1
00:00:00,000 --> 00:00:14,000
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color=#0080ff>t.me/GHBsubtitles</font>

2
00:00:14,480 --> 00:00:18,960
<b><font color="#c0c0c0">‫"مؤسسة عقابية"</font></b>

3
00:00:33,280 --> 00:00:35,760
‫(بيتبول)، أصغ إلي
‫إنتبه لنفسك

4
00:00:35,880 --> 00:00:38,280
‫الوضع في الخارج ليس كالسابق

5
00:00:39,880 --> 00:00:42,200
‫فلترافقك السيدة العذراء

6
00:01:41,880 --> 00:01:43,120
‫(شيرو)

7
00:01:44,680 --> 00:01:47,080
‫أهذا أنت حقا؟

8
00:01:47,200 --> 00:01:48,720
‫فلنذهب

9
00:02:01,800 --> 00:02:16,200
حقوق الترجمة محفوظة لصاحبها
<b><font color="#00ff80">ترجمة: بلال غاصب </font></b>

10
00:03:38,120 --> 00:03:40,560
‫لدينا شيء مهم لنخبرك به

11
00:03:42,640 --> 00:03:46,640
‫(جينارو) إستولى على شحنة عائلة (ليفانتي)
‫الكل في الشوارع يتحدثون عن هذا

12
00:03:46,760 --> 00:03:49,400
‫إنه يعود ليكبر مرة أخرى

13
00:03:51,240 --> 00:03:53,760
‫هل تعرف معنى ذلك؟

14
00:03:53,880 --> 00:03:55,520
‫إن عاد (جينارو)..

15
00:03:55,640 --> 00:03:59,080
‫أول رغبة ستخطر له هي
‫إقتلاع رؤوسنا

16
00:04:08,480 --> 00:04:11,720
‫إن كان الأمر كذلك،
‫سيخلصني من حِمل ثقيل

17
00:04:41,160 --> 00:04:44,120
‫(أوتشابيل) أنت لست شخصا
‫مرحبا به هنا

18
00:04:44,240 --> 00:04:47,360
‫عليّ التحدث إلى (جينارو سافستانو)
‫إنه أمر هام

19
00:05:02,160 --> 00:05:03,400
‫صباح الخير

20
00:05:05,520 --> 00:05:06,840
‫دون (جينارو)

21
00:05:08,040 --> 00:05:10,680
‫قالوا أن لا أحد يستطيع الإستيلاء
‫على شحنة عائلة (ليفانتي)

22
00:05:10,800 --> 00:05:15,080
‫لكنك بدل ذلك قدمت الإثبات
‫الذي كنا ننتظره جميعا

23
00:05:25,160 --> 00:05:28,560
‫لكن عندما أتيت إليكم
‫لم ترحبوا بي جيدا

24
00:05:28,680 --> 00:05:30,960
‫نحن يائسون

25
00:05:31,080 --> 00:05:35,200
‫و بدون هاته الشحنة،
‫الأمور ستزداد سوءا فأكثر

26
00:05:35,320 --> 00:05:39,320
‫أنت تعلم أنني أخاطر بمجيئي هنا اليوم،
‫لم أقرر أبدا

27
00:05:40,360 --> 00:05:43,840
‫إن كنت مازلت تريدني، فأنا في صفك

28
00:05:45,760 --> 00:05:48,160
‫إن كنت تود التواجد بصفي،
‫عليك أن تستحق ذلك

29
00:05:48,280 --> 00:05:51,960
‫سأفعل أي شيء لأجلك دون (جينارو)
‫أنا تحت أمرك

30
00:05:55,520 --> 00:05:57,200
‫طاب يومكم

31
00:06:09,960 --> 00:06:12,120
‫هل تثق به حقا؟

32
00:06:13,640 --> 00:06:16,200
‫إننا أمله الوحيد

33
00:07:06,880 --> 00:07:09,160
‫فلتجلسا

34
00:07:09,280 --> 00:07:11,360
‫هل تعرف ما خطر بفكرنا؟

35
00:07:12,520 --> 00:07:17,120
‫أنه ربما (جينارو) لم يقم بسرقة الشحنة،
‫بل قام بشرائها

36
00:07:17,240 --> 00:07:21,040
‫و منه (غالانتومو) قد قبض ثمنها مرتين
‫مرة منا و مرة منه

37
00:07:21,160 --> 00:07:22,760
‫أنتم تقومون بإتهامي أنا

38
00:07:22,880 --> 00:07:25,680
‫الشحنة كانت تحت مسؤوليتي
‫أنا من خسرت الملايين

39
00:07:27,840 --> 00:07:30,360
‫و من يخبرنا أن (جينارو)
‫لم يعطك ذلك المال؟

40
00:07:35,080 --> 00:07:38,760
‫قصتي تخبركم، و إذا لم يكن ذلك كافيا،
‫فهناك أيضا حقيقة وجودكم في منزلي

