫اها، معظم اللاعبين في الفريق هم حمقى داعرين

81
00:03:52,056 --> 00:03:53,224
‫ماذا؟

82
00:03:53,266 --> 00:03:55,018
‫عمتكَ (ديب) اعتادت أن تقول ذلك.

83
00:03:55,068 --> 00:03:56,069
‫ حمقى داعرين.

84
00:03:56,110 --> 00:03:59,239
‫آها أجل.

85
00:03:59,280 --> 00:04:02,617
‫لم أكن متأكدا مما تتذكره.
‫ مثل ، إذا كان هناك أي شيء.

86
00:04:02,666 --> 00:04:06,169
‫ليس كثيرا. باستثناء الشتم

87
00:04:06,204 --> 00:04:09,290
‫لكن ، نعم ، كانت ممتعة.

88
00:04:09,332 --> 00:04:12,585
‫نعم فعلا.  هي كانت.

89
00:04:17,257 --> 00:04:19,217
‫هل تريد بعضا من ذلك؟

90
00:04:19,259 --> 00:04:21,678
‫أفضل إخماد نار المخيم بوجهي.

91
00:04:23,930 --> 00:04:26,057
‫كان هذا دائما واحد
‫من المفضلين لدي.

92
00:04:26,099 --> 00:04:28,017
‫اشتقت لها؟

93
00:04:28,059 --> 00:04:31,187
‫أوه ، إنها في أفكاري طوال الوقت.

94
00:04:35,984 --> 00:04:37,318
‫يجب ان اذهب.

95
00:04:41,155 --> 00:04:44,951
‫- أرك لاحقا يا أبي.
‫- أرك لاحقا.

96
00:05:02,510 --> 00:05:04,721
‫مرحبا.

97
00:05:04,762 --> 00:05:07,640
‫آه.  مات دائما يبقينا
‫على أصابع قدمنا.

98
00:05:07,682 --> 00:05:10,143
‫نعم ، لقد تفوقَ
‫ على نفسهِ هذه المرة ، أليس كذلك؟

99
00:05:10,176 --> 00:05:11,970
‫- مرحبًا ، سيد (كالدويل)
‫ - مرحبًا

100
00:05:12,012 --> 00:05:13,680
‫أوه.  يالها من راحه.

101
00:05:13,730 --> 00:05:15,189
‫- مم.
‫- تستطيع قول ذلك مجددا.

102
00:05:15,231 --> 00:05:16,583
‫كما تعلم ، كنت أعلم
‫ أن (ماتي) سيكون بخير ،

103
00:05:16,607 --> 00:05:17,751
‫هو دائما كذلك ، لكن عليّ أن أخبرك ،

104
00:05:17,775 --> 00:05:18,794
‫لقد جعلني أشعر بالقلق هذه المرة.

105
00:05:18,818 --> 00:05:20,695
‫نعم.  أنا أيضا.  أنا أيضا.

106
00:05:22,196 --> 00:05:24,824
‫أوه ، مهلا.  حسناً.

107
00:05:24,866 --> 00:05:26,993
‫وكم كان هذا الوقت؟

108
00:05:27,035 --> 00:05:28,411
‫حوالي العاشرة.

109
00:05:28,453 --> 00:05:29,746
‫وقلتَ أنه كان مكالمة فديو ،

110
00:05:29,787 --> 00:05:30,997
‫، فهل رأيت مكانه؟

111
00:05:31,039 --> 00:05:34,000
‫بدت وكأنها غرفة فندق.

112
00:05:34,042 --> 00:05:35,585
‫قال إنه كان في مدينة نيويورك.

113
00:05:38,212 --> 00:05:40,089
‫هل بدا مصابا على الإطلاق؟

114
00:05:40,131 --> 00:05:41,632
‫مصاب؟

115
00:05:41,674 --> 00:05:43,343
‫وجدنا دمه في الغابة.

116
00:05:43,391 --> 00:05:45,352
‫صحيح.  صحيح.  اممم...

117
00:05:45,386 --> 00:05:47,930
‫لم أر أي إصابة.  لا.

118
00:05:47,972 --> 00:05:50,183
‫هل أخبرك بما حدث ، أو من كان

119
00:05:50,224 --> 00:05:53,061
‫الشخص الآخر هناك؟  اى شى؟

120
00:05:53,102 --> 00:05:55,480
‫كما تعلمين ، لم أفكر في السؤال.

121
00:05:55,521 --> 00:05:57,357
‫أعني ، لقد شعرت بالارتياح الشديد

122
00:05:57,406 --> 00:05:59,241
‫لأن ابني كان على
‫قيد الحياة ، هل تعلمين؟

123
00:06:00,610 --> 00:06:02,612
‫ما وضعك فيه ، ماذا... الكل...

124
00:06:02,653 --> 00:06:04,465
‫ما وضع البلدة بأكملها من خلاله ،

125
00:06:04,489 --> 00:06:05,740
‫بالتأكيد ليس بخير.

126
00:06:05,782 --> 00:06:08,993
‫- لا ليس كذلك.
‫- يدين لي بمكالمة.

127
00:06:09,035 --> 00:06:10,453
‫بالتأكيد.

128
00:06:10,495 --> 00:06:12,080
‫لقد حاولتُ مهاتفته عدة مرات.

129
00:06:12,121 --> 00:06:13,664
‫لكن يرسلني مباشرة إلى البريد الصوتي.

130
00:06:13,706 --> 00:06:16,334
‫لذا إذا كنت تستطيع مساعدتي في الاتصال به...

131
00:06:16,376 --> 00:06:19,253
‫انظري أيها الرئيسة
‫ إذا كان الأمر يتعلق بقتله للغزال الأبيض

132
00:06:19,295 --> 00:06:21,339
‫للغزلان الأبيض في أرض
‫القبيلة ، فسأدفع الغرامة.

133
00:06:21,381 --> 00:06:22,799
‫أنت تعلمين أنني دائمًا ما أجيد ذلك.

134
00:06:22,840 --> 00:06:24,109
‫أنا دائما أنظف عبثه.

135
00:06:24,133 --> 00:06:25,635
‫إنه ليس اختصاصي.

136
00:06:25,676 --> 00:06:28,137
‫أنا فقط بحاجة للمساعدة
‫في إغلاق قضية الشخص

137
00:06:28,179 --> 00:06:31,516
‫المفقود وتوضيح من
‫اعتدى على من في الغابة.

138
00:06:31,549 --> 00:06:34,719
‫حسنًا ، انظري ، لم
‫أرغب في الدخول في هذا

139
00:06:34,769 --> 00:06:37,563
‫لكن ، آه ، عندما رأيته على مكالمة الفديو ،

140
00:06:37,605 --> 00:06:39,482
‫بدا وكأنه كان منتشيًا بشيء

141
00:06:39,524 --> 00:06:41,067
‫ما ، وكأنه لم ينم منذ أيام.

142
00:06:41,109 --> 00:06:43,194
‫- ويفعل هذا في بعض الأحيان.
‫- عندما يذهب في مغامره.

143
00:06:43,251 --> 00:06:47,004
‫ولا أسمع منه
‫لأسابيع أو حتى شهور.

144
00:06:47,031 --> 00:06:48,741
‫حسنًا ، لقد سمعت
‫منه الليلة الماضية.

145
00:06:48,783 --> 00:06:51,077
‫نعم ، لأنه يريد المال
‫، الذي لن أعطيه إياه.

146
00:06:51,119 --> 00:06:53,579
‫سأحاول ، لكني لن أعدك بأي شيء.

147
00:06:53,621 --> 00:06:56,416
‫لم يرد على المكالمات
‫الهاتفية العشرة التي

148
00:06:56,457 --> 00:06:58,292
‫أجريتها قبل ذلك ، أو
‫المكالمات التي تلتها.

149
00:06:58,326 --> 00:07:00,578
‫ انهُ يتصرف مثل المراهق ‪

150
00:07:00,628 --> 00:07:02,296
‫لكنه رجل يبلغ من
‫العمر 30 عامًا ،

151
00:07:02,338 --> 00:07:05,216
‫وفي مرحلة ما عليك أن
‫تتركهم يذهبون ، أليس كذلك؟

152
00:07:08,010 --> 00:07:09,387
‫لا لا.

153
00:07:09,429 --> 00:07:11,013
‫لقد خرجت للتو من
‫هذا الاجتماع الآن.

154
00:07:11,046 --> 00:07:12,357
‫حقاً.  يمكننا أن نتحدث
‫عن ذلك.  نعم نعم.

155
00:07:12,390 --> 00:07:13,349
‫ولكن ربما ينبغي علينا جدولة ذلك

156
00:07:13,391 --> 00:07:14,809
‫- في مكان آخر...
‫- مرحباً.

157
00:07:14,851 --> 00:07:16,602
‫أوه ، أوه ، انظري ، أنا آسف
‫، لقد أخبرتها أنها كانت كذلك

158
00:07:16,644 --> 00:07:17,746
‫غير مناسب لها أن
‫تزورني هنا لذا...

159
00:07:17,770 --> 00:07:19,272
‫زيارتك؟

160
00:07:20,314 --> 00:07:22,567
‫- حسنًا ، كما تعلمين ، نحن...
‫- التقينا مرة من قبل.

161
00:07:22,608 --> 00:07:24,861
‫تناولنا بعض
‫المشروبات ، ونمنا معًا ،

162
00:07:24,902 --> 00:07:27,738
‫- وكان مذهلاً.
‫- واو ، هذا بعض ، مثل ، حقيقي

163
00:07:27,780 --> 00:07:29,340
‫- كاري من هوملاند المقرفه.
‫- أوه...

164
00:07:29,365 --> 00:07:30,717
‫هل لها علاقة بالقضية؟

165
00:07:30,741 --> 00:07:31,951
‫أعلم أنكِ مراسلة.

166
00:07:31,993 --> 00:07:33,119
‫أنا لست مراسلة.

167
00:07:33,161 --> 00:07:35,037
‫- أنا مذيعة.
‫- الصحافة ميته.

168
00:07:35,079 --> 00:07:36,622
‫لدي نفورٌ حقيقي من الكذابين.

169
00:07:36,664 --> 00:07:38,374
‫أوه ، لا ، لم أكن أكذب.

170
00:07:38,416 --> 00:07:40,436
‫قلت إنني كنت هنا للمساعدة
‫في البحث ، وكنت كذلك.

171
00:07:40,460 --> 00:07:41,794
‫وأنتِ تقوم بعمل قصة عنها.

172
00:07:41,836 --> 00:07:44,297
‫رجل أبيض غني ،
‫يحمل لقب الجنس ، يطلق

173
00:07:44,338 --> 00:07:46,466
‫النار بشكل غير قانوني
‫على غزال أبيض نادر

174
00:07:46,507 --> 00:07:48,551
‫على أرض المحمية ، ثم يصل ويختفي؟

175
00:07:48,593 --> 00:07:51,721
‫بالطبع سأفعل، هل كان ذلك
‫والده الذي كنت تتحدثين إليه؟

176
00:07:51,762 --> 00:07:53,782
‫- حسنًا ، القصة انتهت ، لذا ..
‫- هل تحدثتي إلى مات؟

177
00:07:53,806 --> 00:07:55,641
‫إنه غريب ، أليس كذلك؟

178
00:07:55,683 --> 00:07:57,435
‫أعني ، الرجل يتهرب من تطبيق

179
00:07:57,492 --> 00:07:59,076
‫القانون ومدينة مليئة بالمواطنين المهتمين.

180
00:07:59,103 --> 00:08:00,563
‫أخيرًا رفع رأسه
‫لأعلى ، ولا يمكنه

181
00:08:00,605 --> 00:08:02,565
‫حتى عناء الرد على هاتفه الخلوي؟

182
00:08:02,598 --> 00:08:04,909
‫- لقد حاولت الاتصال أيضا.
‫- جسناً. يجب عليكِ المغادرة الآن.

183
00:08:04,942 --> 00:08:06,462
‫هل تعتقدين أنه هاجم
‫شخصًا ما في الغابة؟

184
00:08:06,486 --> 00:08:07,880
‫أو هل تعتقدين أن والده يتستر عليه ،

185
00:08:07,905 --> 00:08:09,490
‫من أجل بعض الـ...

186
00:08:09,530 --> 00:08:12,074
‫إذا لم تغادرين ، فسوف

187
00:08:12,116 --> 00:08:13,826
‫أعتقلك لتدخلك في التحقيق.

188
00:08:16,537 --> 00:08:19,415
‫حسناً.  لا نريد ذلك.

189
00:08:19,457 --> 00:08:21,792
‫اتصل بي عندما تنتهي.  مم.

190
00:08:27,173 --> 00:08:29,425
‫- حسناً.  انا ...
‫- لقد اعتقدت للتو أن...

191
00:08:29,467 --> 00:08:30,885
‫تفحص بطاقات ائتمان مات.

192
00:08:30,927 --> 00:08:33,012
‫- لقد فعلت ذلك قبل أيام قليلة.
‫- ليس هناك شيء.

193
00:08:33,054 --> 00:08:34,573
‫لكن لا تصدقي ما
‫قالته مولي عن...

194
00:08:34,597 --> 00:08:36,557
‫أنا لا أبالي بما قالته مولي.

195
00:08:36,599 --> 00:08:38,684
‫لكني أهتم بما قاله كورت.

196
00:08:38,726 --> 00:08:41,103
‫مات يقيم في فندق في نيويورك.

197
00:08:41,145 --> 00:08:43,189
‫افحص بطاقاته

198
00:09:00,122 --> 00:09:01,999
‫الوغد المسكين

199
00:09:02,041 --> 00:09:03,793
‫أشعر بالضيق ، لكن لماذا كذب

200
00:09:03,834 --> 00:09:06,879
‫بشأن بقاء ابنه على قيد الحياة؟

201
00:09:56,470 --> 00:10:00,766
‫مرحبًا ، ومرحبًا بكم في
‫قتل ماري اللعين.

202
00:10:00,808 --> 00:10:04,937
‫أنا مولي بارك ، و
‫لدي سلسلة من الحلقات لك.

203
00:10:04,979 --> 00:10:07,940
‫اليوم ، أنا أفعل اشياء
‫مخيفة مثل اللعنة

204
00:10:07,990 --> 00:10:11,201
‫ومخيف حقا "الثالوث القاتل".

205
00:10:11,235 --> 00:10:14,280
‫إليك الخبر، لم يقتل في ثلاثة.

206
00:10:14,329 --> 00:10:17,040
‫لقد قتل في أربع .

207
00:10:17,074 --> 00:10:21,746
‫لنتحدث عن دورة القتل
‫الأولى: سيدة في الماء.

208
00:10:21,787 --> 00:10:25,791
‫يجد الثالوث امرأة شابة ، يقتحم

209
00:10:25,833 --> 00:10:28,669
‫منزلها ، ثم يذبحها
‫بشفرة مستقيمة.

210
00:10:28,711 --> 00:10:32,340
‫تركهم ينقعون في بركة
‫من البلازما الخاصة بهم.

211
00:10:34,333 --> 00:10:36,185
‫وصلت الشرطة أخيرًا
‫إلى أسلوبه الاجرامي، لكن ، بالطبع

212
00:10:36,218 --> 00:10:38,763
‫، لا يجمعونها معًا
‫بالسرعة الكافية لمنعه

213
00:10:38,819 --> 00:10:41,197
‫من قتل نهائي واحد.

214
00:10:41,231 --> 00:10:43,275
‫لهذا ، يفلت المخادع.

215
00:10:43,307 --> 00:10:46,477
‫لا تزال امرأة ،
‫لكن هذا الفتاة أم.

216
00:10:46,520 --> 00:10:49,690
‫جمال رائع ، فتاة مجاورة

217
00:10:49,724 --> 00:10:52,268
‫مع عائلة مثالية للصور.

218
00:10:52,318 --> 00:10:54,153
‫وهذا هو الجزء الحقيقي.

219
00:10:54,195 --> 00:10:56,989
‫لديها طفل صغير في

220
00:10:57,031 --> 00:11:00,743
‫الغرفة اللعينة عندما تموت

221
00:11:00,785 --> 00:11:03,496
‫يزحف في بركة من دماء والدته.

222
00:11:03,537 --> 00:11:06,749
‫- ما مدى سوء هذا الطفل الآن؟
‫- هل انا على حق؟

223
00:11:17,051 --> 00:11:19,261
‫هو عادة ودود جدا.

224
00:11:19,303 --> 00:11:21,013
‫ربما يمكنه شم رائحة ماعزي.

225
00:11:21,055 --> 00:11:23,307
‫أعتقد أنه مجرد
‫عدواني لأنه يكره اسمه.

226
00:11:23,349 --> 00:11:25,142
‫- انا لا اعرف.
‫- أنا جديد على هذا.

227
00:11:25,184 --> 00:11:28,521
‫- ربما علي أن أفرغ الكلب.
‫- تمام.  سأعود.

228
00:11:28,562 --> 00:11:30,648
‫تعال يا غارفيلد.

229
00:11:48,207 --> 00:11:49,267
‫جيم ، هل تلقيت التنبيه؟

230
00:11:49,291 --> 00:11:50,918
‫أجل ، ما الذي يحدث؟

231
00:11:50,960 --> 00:11:52,586
‫أنا ذاهبة إلى مكان الحادث الآن.

232
00:11:52,628 --> 00:11:54,714
‫كل ما أعرفه هو أن هناك

233
00:11:54,755 --> 00:11:57,049
‫إصابات متعددة وهاريسون متورط.

234
00:12:17,236 --> 00:12:19,280
‫ابق في الخلف من فضلك.

235
00:12:25,453 --> 00:12:28,247
‫- جيم.  جيم!
‫- أين ابني؟

236
00:12:28,289 --> 00:12:30,416
‫إنهم يعملون معه
‫بالداخل.  من هنا.

237
00:12:35,463 --> 00:12:37,256
‫هاريسون ، هل أنت بخير؟

238
00:12:37,298 --> 00:12:39,258
‫أجل ، أنا بخير يا أبي.

239
00:12:39,300 --> 00:12:41,427
‫لحسن الحظ ، جرح
‫الطعنة ليس عميقًا جدًا.