41
00:07:38,880 --> 00:07:41,840
‫و أن لا أحد قام بتوجيه السلاح
‫لرؤوسكم بعد

42
00:07:41,960 --> 00:07:43,920
‫هناك حقيقة واحدة فقط

43
00:07:45,160 --> 00:07:49,400
‫لقد أفسدت أمر الشحنة
‫و الآن (جينارو) أصبح أقوى

44
00:07:53,160 --> 00:07:54,400
‫و من ثم؟

45
00:07:57,920 --> 00:08:01,600
‫و من ثم فهذه مشكلة كبيرة،
‫لكن للجميع

46
00:08:03,040 --> 00:08:05,800
‫عليك بمساعدتنا لقتله

47
00:08:07,120 --> 00:08:09,720
‫ولا يمكنك التراجع

48
00:08:44,280 --> 00:08:46,520
‫ماذا هناك، (فينشنزو)؟

49
00:08:49,280 --> 00:08:53,440
‫عندما توفي ولدنا، أقسمت على إخباري
‫بالحقيقة دوما

50
00:08:58,240 --> 00:09:00,520
‫لا بدّ لي من الوفاء بدين

51
00:09:00,640 --> 00:09:03,760
‫لذا تحالفت معهم ضد (جينارو سافستانو)

52
00:09:04,880 --> 00:09:07,120
‫هذا أمر جلل

53
00:09:07,240 --> 00:09:11,040
‫و الديّن المترتب علينا لا يستحق عناء ذلك
‫و أيضا هذا أمر لا يعنينا

54
00:09:12,160 --> 00:09:16,080
‫سمعة إسمنا.. هي من تعنينا

55
00:09:16,640 --> 00:09:20,280
‫طبعا، لقد أعطيت كلمتك

56
00:09:21,720 --> 00:09:24,600
‫و أنت الرجل المتسم بالشرف

57
00:09:24,720 --> 00:09:27,280
‫أعرف هذه الأسطوانة جيدا

58
00:09:29,160 --> 00:09:31,280
‫كان عليك الرفض

59
00:09:32,320 --> 00:09:34,680
‫و ترك الكبرياء جانبا

60
00:09:35,760 --> 00:09:38,840
‫نحن نسدد ديوننا كما هو الحال دائما

61
00:09:39,800 --> 00:09:42,120
‫(غالانتومو) لا يتراجع أبدا
‫<font color="#ffff00">ينادونه "غالانتومو" و تعني الرجل الشريف</font>

62
00:09:42,240 --> 00:09:45,880
‫لن أسمح بوضع وجهي تحت أقدامهم

63
00:09:49,240 --> 00:09:53,320
‫فلنأمل أنك أجدت إختيار القرار الصائب
‫من أجلنا جميعا

64
00:10:05,160 --> 00:10:09,600
‫(غالانتومو) أعطى كلمته، لقد تحالف
‫مع عائلة (ليفانتي) ضد (جينارو سافستانو)

65
00:10:09,720 --> 00:10:13,120
‫سنسدد دفعة شهرية و سيضمنون لنا وصول
 شحنة أخرى بحلول نهاية هذا الشهر

66
00:10:13,240 --> 00:10:16,240
‫(موناشييلو)، ما فعله (جينارو) كان خطيرا

67
00:10:16,360 --> 00:10:18,520
‫نحن نعاني هنا أكثر من الجميع

68
00:10:18,640 --> 00:10:20,680
‫علينا أن نبقى مخلصين

69
00:10:20,800 --> 00:10:25,080
‫- و مكافئة هذا أننا سنكون أكثر قوة بعدها
‫- حقا (موناتشييلو)؟

70
00:10:25,200 --> 00:10:27,880
‫هل علينا أن نبقى مربوطين
‫بالسلاسل كالكلاب؟

71
00:10:29,600 --> 00:10:32,400
‫و ماذا لو جاء (جينارو) ليبيعنا بضاعته؟

72
00:10:35,600 --> 00:10:37,480
‫- ماذا علينا أن نخبره؟
‫- أجيبوا بالرفض

73
00:10:37,600 --> 00:10:39,000
‫و لماذا؟

74
00:10:39,120 --> 00:10:42,240
‫لأنك إن أخدتها من (جينارو)
‫ستدفع ثمنها مرتين

75
00:10:42,360 --> 00:10:45,640
‫مرة له و مرة لنا

76
00:10:45,760 --> 00:10:48,880
‫(موناشييلو)، تلك الجميلة
‫التي وضعوك معها في الفراش