240
00:12:41,469 --> 00:12:43,220
‫من طعنك؟

241
00:12:43,262 --> 00:12:45,973
‫إنه... ليس كذلك ،
‫إنه ليس بهذا السوء.

242
00:12:47,475 --> 00:12:49,727
‫هاريسون ، عندما وجدتك تيس

243
00:12:49,769 --> 00:12:51,979
‫وإيثان ، قالت إنك
‫أخبرتها بشيء عن

244
00:12:52,021 --> 00:12:53,606
‫إطلاق نار مدرسي مخطط له

245
00:12:53,647 --> 00:12:57,610
‫آه ، أجل ، هكذا بدأ كل هذا.

246
00:12:57,651 --> 00:13:00,654
‫أه طلب مني إيثان
‫مقابلته في الكواليس.

247
00:13:00,696 --> 00:13:04,033
‫وبعد ذلك ، عندما كنا وحدنا ،

248
00:13:04,074 --> 00:13:06,368
‫أخبرني أنه يريد الانتقام من كل

249
00:13:06,410 --> 00:13:08,954
‫هؤلاء الأطفال
‫الذين يتنمرون عليه.

250
00:13:08,996 --> 00:13:12,708
‫كان سيحضر الأسلحة
‫إلى المدرسة فقط

251
00:13:12,750 --> 00:13:15,211
‫- وفتح النار.
‫- لماذا قال لك ذلك؟

252
00:13:15,252 --> 00:13:18,756
‫هو ، أم...

253
00:13:18,798 --> 00:13:20,633
‫لأنه أراد مني أن أفعل ذلك معه.

254
00:13:20,674 --> 00:13:22,802
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

255
00:13:22,843 --> 00:13:25,387
‫قلت له ، أعني ، أنا أفهم.

256
00:13:25,429 --> 00:13:29,225
‫أعني ، الشعور بالغضب
‫والشعور بالتخويف.

257
00:13:29,266 --> 00:13:30,952
‫لكني قلت ، "يجب أن
‫تكون هناك طريقة أخرى

258
00:13:30,976 --> 00:13:32,913
‫يمكننا التعامل معها."
‫حاولت أن أحضره معي

259
00:13:32,944 --> 00:13:37,281
‫للتحدث إلى المعلم ، أو الحصول
‫على بعض المساعدة ، أتعلمين؟

260
00:13:37,316 --> 00:13:42,321
‫لكن ، هذا عندما
‫أخرج سكينًا من حقيبته.

261
00:13:42,363 --> 00:13:47,535
‫لقد جاء لي وطعنني.

262
00:13:51,671 --> 00:13:54,507
‫لوجان ، تحقق من حقيبة الظهر.

263
00:13:54,542 --> 00:13:56,418
‫حسنا.

264
00:13:58,462 --> 00:14:01,215
‫وماذا حدث بعد؟

265
00:14:01,257 --> 00:14:03,217
‫حسنًا ، لقد حدث
‫كل هذا بسرعة كبيرة.

266
00:14:03,259 --> 00:14:05,636
‫أعني ، أنا فقط ،
‫كنت خائف حقًا ،

267
00:14:05,678 --> 00:14:07,513
‫وأنا فقط ، مثل ، تعاملت معه

268
00:14:07,545 --> 00:14:09,598
‫وخرج السكين من يديه و و

269
00:14:09,640 --> 00:14:11,308
‫لقد وصلت إليه
‫أولاً ، ثم لقد كنت ،

270
00:14:11,350 --> 00:14:13,727
‫كنت ألوح به أمامي ، وأطلب
‫منه التوقف ، لكنه استمر

271
00:14:13,769 --> 00:14:16,939
‫في توجيه الاتهامات إلي
‫، وكأنه مجنون ، هل تعلمين؟

272
00:14:16,981 --> 00:14:19,191
‫- و...
‫- وهذا ، اممم ،

273
00:14:19,233 --> 00:14:20,693
‫هذا عندما أصبت ساقه.

274
00:14:20,734 --> 00:14:22,862
‫أعتقد أنني... أعتقد
‫أنني أصبته بشدة.

275
00:14:22,903 --> 00:14:25,215
‫لقد كان... كان ينزف
‫بشدة ، يمكنني... أستطيع

276
00:14:25,239 --> 00:14:28,701
‫أن أراه ينقع من خلال
‫بنطاله الجينز ، و ،...

277
00:14:28,742 --> 00:14:30,703
‫ثم أغمي عليه.

278
00:14:32,746 --> 00:14:34,665
‫هل هو... هل سيموت؟

279
00:14:34,707 --> 00:14:38,460
‫أنا... لم أقصد أن
‫أؤذيه هكذا ، أقسم.

280
00:14:40,045 --> 00:14:42,631
‫لم أقصد أن أؤذيه هكذا يا أبي.

281
00:14:43,674 --> 00:14:45,634
‫أنجيلا؟

282
00:14:46,760 --> 00:14:49,054
‫أعتقد أنكِ بحاجة إلى
‫إلقاء نظرة على هذا.

283
00:14:53,642 --> 00:14:56,145
‫ياإلهي.

284
00:14:59,440 --> 00:15:01,525
‫إنها قائمة القتل.

285
00:15:05,613 --> 00:15:07,698
‫اممم...

286
00:15:08,282 --> 00:15:11,744
‫هل تحدث إيثان مع أي
‫شخص آخر عن هذا؟

287
00:15:11,785 --> 00:15:15,372
‫هل يوجد أي شخص
‫آخر يمكن أن يكون معه؟

288
00:15:16,373 --> 00:15:18,334
‫لا.

289
00:15:18,375 --> 00:15:21,086
‫أنا صديقه الوحيد.

290
00:15:21,128 --> 00:15:22,922
‫حسناً.

291
00:15:25,966 --> 00:15:27,944
‫لوجان ، أنت وأنا سنذاهب
‫إلى منزل إيثان على الفور.

292
00:15:27,968 --> 00:15:29,386
‫نحن بحاجة للاطمئنان على والديه.

293
00:15:29,428 --> 00:15:31,513
‫قد يكون هناك أسلحة أو متفجرات.

294
00:15:31,681 --> 00:15:40,900
‫Instagram/_B5W

295
00:15:41,982 --> 00:15:44,818
‫ادخل.

296
00:15:47,655 --> 00:15:50,157
‫- هل تناولت المضاد الحيوي الخاص بك؟
‫- نعم.

297
00:15:51,992 --> 00:15:54,036
‫كيف تشعر؟

298
00:15:59,875 --> 00:16:01,877
‫أنا خائف جدا.

299
00:16:01,919 --> 00:16:04,129
‫أوه.

300
00:16:05,089 --> 00:16:07,132
‫- أنا فقط أحتفظ...
‫- أستمر في التفكير.

301
00:16:08,550 --> 00:16:10,511
‫إيثان قادم إلي بهذه السكين.

302
00:16:14,556 --> 00:16:18,018
‫هل سبق لك أن تعرضت
‫لموقف يخيفك من هذا القبيل؟

303
00:16:26,110 --> 00:16:28,278
‫نعم.

304
00:16:28,320 --> 00:16:29,905
‫ماذا تفعل للتعامل معه؟

305
00:16:29,947 --> 00:16:31,323
‫أقوم بلف الأشرار

306
00:16:31,365 --> 00:16:33,283
‫بالبلاستيك وأقتلهم.

307
00:16:33,325 --> 00:16:35,828
‫أنا ، أم ، أعتقد أنني...

308
00:16:39,373 --> 00:16:41,667
‫لست متأكد.

309
00:16:45,546 --> 00:16:47,673
‫جسنا.  لا بالتأكيد.

310
00:16:47,715 --> 00:16:52,177
‫أعني ، لا يزال بإمكانك
‫التحدث معي أكثر إذا أردت.

311
00:16:52,219 --> 00:16:54,346
‫لا انا بخير.

312
00:16:54,388 --> 00:16:57,433
‫حقا.  انا جيد.

313
00:16:57,474 --> 00:16:59,685
‫- حسنا.
‫- انا جيد.

314
00:17:02,354 --> 00:17:04,857
‫- تصبح على خير.
‫- نعم.  تصبح على خير.

315
00:17:16,952 --> 00:17:20,122
‫من هو أعظم أب في العالم؟

316
00:17:20,164 --> 00:17:22,791
‫- هذا مضحك.
‫- هذا جيد ، ديب.

317
00:17:22,832 --> 00:17:25,626
‫يارجل ، على ما يفكر
‫، من لحظة ولادته ،

318
00:17:25,661 --> 00:17:28,956
‫كنت قلقة من أنه
‫سيرث جيناتك البائسة.

319
00:17:29,006 --> 00:17:31,258
‫لكن...

320
00:17:31,300 --> 00:17:35,429
‫إنه عاطفي ، مثير للشفقة

321
00:17:35,471 --> 00:17:39,725
‫، أنيق ، شعبي ، بطولي.

322
00:17:39,767 --> 00:17:41,226
‫وأنت مختلف تمامًا.

323
00:17:41,268 --> 00:17:42,895
‫سيكون من المستحيل بالنسبة

324
00:17:42,936 --> 00:17:45,773
‫لك أن تكون على علاقة بابنك.

325
00:18:12,382 --> 00:18:16,345
‫يمكنني البقاء في المنزل
‫معك اليوم ، إذا أردت.

326
00:18:16,386 --> 00:18:19,431
‫أنا أعلم أن المدرسة مغلقة.

327
00:18:21,016 --> 00:18:22,684
‫لا ، لا بأس.

328
00:18:22,726 --> 00:18:25,104
‫- يمكنني فقط...
‫- يمكنني أن أتسكع هنا لوحدي.

329
00:18:29,900 --> 00:18:32,111
‫الى ماذا تنظرين؟

330
00:18:33,445 --> 00:18:35,906
‫عندما جاء إيثان إليك ، كنت...

331
00:18:35,948 --> 00:18:38,784
‫مواجهته أليس كذلك؟

332
00:18:38,826 --> 00:18:40,494
‫فجأة اتهمك؟

333
00:18:40,535 --> 00:18:42,429
‫- ماذا تكون...؟
‫- هذا ما قلته لأنجيلا.

334
00:18:42,454 --> 00:18:43,997
‫نعم.

335
00:18:44,039 --> 00:18:45,749
‫هل ضربك أرضًا أولاً؟

336
00:18:45,806 --> 00:18:47,641
‫- أنا  لا أتذكر. 
‫ - هل تذكر

337
00:18:47,668 --> 00:18:49,479
‫إذا كان يمسك السكين
‫بيده اليسرى أو اليمنى؟

338
00:18:49,503 --> 00:18:52,089
‫لا ، أنا لا أتذكر أي يد
‫  تعرضت للهجوم

339
00:18:52,131 --> 00:18:53,465
‫ليس كل يوم من هذا النوع

340
00:18:53,507 --> 00:18:54,984
‫- من الهراء يحدث لي.
‫- أنا أعرف.  أنا...

341
00:18:55,008 --> 00:18:56,319
‫حسنًا ، إذن لماذا تستجوبني؟

342
00:18:56,343 --> 00:18:58,262
‫آسف.

343
00:18:58,303 --> 00:19:00,264
‫إنه مجرد عقلي القديم في الطب الشرعي.

344
00:19:00,305 --> 00:19:02,516
‫أعلم أنك مررت بالكثير.

345
00:19:02,558 --> 00:19:05,435
‫طعنه من صديقي للتو ، هذا كل شيء.

346
00:19:09,982 --> 00:19:12,025
‫إلى أين تذهب؟

347
00:19:12,067 --> 00:19:16,321
‫للخارج لاستنشاق
‫بعض الهواء البارد النقي.

348
00:19:16,363 --> 00:19:20,492
‫هل هذا جيد ، أم أن لديك
‫أسئلة حول ذلك أيضًا؟

349
00:19:28,709 --> 00:19:31,253
‫ماذا تفعل؟

350
00:19:31,295 --> 00:19:33,755
‫جرح الطعنة لا يتطابق مع
‫القصة التي أخبرها أنجيلا.

351
00:19:33,796 --> 00:19:36,048
‫شيء ما غريب.

352
00:19:36,091 --> 00:19:38,218
‫أنت غريب.

353
00:19:38,260 --> 00:19:40,470
‫إنه طبيعي.

354
00:19:40,512 --> 00:19:42,681
‫اختلطت التفاصيل.

355
00:19:43,271 --> 00:19:46,816
‫الناس العاديون ، كما
‫تعلم ، الأغبياء الذين ليسوا في

356
00:19:46,842 --> 00:19:50,679
‫حالات عقلية ، يصابون بالهلع
‫عندما يحدث الهراء المجنون.

357
00:19:51,891 --> 00:19:53,893
‫أمل أن تكوني محقه.

358
00:19:54,902 --> 00:19:57,029
‫حقاً؟

359
00:19:57,070 --> 00:19:59,323
‫ناه ، لم يكن هناك عندما
‫وصلنا إلى مكان الحادث.

360
00:19:59,364 --> 00:20:01,217
‫أجل ، لا أعلم ماذا
‫حدث هناك ، لكن أه...

361
00:20:01,241 --> 00:20:02,951
‫لا ، لا أعلم.

362
00:20:02,993 --> 00:20:05,662
‫نعم ، كما تعلم ، قالوا
‫إننا بحاجة للعودة ، لذا...

363
00:20:12,168 --> 00:20:14,628
‫معذرةً؟

364
00:20:19,676 --> 00:20:23,222
‫- مرحباً السيد والسيدة ويليامز.
‫- اممم...

365
00:20:24,223 --> 00:20:27,726
‫لقد جئت للتو لأرى
‫كيف حال إيثان.

366
00:20:28,727 --> 00:20:31,188
‫لا يزال تحت التخدير الشديد.

367
00:20:31,230 --> 00:20:33,232
‫لقد فقد الكثير من الدم ،
‫وكان من الممكن أن يموت إذا

368
00:20:33,273 --> 00:20:36,026
‫لم يصل المسعفون إلى
‫هناك بالسرعة التي فعلوا بها.

369
00:20:37,986 --> 00:20:39,947
‫أنا آسف.

370
00:20:39,988 --> 00:20:43,158
‫أنا... لم أقصد ، أم...

371
00:20:45,410 --> 00:20:48,372
‫ ان ايثان ،مثل 
‫، صديقي الوحيد هنا.

372
00:20:49,331 --> 00:20:51,750
‫لقد أحبك أيضًا.

373
00:20:51,792 --> 00:20:53,794
‫كيف-كيف حالك؟

374
00:20:53,835 --> 00:20:56,463
‫أوه ، أنا... أنا بخير.

375
00:20:56,505 --> 00:21:00,259
‫اممم... ربما ، آه ، ربما
‫عندما يكون إيثان أفضل

376
00:21:00,300 --> 00:21:03,262
‫- ويعود إلى المنزل...
‫- لن يعود إلى المنزل.

377
00:21:03,310 --> 00:21:05,020
‫حسنًا ، اعتقدت أن الجراحة...

378
00:21:05,055 --> 00:21:07,182
‫ما رأيك يجري هنا؟

379
00:21:07,224 --> 00:21:09,268
‫لم تعد بحيرة الحديد
‫منزلنا بعد الآن.

380
00:21:09,309 --> 00:21:11,103
‫لقد تلقينا تهديدات بالقتل.

381
00:21:11,144 --> 00:21:14,106
‫لن يشتري أحد أي شيء
‫من متجري مرة أخرى.

382
00:21:14,147 --> 00:21:16,233
‫علينا أن نبيع منزلنا ونغادر.

383
00:21:16,275 --> 00:21:19,569
‫ومن المحتمل أن إيثان
‫سيذهب إلى جوفي.

384
00:21:19,611 --> 00:21:22,614
‫- لماذا لم تأت إلينا؟
‫- بيث ، هذا ليس خطأه.

385
00:21:22,656 --> 00:21:25,701
‫لو كنت قد أخبرتني للتو
‫، كان بإمكاني المساعدة.

386
00:21:25,742 --> 00:21:29,371
‫يا إلهي ، لم يكن من الضروري
‫أن يحدث الأمر بهذه الطريقة.

387
00:21:29,413 --> 00:21:31,790
‫كان يجب أن تأتي إلينا!

388
00:21:42,217 --> 00:21:44,177
‫اسمع ، من الواضح

389
00:21:44,219 --> 00:21:46,179
‫أنها مستاءة للغاية.

390
00:21:46,221 --> 00:21:48,390
‫كلانا.

391
00:21:49,016 --> 00:21:53,228
‫يجب أن تعلم أننا نقدر ما فعلته.

392
00:21:54,521 --> 00:21:56,565
‫كان يمكن أن يكون أسوأ بكثير.

393
00:21:58,233 --> 00:22:02,112
‫لكننا لا نريد أن نراك مرة أخرى.

394
00:22:02,154 --> 00:22:04,406
‫أنت تفهم؟

395
00:22:13,832 --> 00:22:15,792
‫مرحبًا ، جيم.

396
00:22:15,834 --> 00:22:17,169
‫كيف حال هاريسون؟

397
00:22:17,210 --> 00:22:20,255
‫أه ، إنه بخير ، كل الأشياء
‫تم وضعها في الاعتبار.

398
00:22:20,297 --> 00:22:22,341
‫سمعت أن جرح
‫الطعنة لم يكن عميقًا جدًا.

399
00:22:22,382 --> 00:22:24,426
‫نعم ، أنتِ تعرفين
‫قدر ما أعرف ، إذن.

400
00:22:28,805 --> 00:22:31,350
‫الذهاب إلى مركز الشرطة لمعرفة ما

401
00:22:31,391 --> 00:22:33,935
‫إذا كان ابنك يكذب
‫بشأن طعنة تلقاها.

402
00:22:33,977 --> 00:22:36,829
‫أي صفحة من كتيب الأبوة هذا؟

403
00:22:48,241 --> 00:22:50,202
‫هل أنت متأكد أنك تريد
‫إلقاء نظرة على ذلك؟

404
00:22:50,243 --> 00:22:52,871
‫انا فضولي.

405
00:22:57,292 --> 00:22:59,669
‫جيم ، أنا شرطية ، وقد أخطأت

406
00:22:59,711 --> 00:23:01,797
‫في معرفة أن أودري كان مقصودًا

407
00:23:01,838 --> 00:23:04,007
‫لتكون ضحية لإيثان.