77
00:10:49,000 --> 00:10:50,920
‫قلبتك رأسا على عقب

78
00:10:51,040 --> 00:10:55,120
‫و ربما إن سلكنا هذا الطريق معك
‫قد نكون نسلك الطريق الخطأ

79
00:10:55,240 --> 00:10:57,720
‫أنا أقوم بما هو في صالح الجميع

80
00:11:00,200 --> 00:11:04,120
‫(موناشييلو)، بحياتي كلها
‫لم آخذ صدقة من أي أحد

81
00:11:06,240 --> 00:11:08,040
‫إذهب و أخبر هذا لأسيادك

82
00:11:13,160 --> 00:11:14,400
‫طاب مساؤكم

83
00:11:50,120 --> 00:11:51,600
‫مساء الخير

84
00:11:56,440 --> 00:11:58,680
‫لا تتحرك، أيها الوغد

85
00:12:24,840 --> 00:12:27,360
‫رسالة من (غالانتومو)

86
00:12:27,480 --> 00:12:30,200
‫هذه نهاية من يتعامل مع عائلة (سافستانو)

87
00:12:35,720 --> 00:12:38,600
‫لقد قتلوا (أوتشابيل) في مكانه

88
00:12:38,720 --> 00:12:41,680
‫من قام بفعلها هو أحد رجال (غالانتومو)

89
00:12:41,800 --> 00:12:44,400
‫لقد كنت محقا،
‫إنهم يقتلون بعضهم البعض

90
00:12:47,840 --> 00:12:49,800
‫لا يزال هذا غير كافيا

91
00:12:50,360 --> 00:12:52,960
‫إذن حان الوقت لنقوم بحركتنا

92
00:13:10,240 --> 00:13:11,360
‫أيها الوسيم

93
00:13:14,160 --> 00:13:16,440
‫ما الأمر؟ ألا تفكر بي بعد الآن؟

94
00:13:17,880 --> 00:13:19,880
‫كيف حالك؟

95
00:13:21,920 --> 00:13:23,840
‫كم أنت وسيم للغاية

96
00:13:47,480 --> 00:13:51,200
‫أخاك لا يسمح لك بإحضاره للمنزل
‫لذا تأتي هنا كل سبت، صحيح؟

97
00:13:53,640 --> 00:13:56,960
‫أتعلم، والدتي أيضا كان لديها كلب

98
00:13:57,080 --> 00:14:00,840
‫كانت دائما تقول
‫أنهم مخلصين، حيوانات ذكية

99
00:14:05,200 --> 00:14:07,640
‫وماذا عن (موناتشييلو)؟

100
00:14:08,800 --> 00:14:11,320
‫أكثر إخلاصا أم أكثر ذكاءا؟

101
00:14:13,120 --> 00:14:15,520
‫يجب أن نجعله يرى الصواب

102
00:14:15,640 --> 00:14:18,320
‫سأتحدث إليه الليلة، أعدك

103
00:14:21,480 --> 00:14:22,960
‫هاته الليلة!

104
00:14:34,520 --> 00:14:37,560
‫لست ذاهبا لأي مكان الليلة

105
00:14:55,320 --> 00:14:57,680
‫هل أنت هو (إنزو) ذو الدماء العريقة؟

106
00:15:00,080 --> 00:15:01,800
‫من السائل؟

107
00:15:01,920 --> 00:15:04,120
‫شخص يودّ رؤيتك

108
00:15:10,400 --> 00:15:12,360
‫لكنني لا أودّ رؤية أي أحد

109
00:15:13,360 --> 00:15:15,680
‫إذن هذا الشخص كان على حق

110
00:15:15,800 --> 00:15:19,440
‫تلك الليلة، على ذلك القارب
‫كنت أنت من مات

111
00:15:29,800 --> 00:15:33,680
‫أخبر (جينارو) أنه عليه المجيء
‫و أخذ ما يريده

112
00:15:33,800 --> 00:15:35,680
سأكون هنا في الإنتظار

113
00:15:35,800 --> 00:15:39,200
إذن لم تفهم شيئا
‫لم يكن (جينارو سافستانو) من أرسلني هنا؟