408
00:23:04,049 --> 00:23:06,676
‫لكن ابنك في الواقع تعرض للهجوم.

409
00:23:06,718 --> 00:23:08,845
‫كان من المفترض أن أكون ضحية؟

410
00:23:08,887 --> 00:23:10,555
‫أودز ، أخبرتك ، لا
‫يمكنك أن تكون هنا.

411
00:23:10,589 --> 00:23:12,549
‫- لا تغيري الموضوع.
‫- أودري.

412
00:23:12,599 --> 00:23:14,684
‫أستحق أن أعرف ما إذا كنت كذلك.

413
00:23:16,770 --> 00:23:20,065
‫- ياإلهي.
‫- أودز ، اخرجي.  اخرجي.

414
00:23:20,107 --> 00:23:21,733
‫- حاليا!
‫- ماذا عن جيم؟

415
00:23:21,775 --> 00:23:24,653
‫- لماذا هو هنا؟
‫- يجب أن يذهب أيضا.

416
00:23:24,694 --> 00:23:27,864
‫لدي في الواقع بعض
‫المعلومات التي قد تكون مفيدة.

417
00:23:27,906 --> 00:23:29,866
‫حقاً؟

418
00:23:29,908 --> 00:23:32,035
‫نعم ، الأسلحة التي وجدتيها مخبأة

419
00:23:32,077 --> 00:23:33,870
‫في غرفة إيثان ، إنها من فريد.

420
00:23:33,912 --> 00:23:36,915
‫لقد بعتها لوالد إيثان قبل شهرين.

421
00:23:40,252 --> 00:23:42,796
‫مع هذا السكين.

422
00:23:59,354 --> 00:24:01,440
‫ما هي مشكلتك؟

423
00:24:02,030 --> 00:24:05,742
‫زاوية اختراق جرحه .

424
00:24:05,767 --> 00:24:07,811
‫تناثر الدم

425
00:24:09,072 --> 00:24:11,032
‫لا شيء يضاهي قصته.

426
00:24:11,074 --> 00:24:12,868
‫قصته؟

427
00:24:12,909 --> 00:24:15,620
‫تم طعنه بشكل غير وهمي.

428
00:24:15,662 --> 00:24:17,330
‫هذا لم يضف شيئاً

429
00:24:17,379 --> 00:24:18,891
‫كل ما قاله عن إيثان
‫تبين أنه صحيح.

430
00:24:18,915 --> 00:24:21,918
‫- قائمة القتل ، الأسلحة.
‫- كل ذلك يضيف.

431
00:24:31,761 --> 00:24:33,847
‫اثبتي ذلك.

432
00:24:34,863 --> 00:24:36,615
‫ماذا؟

433
00:24:36,641 --> 00:24:39,478
‫- أنتِ إيثان. و أنا هاريسون.
‫- أرني ما حدث.

434
00:24:42,147 --> 00:24:44,816
‫- افعليها.
‫- أنت مجنون.

435
00:24:44,858 --> 00:24:46,735
‫- كذب هاريسون.
‫- لا يمكنك التعامل مع الحقيقة

436
00:24:46,776 --> 00:24:48,445
‫أن هاريسون بطل.

437
00:24:48,494 --> 00:24:51,079
‫كان هذا دائما حلمك.

438
00:24:54,910 --> 00:24:57,537
‫ولا يمكنك تحمل حقيقة

439
00:24:57,579 --> 00:24:59,331
‫أنه يعيشها ، لأنك غيور ،

440
00:24:59,380 --> 00:25:01,466
‫ايها الجبان اللعين

441
00:25:04,002 --> 00:25:05,921
‫الدم لا يكذب.

442
00:25:05,962 --> 00:25:07,672
‫البقع لا تتطابق.

443
00:25:10,217 --> 00:25:12,636
‫كيف نعيد إنشاء هذه الأنماط؟

444
00:25:15,305 --> 00:25:17,349
‫انا لا اعرف.

445
00:25:19,434 --> 00:25:22,354
‫هذه المرة نرى ما إذا كان
‫هاريسون قد هاجم إيثان أولاً.

446
00:25:24,147 --> 00:25:27,526
‫ماذا تحاول أن تفعل هنا؟

447
00:25:27,567 --> 00:25:29,528
‫- افهم هذا.
‫- لا أنت لست كذلك.

448
00:25:29,569 --> 00:25:33,448
‫أنت تحاول تحويله إلى وحش مثلك.

449
00:25:34,908 --> 00:25:38,537
‫لأن هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكنك
‫أن تشعر بها كأنك أب حقيقي ، أليس كذلك؟

450
00:25:38,578 --> 00:25:40,997
‫هل إذا نظر إليك
‫ويريد أن يكون مثلك

451
00:25:41,039 --> 00:25:43,875
‫لذلك يمكن أن يكون لديك
‫عائلة قاتلة متسلسلة مريضة.

452
00:25:44,834 --> 00:25:47,921
‫- إنه طفل جيد.
‫- إنه ليس مثلك.

453
00:25:49,005 --> 00:25:51,716
‫لقد سئمت من هرائك.

454
00:25:59,808 --> 00:26:01,685
‫يطابق.

455
00:26:01,726 --> 00:26:03,770
‫توقف عن ذلك!

456
00:26:03,812 --> 00:26:07,232
‫- هذا كله في رأسك!
‫- أنت تصنع هذا!

457
00:26:18,118 --> 00:26:20,620
‫كان إيثان هو من يحاول الهرب.

458
00:26:20,662 --> 00:26:22,539
‫لا.

459
00:26:24,499 --> 00:26:27,794
‫هاجمه هاريسون من الخلف.

460
00:26:27,836 --> 00:26:31,923
‫ثم طعن نفسه ليبيعنا هذه القصة.

461
00:26:33,584 --> 00:26:35,586
‫لقد خطط لكل شيء.

462
00:26:35,635 --> 00:26:38,513
‫قل لي أن هذا ليس ما حدث.

463
00:26:38,555 --> 00:26:41,099
‫لماذا قد يقوم هاريسون
‫بقطع إيثان أولاً؟

464
00:26:41,141 --> 00:26:43,268
‫لم يكرهه.

465
00:26:51,325 --> 00:26:53,785
‫أراد أن يعرف كيف يبدو الأمر

466
00:27:00,285 --> 00:27:03,204
‫يكاد ان يكون مناسباً للقاعده.

467
00:27:18,011 --> 00:27:20,096
‫تبدو رائحته طيبة.

468
00:27:37,280 --> 00:27:39,824
‫حتى أنه يأكل مثلي.

469
00:27:44,537 --> 00:27:46,498
‫ماذا؟

470
00:27:46,539 --> 00:27:48,166
‫كيف تشعر؟

471
00:27:48,208 --> 00:27:50,251
‫الكثير من الألم في الواقع.

472
00:27:50,293 --> 00:27:52,253
‫أعرف أن المدرسة قد عادت ، لكنهم

473
00:27:52,295 --> 00:27:54,339
‫سيتفهمون إذا بقيت
‫في المنزل يومًا آخر.

474
00:27:55,298 --> 00:27:57,342
‫أريد العودة إلى الروتين.

475
00:27:57,384 --> 00:27:59,302
‫أنا أفهم ذلك تمامًا.

476
00:27:59,344 --> 00:28:00,970
‫أنا أفهم ذلك تمامًا.

477
00:28:02,430 --> 00:28:05,725
‫فهل لاحظت أي شيء

478
00:28:05,767 --> 00:28:07,977
‫يحدث مع إيثان قبل ذلك اليوم؟

479
00:28:10,980 --> 00:28:14,359
‫لم أكن أعرف شيئًا حتى
‫جعلني إيثان وحدي في المدرسة.

480
00:28:25,954 --> 00:28:28,498
‫- كورت ، ما الذي يحدث؟
‫- مرحبًا جيم.

481
00:28:28,540 --> 00:28:31,835
‫حسنا، أنا فقط فكرت
‫ أن ازور بطل "البحيرة الحديدية"

482
00:28:31,876 --> 00:28:33,837
‫كالقليل من التقدير

483
00:28:33,886 --> 00:28:35,513
‫- أوه.
‫- كيف يشعر؟

484
00:28:35,547 --> 00:28:39,342
‫إنه منزعج قليلاً ، كما يمكنك أن

485
00:28:39,384 --> 00:28:40,969
‫تتخيل ، لكن يمكنني أن آخذه إليه.

486
00:28:41,010 --> 00:28:43,054
‫كنت آمل نوعًا في مصافحته

487
00:28:43,096 --> 00:28:45,557
‫، أشكره شخصيًا ، كما تعلم؟

488
00:28:46,474 --> 00:28:48,309
‫- تمام.
‫- نعم؟

489
00:28:48,351 --> 00:28:50,645
‫بالتأكيد.

490
00:28:50,671 --> 00:28:52,715
‫مرحبا!

491
00:28:52,772 --> 00:28:55,859
‫ها هو.  يا ايها الشاب.

492
00:28:55,900 --> 00:28:58,737
‫أنا ، آه ، احضرت لك شيء صغير

493
00:28:58,778 --> 00:29:01,030
‫للحفاظ على بلدتنا آمنة. -

494
00:29:01,072 --> 00:29:03,199
‫شكرا.

495
00:29:03,241 --> 00:29:04,868
‫- فقط ، أجل ، تفضل وافتحه.
‫- أوه.

496
00:29:04,909 --> 00:29:06,870
‫إنه لك.

497
00:29:08,830 --> 00:29:10,415
‫- أوه.
‫- هاه؟

498
00:29:10,440 --> 00:29:12,900
‫ياإلهي

499
00:29:12,959 --> 00:29:14,294
‫طائرة بدون طيار.

500
00:29:14,335 --> 00:29:16,796
‫هذا حقا رائع.

501
00:29:16,838 --> 00:29:18,047
‫شكرا لك سيد كالدويل.

502
00:29:18,089 --> 00:29:19,966
‫أوه ، نادني بي كورت.

503
00:29:20,008 --> 00:29:22,010
‫حسناً.

504
00:29:22,051 --> 00:29:24,471
‫حسنًا ، أنا ، أم ، يجب
‫أن... يجب أن أذهب.

505
00:29:24,512 --> 00:29:26,473
‫شكرا مرة أخرى ، كورت.

506
00:29:26,514 --> 00:29:28,933
‫- نعم.  لا ، حسنا ، شكرا لك.
‫- شكرا لك يا بني.

507
00:29:45,200 --> 00:29:47,410
‫آه ، يا فتى ، يجب أن يكون لطيفًا.

508
00:29:47,452 --> 00:29:48,953
‫همم؟

509
00:29:48,995 --> 00:29:51,039
‫وجود ابناً بطل .

510
00:29:52,707 --> 00:29:56,252
‫نعم ، يا مات ، إنه
‫... هو عكس ذلك.

511
00:29:56,294 --> 00:29:58,254
‫حسنًا ، يبدو أنه شخص
‫مرح يتواجد حوله.

512
00:29:58,296 --> 00:30:01,382
‫آه ، لا ، إنه سخيف.

513
00:30:01,424 --> 00:30:02,717
‫أتمنى لو فعلت شيئًا حيال

514
00:30:02,743 --> 00:30:04,036
‫ذلك عندما بدأ بالفشل.

515
00:30:04,093 --> 00:30:05,637
‫استمر في التفكير
‫في أنه سيخرج منه.

516
00:30:05,678 --> 00:30:07,472
‫ولكن كان فيه ظلمة

517
00:30:07,514 --> 00:30:09,432
‫- وأنت تعرف ذلك.
‫- أجل ، لكني بقيت

518
00:30:09,474 --> 00:30:12,060
‫احاول مساعدته على الخروج من المشاكل.

519
00:30:14,646 --> 00:30:18,775
‫لكن هذا ليس خطأ
‫مات حقًا ، هل تعلم؟

520
00:30:18,817 --> 00:30:20,401
‫هذا خطأي.

521
00:30:20,443 --> 00:30:21,945
‫لن أقول ذلك.

522
00:30:21,986 --> 00:30:24,489
‫حسنًا... الحقيقة هي ،

523
00:30:24,531 --> 00:30:27,408
‫لقد ربيت للتو طفلا سيئا.

524
00:30:27,450 --> 00:30:31,704
‫أعني ، ماتي يشبه إيثان
‫أكثر من كونه هاريسون.

525
00:30:31,746 --> 00:30:33,456
‫- لا
‫- لا ، إنه أسوأ.

526
00:30:33,498 --> 00:30:35,059
‫أعني ، ربما أراد
‫إيثان قتل الناس ،

527
00:30:35,083 --> 00:30:36,501
‫لكن مات فعل ذلك بالفعل.

528
00:30:36,543 --> 00:30:38,628
‫مهلا ، لم يقصد
‫تحطم ذلك القارب.

529
00:30:38,670 --> 00:30:40,296
‫لم يحطمها.

530
00:30:40,354 --> 00:30:42,690
‫لم يكن يقود.

531
00:30:42,715 --> 00:30:45,718
‫لا أنا أعلم.  قصدته بنفس
‫الطريقة التي فعلت بها.

532
00:30:45,760 --> 00:30:47,512
‫كيف تعرف ذلك حتى؟

533
00:30:48,888 --> 00:30:50,849
‫صديقتي هي رئيسة الشرطة.

534
00:30:50,890 --> 00:30:53,852
‫وليس لإلقاء أي شخص تحت

535
00:30:53,885 --> 00:30:56,471
‫لكن (إيستر) ثرثرة قليلا

536
00:30:59,315 --> 00:31:01,901
‫إذن ماذا قالت إستر

537
00:31:01,943 --> 00:31:03,695
‫وصديقتك عن حادث القارب؟

538
00:31:03,736 --> 00:31:05,697
‫أن مات لم يكن يقود ، وأن

539
00:31:05,738 --> 00:31:08,950
‫المراهقين يفعلون أشياء غبية.

540
00:31:08,992 --> 00:31:10,535
‫لم يكن مراهقًا.

541
00:31:10,577 --> 00:31:11,953
‫أوه ، لم أكن أعرف ذلك.

542
00:31:11,995 --> 00:31:14,205
‫علمت ذلك.

543
00:31:14,247 --> 00:31:17,208
‫انظر ، كورت ، لا يمكنك
‫تحمل هذا الشعور بالذنب.

544
00:31:17,250 --> 00:31:19,544
‫يولد الأطفال كما هم.

545
00:31:20,128 --> 00:31:23,464
‫لم أكن في حياة هاريسون
‫خلال السنوات العشر الماضية.

546
00:31:23,506 --> 00:31:25,383
‫انظر كيف تحول

547
00:31:29,762 --> 00:31:31,556
‫نعم انت محق.

548
00:31:31,598 --> 00:31:33,224
‫وأنا أقدر ذلك.

549
00:31:35,602 --> 00:31:37,186
‫لكن سترى.

550
00:31:37,228 --> 00:31:38,914
‫كما تعلم ، إذا ارتكب
‫هاريسون أي خطأ ،

551
00:31:38,938 --> 00:31:42,650
‫فمن الصعب ألا تشعر
‫بالمسؤولية عن ذلك.

552
00:31:49,949 --> 00:31:51,910
‫اللعنة.

553
00:31:51,942 --> 00:31:54,862
‫صيد الرجل ، وأنا قضم للتو.

554
00:32:00,335 --> 00:32:02,128
‫- مرحبا.
‫- اذا،

555
00:32:02,170 --> 00:32:03,671
‫أردت فقط أن أخبرك

556
00:32:03,713 --> 00:32:05,089
‫رسميًا أننا لا نوجه أي تهم

557
00:32:05,131 --> 00:32:07,091
‫ضد هاريسون لطعن إيثان.

558
00:32:07,133 --> 00:32:09,594
‫لقد حكم عليه بأنه عمل من
‫أعمال الدفاع عن النفس ،

559
00:32:09,636 --> 00:32:12,096
‫بغض النظر عما حاول إيثان ادعائه.

560
00:32:12,138 --> 00:32:14,098
‫ماذا قال؟

561
00:32:14,140 --> 00:32:16,935
‫يقسم أنه لم يطعن هاريسون قط.

562
00:32:17,810 --> 00:32:19,938
‫حسناً كيف يشرح...؟

563
00:32:19,978 --> 00:32:22,940
‫قال إن هاريسون طعنه فجأة.

564
00:32:22,982 --> 00:32:25,193
‫وهذا آخر شيء يتذكره.

565
00:32:26,986 --> 00:32:30,531
‫كما تعلم ، أحاول أن أتعاطف معه.

566
00:32:30,573 --> 00:32:32,867
‫من الواضح أنه طفل مضطرب.

567
00:32:32,909 --> 00:32:35,119
‫نعم.

568
00:32:35,161 --> 00:32:39,082
‫لذلك ، نحن نمضي قدمًا
‫في قضيتنا ضد إيثان.

569
00:32:39,123 --> 00:32:40,541
‫ولا أعرف ما إذا كنت

570
00:32:40,583 --> 00:32:42,085
‫تريد مني الاتصال بمحام ،

571
00:32:42,126 --> 00:32:44,128
‫إذا كنت تريد النظر
‫في قضية مدنية ، أو...

572
00:32:44,170 --> 00:32:46,798
‫لا ، هو وعائلته يمرون بما يكفي.

573
00:32:46,839 --> 00:32:49,509
‫- رائع.
‫- لو كنت في وضعك ،

574
00:32:49,550 --> 00:32:51,594
‫لا أعرف ما إذا كان
‫بإمكاني أن أكون رحيمه جدًا.

575
00:32:51,620 --> 00:32:54,998
‫أنت شخص طيب يا جيم.

576
00:32:55,063 --> 00:32:56,690
‫ردي.

577
00:32:56,724 --> 00:32:57,809
‫سوف اتصل بك لاحقا؟

578
00:32:57,842 --> 00:32:59,928
‫حسناً، احبك.

579
00:32:59,978 --> 00:33:02,021
‫وأنا احبك أيضا.

580
00:33:05,233 --> 00:33:07,652
‫رئيسة قسم الشرطة

581
00:33:09,195 --> 00:33:11,280
‫إيثان يقول الحقيقة.

582
00:33:11,906 --> 00:33:16,244
‫هذا الجرح لم يصنع بسكين صيد.

583
00:33:16,285 --> 00:33:19,414
‫أحضر هاريسون سلاحه
‫الخاص إلى المدرسة في ذلك اليوم.

584
00:33:19,455 --> 00:33:22,166
‫- مهلا.
‫- سمعت أن ابنك كان مذهلاً.

585
00:33:26,170 --> 00:33:28,131
‫سأعاود الاتصال بك.

586
00:33:28,172 --> 00:33:29,507
‫فقط انتظري دقيقة.

587
00:33:29,549 --> 00:33:32,427
‫لقد جئت مع عرض سلام.

588
00:33:37,724 --> 00:33:39,475
‫أنا لا أشرب ، مولي.

589
00:33:39,517 --> 00:33:40,786
‫حسنًا ، لا فائدة من الالتفاف.

590
00:33:40,810 --> 00:33:42,103
‫لقد عزلت الشخص الوحيد

591
00:33:42,145 --> 00:33:43,646
‫الذي أحتاجه لأخبر هذه القصة.

592
00:33:43,688 --> 00:33:45,690
‫هل يمكنني كتابة ذلك؟ -

593
00:33:51,070 --> 00:33:54,991
‫- اعتبر هذا...
‫- وداعا الحاضر.

594
00:33:56,743 --> 00:33:58,870
‫- (فيث دارواس).
‫- قبل ثلاثة أيام،

595
00:33:58,911 --> 00:34:02,040
‫خارج متج لدولار في تولسا.

596
00:34:02,081 --> 00:34:06,586
‫لقد بحثت في جوجل على 
‫بعض الأسماء الخاصة بك على لوحة كاري هذه.

597
00:34:06,634 --> 00:34:08,094
‫وهو ، بالمناسبة ليست لكمة..

598
00:34:08,129 --> 00:34:09,797
‫أعني ، أن الأمر جنوني تمامًا

599
00:34:09,839 --> 00:34:12,592
‫، هكذا يصف الناس عملي.

600
00:34:12,633 --> 00:34:14,761
‫كيف حصلتي على هذه؟

601
00:34:14,810 --> 00:34:17,188
‫لقد نشرت صورهم
‫ على مدونتي " قتل ميري اللعين"

602
00:34:17,221 --> 00:34:19,724
‫ستندهشين مما يمكن لـ 800,000

603
00:34:19,758 --> 00:34:22,385
‫محقق هاو التنقيب في غضون ساعات.

604
00:34:24,062 --> 00:34:25,646
‫حصلت أيضًا على عناوينها

605
00:34:25,688 --> 00:34:27,065
‫الثلاثة الأخيرة
‫ورقم هاتفها الخلوي.

606
00:34:27,106 --> 00:34:30,193
‫- هل تحدثتي معها؟
‫- مم-همم.  نعم.

607
00:34:30,234 --> 00:34:31,694
‫انها تذهب من قبل لورين الآن.

608
00:34:31,736 --> 00:34:33,905
‫لقد غادرت لأن والدتها كانت
‫تعمل في صنع حبوب منع الحمل

609
00:34:33,954 --> 00:34:36,540
‫بباب دوار من أصدقائهن السيئين.

610
00:34:36,574 --> 00:34:38,201
‫إنها تعمل بشكل أفضل بكثير الآن.

611
00:34:38,242 --> 00:34:40,661
‫لذلك كانت مجرد هاربة أخرى.

612
00:34:40,703 --> 00:34:42,955
‫تماما كما قال الجميع.

613
00:34:44,874 --> 00:34:47,251
‫- هي على قيد الحياة.
‫- هذا امر جيد.

614
00:34:47,293 --> 00:34:50,713
‫- حسنًا ، بالطبع.
‫- انه فقط...

615
00:34:50,755 --> 00:34:53,841
‫اممم...

616
00:34:53,883 --> 00:34:55,927
‫ربما أنا مجنونه.

617
00:34:55,968 --> 00:34:58,221
‫انظري ، أنا إلى حد
‫كبير حركة المرور

618
00:34:58,262 --> 00:35:00,431
‫في الجنون ، وأنتِ
‫بالتأكيد لستِ كذلك.

619
00:35:01,390 --> 00:35:04,268
‫لقد نشرت هذه أيضا.

620
00:35:05,228 --> 00:35:07,980
‫لا شيئ.  ليس مشاهدة واحدة.

621
00:35:08,022 --> 00:35:11,150
‫ولا حتى نفساني
‫ يدعي أنه يشعر بهالة في نيو مكسيكو ،

622
00:35:11,192 --> 00:35:13,194
‫مكسيكو ، وعادة ما أحصل
‫على ثلاثة منهم على الأقل.

623
00:35:13,236 --> 00:35:15,696
‫أيا كانت هؤلاء النساء ، فمن

624
00:35:15,738 --> 00:35:17,448
‫المؤكد أنهن في عداد المفقودين.

625
00:35:17,490 --> 00:35:20,076
‫ولا أحد يبحث عنهم إلا أنت.

626
00:35:21,619 --> 00:35:23,079
‫اسمحي لي أن أدخل على نظريتك.

627
00:35:23,121 --> 00:35:25,164
‫لأني أعلم أنك حصلت على واحدة.

628
00:35:33,422 --> 00:35:35,542
‫عندما كنت في المدرسة
‫الثانوية ، اختفى أعز أصدقائي.

629
00:35:37,426 --> 00:35:38,803
‫أيرس.

630
00:35:38,845 --> 00:35:41,055
‫قال الجميع إنها هربت.

631
00:35:41,097 --> 00:35:42,723
‫لم يبحث عنها أحد.

632
00:35:42,765 --> 00:35:44,308
‫الأمر علق معكِ

633
00:35:45,268 --> 00:35:47,603
‫لذلك ، عندما أصبحت شرطيًة ،

634
00:35:47,645 --> 00:35:50,231
‫وعدت نفسي بأن أكون مختلفًة.

635
00:35:50,257 --> 00:35:52,968
‫اشتهرت بكوني الشرطية الني ستستمع.

636
00:35:53,025 --> 00:35:55,319
‫بدأت في جمع قصص هؤلاء النساء.

637
00:35:55,361 --> 00:35:57,321
‫الفقير الذي هرب من منزله.

638
00:35:57,363 --> 00:35:58,698
‫البعض منهم من السكان الأصليين.

639
00:35:58,739 --> 00:36:02,577
‫الجميع يفترض أنهم انتقلوا للتو.

640
00:36:04,594 --> 00:36:08,681
‫لكني أعرف في داخلي
‫أن شيئًا فظيعًا يحدث لهم.

641
00:36:11,586 --> 00:36:14,005
‫أعلم أنك لا تريدين سماع هذا ، لكن

642
00:36:14,046 --> 00:36:16,132
‫أعتقد أنه يجب علينا تشكيل تحالف.

643
00:36:18,176 --> 00:36:20,136
‫أعني ، ماذا لو تابعت القصة

644
00:36:20,178 --> 00:36:23,055
‫أثناء التحقيق ، من مسافة قريبة؟

645
00:36:23,089 --> 00:36:25,466
‫- أعني ، قلتيها بنفسك.
‫- أنتِ بحاجة إلى مصادر.

646
00:36:25,516 --> 00:36:27,935
‫ولدي جيش من
‫المحققين ذوي الذراعين.

647
00:36:27,977 --> 00:36:30,980
‫اعتقدت أنك تريدين كتابة
‫قصة مات كالدويل.

648
00:36:31,014 --> 00:36:33,600
‫حسنًا ، كما تعلمين ، كل
‫بث رائع يبدأ بشيء واحد

649
00:36:33,649 --> 00:36:36,360
‫ثم ينتهي به الأمر في
‫مكان ما غير متوقع تمامًا.

650
00:36:43,067 --> 00:36:45,528
‫إذا كنت تريدين مساعدتي في
‫إلقاء الضوء على هؤلاء النساء ،

651
00:36:45,585 --> 00:36:47,045
‫سأقبل به

652
00:36:47,079 --> 00:36:49,207
‫رائع.

653
00:36:49,232 --> 00:36:51,151
‫حسنا.

654
00:36:51,209 --> 00:36:54,212
‫أعلم أن هذا سيستغرق بعض الوقت ،

655
00:36:54,261 --> 00:36:57,223
‫لكني أريدك أن تعلميني
‫من خلال كل ما لديك.

656
00:37:04,388 --> 00:37:06,682
‫حسنا.  الآن أنا جاهزه.

657
00:37:17,568 --> 00:37:19,528
‫آه ، أجل ، تعال.

658
00:37:20,488 --> 00:37:22,448
‫السيد كالدويل ، آسفه على إزعاجك

659
00:37:22,490 --> 00:37:24,367
‫، لكن ذكر عدد قليل من العملاء

660
00:37:24,408 --> 00:37:26,720
‫- الفتاة خيمت في منطقتنا...
‫- آه ، سأعتني بها.

661
00:37:26,744 --> 00:37:28,746
‫- هل حقا؟  لا مانع.
‫- فهمت.

662
00:37:28,788 --> 00:37:30,873
‫شكرا سوزان.

663
00:37:41,467 --> 00:37:43,302
‫مرحبًا كورت.  مجرد التحقق

664
00:37:43,344 --> 00:37:45,221
‫لمعرفة ما إذا كنت
‫قد سمعت من مات.

665
00:37:45,263 --> 00:37:48,432
‫لدي بضعة أسئلة يجب
‫أن أطرحها ، لذا...

666
00:38:06,867 --> 00:38:08,452
‫حسناً.

667
00:38:13,833 --> 00:38:16,877
‫مهلا ، آه ، كلوي ، أليس كذلك؟

668
00:38:16,919 --> 00:38:19,839
‫نعم.  انظر ، أنا أعلم أنني
‫قلت أنني سأستخدم هذا المال

669
00:38:19,880 --> 00:38:21,882
‫أعطيتني للحصول على أجرة

670
00:38:21,916 --> 00:38:24,377
‫الحافلة لأمي ،
‫لكنني كنت جائعة حقا

671
00:38:24,427 --> 00:38:25,803
‫وكنت بحاجة لشراء معطف جديد ،

672
00:38:25,845 --> 00:38:27,263
‫لأن الجو بارد مثل الجحيم هناك ،

673
00:38:27,305 --> 00:38:29,682
‫- وأنا فقط...
‫- لا بأس.  انه بخير.

674
00:38:30,690 --> 00:38:34,193
‫إذا تعيرني 80 أخرى ،

675
00:38:34,228 --> 00:38:35,980
‫سأحصل على أجرة الحافلة.

676
00:38:36,022 --> 00:38:37,916
‫أقسم ، فقط أعطني
‫عنوانك ، وسوف...

677
00:38:37,940 --> 00:38:40,002
‫وسأعيد إرسالها إليك
‫بمجرد أن أصل إلى أمي.

678
00:38:40,026 --> 00:38:42,987
‫لا يمكنني الاستمرار في
‫إعطائك المال يا حبيبتي.

679
00:38:48,200 --> 00:38:50,578
‫هل تعرفين ماذا يمكنني أن أعطيك؟

680
00:38:50,619 --> 00:38:53,456
‫عمل.

681
00:38:53,497 --> 00:38:55,458
‫نادلة عند العشاء.

682
00:38:55,499 --> 00:38:57,460
‫- اجني أموالك الخاصة.
‫- ماذا تقولين؟

683
00:39:00,421 --> 00:39:03,758
‫- الشيء هو ، أنا...
‫- لن أبقى.

684
00:39:04,724 --> 00:39:06,851
‫أنا فقط بحاجة إلى أجرة الحافلة.

685
00:39:06,885 --> 00:39:11,441
‫هل يمكنك فقط مساعدتي في ذلك؟

686
00:39:13,809 --> 00:39:17,480
‫أيها المدرب لوجان ،
‫أم يجب أن أقول الرقيب

687
00:39:17,521 --> 00:39:19,690
‫لوجان ، الموجود هنا
‫معنا اليوم بصفته الرسمية

688
00:39:19,732 --> 00:39:23,652
‫للتحدث معك لأنك كنت
‫على قائمة إيثان.  اسمع.

689
00:39:29,283 --> 00:39:30,534
‫مرحبا جميعا.

690
00:39:30,576 --> 00:39:32,787
‫ما الأمر ، أيها المدرب؟ -

691
00:39:32,828 --> 00:39:35,164
‫حسنًا ، حسنًا ، استقر.

692
00:39:35,198 --> 00:39:39,202
‫اممم... قبل كل شيء،

693
00:39:39,251 --> 00:39:42,171
‫أريد أن أقول كم أنا
‫فخور بكيفية تعاملكم جميعًا

694
00:39:42,213 --> 00:39:45,424
‫مع أنفسكم خلال موقف
‫من الواضح أنني أتمناه

695
00:39:45,466 --> 00:39:47,218
‫لن نضطر إلى مشاهدة أبدًا.

696
00:39:55,733 --> 00:40:00,976
‫لقد تصرفتم بـ... النضج والشجاعة.

697
00:40:01,440 --> 00:40:04,360
‫أه لكن رجاء كونوا
‫متفهمين لأنفسكم

698
00:40:04,402 --> 00:40:06,153
‫أو -أو أي من أصدقائك

699
00:40:06,195 --> 00:40:09,407
‫الذين يمرون بوقت
‫عصيب في أعقاب ذلك.

700
00:40:10,866 --> 00:40:13,577
‫يتم تقديم المشورة لكل واحد منكم.

701
00:40:13,619 --> 00:40:17,248
‫إنه لأمر مخيف أن يتم

702
00:40:17,296 --> 00:40:19,340
‫استهدافكم بهذه الطريقة.

703
00:40:19,375 --> 00:40:21,585
‫من الجيد التحدث
‫عن ذلك ، كيف تشعر.

704
00:40:25,798 --> 00:40:27,383
‫آه ، أود أن أفتح هذا الأمر لأي

705
00:40:27,425 --> 00:40:28,693
‫شخص يرغب في مشاركة مخاوفه أو...

706
00:40:28,717 --> 00:40:30,761
‫أو يسألني أي أسئلة.

707
00:40:32,138 --> 00:40:33,973
‫زاك.

708
00:40:34,006 --> 00:40:37,552
‫آه ، أجل ، أريد فقط أن
‫أعطي كلمة لهاريسون

709
00:40:37,601 --> 00:40:39,645
‫لإنقاذ كل ما لدينا من الحمير.

710
00:40:45,776 --> 00:40:49,071
‫اممم ، نعم ، أعتقد أنني
‫أتحدث نيابة عنا جميعًا

711
00:40:49,113 --> 00:40:51,615
‫عندما أقول كم نحن ممتنون

712
00:40:51,657 --> 00:40:53,451
‫لأنك جزء من مجتمعنا.

713
00:40:53,492 --> 00:40:55,995
‫- خطاب!
‫- خطاب!

714
00:40:56,036 --> 00:40:57,663
‫خطاب!  خطاب!  خطاب!

715
00:40:57,705 --> 00:40:59,415
‫- خطاب!  خطاب!  خطاب!
‫- خطاب!  خطاب!

716
00:40:59,457 --> 00:41:01,537
‫حسنًا ، لكن إذا كان لا
‫يريد التحدث ، فلا بأس بذلك.

717
00:41:04,545 --> 00:41:06,464
‫أعني ، أنا لا أعرف
‫حقًا ماذا أقول.

718
00:41:06,505 --> 00:41:09,967
‫اممم ، أنا سعيد لأن أحدا لم يصب بأذى.

719
00:41:10,009 --> 00:41:13,304
‫باستثناء إيثان. -

720
00:41:15,264 --> 00:41:17,892
‫كما تعلم ، شخصيًا ،

721
00:41:17,933 --> 00:41:20,644
‫أنا لا أحمل أي
‫شيء حقًا ضد إيثان.

722
00:41:21,395 --> 00:41:25,774
‫أعني ، أجل ، هو ، آه ،
‫لقد خطط لفعل شيء فظيع.

723
00:41:25,816 --> 00:41:28,819
‫وانتهى به الأمر بطعني ، لكن أه

724
00:41:28,861 --> 00:41:31,238
‫

725
00:41:31,280 --> 00:41:33,991
‫أنتم يا رفاق اخترتموه لسنوات.

726
00:41:36,035 --> 00:41:38,496
‫أنت تضربه ، تسخر منه.

727
00:41:40,039 --> 00:41:42,374
‫لقد جعلت حياته نوعًا
‫ما جحيمًا ، هل تعلم؟

728
00:41:42,416 --> 00:41:43,834
‫وأعتقد أنه مثل ، نعم ، نعم ،

729
00:41:43,876 --> 00:41:46,504
‫نحن جميعًا ضحايا ، أو أيا كان.

730
00:41:46,545 --> 00:41:49,798
‫وأنا أعلم أن الجميع يقول
‫إن إيثان كان مختلًا نفسيًا

731
00:41:49,840 --> 00:41:53,302
‫أو وحش أو شيء من هذا القبيل ،

732
00:41:53,344 --> 00:41:56,222
‫لكنه كان بالتأكيد ضحية.

733
00:41:58,265 --> 00:42:00,184
‫وبالتالي...

734
00:42:00,226 --> 00:42:02,311
‫انا لا اعرف.

735
00:42:04,772 --> 00:42:07,024
‫أعتقد أننا جميعًا لدينا جانبان.

736
00:42:07,066 --> 00:42:11,278
‫ربما نكون بطلاً قليلاً وقليلًا ،

737
00:42:11,320 --> 00:42:15,824
‫أنا لا أعرف لوحش.

738
00:42:15,866 --> 00:42:19,078
‫الأمر كله يتعلق بأي
‫جانب سيفوز في النهاية.

739
00:43:07,133 --> 00:43:09,051
‫استخدم الثالوث ماكينة حلاقة مستقيمة

740
00:43:09,086 --> 00:43:13,382
‫لقتل والدته. -

741
00:43:13,424 --> 00:43:16,760
‫لقد ولد بالدم مثلك تمامًا.

742
00:43:18,971 --> 00:43:21,056
‫لديه الراكب المظلم الخاص به

743
00:43:21,307 --> 00:43:38,783
‫تَرجـــمــة و تعـدِيـل
‫||  احمد جواد  ||