114
00:17:05,120 --> 00:17:08,000
‫مكاني في الجحيم لم يكن جاهزا بعد

115
00:17:19,920 --> 00:17:23,120
‫لقد رأيتك تموت على ذلك القارب

116
00:17:33,880 --> 00:17:36,080
‫هل أنت حي أم ميت؟

117
00:17:43,120 --> 00:17:45,160
‫هل أنت حي أم ميت؟

118
00:17:47,240 --> 00:17:48,840
‫أنا حي

119
00:17:50,360 --> 00:17:52,760
‫لكن الآن فقط بعد رؤيتك

120
00:17:53,760 --> 00:17:56,680
‫مازلت لم تقرر بعد
‫من تريد أن تكون حتى

121
00:18:00,000 --> 00:18:02,200
‫أريد أن أكون مثلك

122
00:18:10,480 --> 00:18:12,480
‫إذن يجب عليك أن تموت أيضا

123
00:18:20,400 --> 00:18:22,400
‫ذلك ما أريده

124
00:18:44,960 --> 00:18:47,160
‫(توني)، أعطني سيجارة

125
00:18:50,240 --> 00:18:52,160
‫تريث في الشرب

126
00:18:53,240 --> 00:18:54,640
‫هذا جيد

127
00:19:05,000 --> 00:19:06,680
‫شكرا

128
00:19:18,600 --> 00:19:20,280
‫لدي بضع كلمات لأقولها

129
00:19:24,120 --> 00:19:28,040
‫بعد كل الأحزان التي كسرت كل قلوبنا

130
00:19:30,280 --> 00:19:32,800
‫اليوم هو يوم إحتفال بالنسبة
‫لعائلة (ليفانتي)

131
00:19:34,600 --> 00:19:37,360
‫لأننا نرحب بـ(فديريكو) في عائلتنا

132
00:19:38,440 --> 00:19:40,800
‫بالنسبة لنا هو أخ جديد

133
00:19:40,920 --> 00:19:43,680
‫ذلك الذي يوحد حياته
‫مع (جرايس) أمام الله

134
00:19:45,760 --> 00:19:48,720
‫(جرايس) لو كان أبونا
‫و أمنا هنا معنا

135
00:19:49,840 --> 00:19:51,640
‫كانا سيسعدان من أجلك

136
00:19:56,240 --> 00:19:59,600
‫(فديريكو) من الآن و إلى الأبد
‫ستكون هذه عائلتك

137
00:19:59,720 --> 00:20:01,520
‫تهانينا لكم

138
00:20:03,040 --> 00:20:04,720
‫أطيب التمنيات

139
00:20:23,080 --> 00:20:25,400
‫سأخرج لتدخين سيجارة، هل ترافقينني؟
‫من فضلك

140
00:20:25,520 --> 00:20:27,800
‫- لا، هذا يبدو غير لائق لي
‫- هيا

141
00:20:29,200 --> 00:20:31,120
‫فلتسعديني

142
00:20:35,680 --> 00:20:39,520
‫- إلى أين تذهبون؟
‫- فلتصمت، دعهم يستنشقون بعض الهواء

143
00:20:39,640 --> 00:20:41,960
‫إنك دائما مثل كلب الحراسة

144
00:20:49,520 --> 00:20:53,720
‫عليكم التوقف عن رمي الخبز
‫هذا يزعجني، إنها خطيئة تجاه الرب

145
00:20:59,120 --> 00:21:01,880
‫- أتشعرين بالبرد
‫- لا

146
00:21:11,200 --> 00:21:12,680
‫أصغي

147
00:21:15,920 --> 00:21:19,960
‫- لما لا نغادر فحسب
‫- كيف نرحل؟ انظر، إنهم هنا من أجلنا

148
00:21:23,600 --> 00:21:27,840
‫هذه ليست حفلة لنا، إنه لقاء عمل فقط

149
00:21:27,960 --> 00:21:30,080
‫و الصفقة قد تمت بالفعل

150
00:21:31,440 --> 00:21:33,880
‫و أنا أريد أن أكون على إنفراد معك

151
00:22:32,960 --> 00:22:34,360
‫لا

152
00:23:19,760 --> 00:23:21,200
‫توقف

153
00:23:24,440 --> 00:23:26,560
‫- تعالي
‫- دعني، دعني و شأني

154
00:23:26,680 --> 00:23:28,720
‫- إبقى بعيدا عني
‫- تعالي هنا

155
00:23:28,840 --> 00:23:31,080
‫- أصغ إلي
‫- أنت تؤلمني، أنت تؤلمني

156
00:23:31,200 --> 00:23:32,600
‫تعالي هنا

157
00:23:32,720 --> 00:23:34,960
‫لقد فعلت ذلك لحمايتك

158
00:23:36,760 --> 00:23:41,480
‫لأن هذه كانت الفرصة الوحيدة
‫التي منحوني إياها لإنقاذ حياتك

159
00:23:41,600 --> 00:23:43,120
‫هل تفهمين أم لا؟

160
00:23:48,520 --> 00:23:50,320
‫فلتبقي معي

161
00:23:51,840 --> 00:23:54,080
‫بعيدا عن كل شيء و عن الجميع

162
00:23:55,160 --> 00:23:57,240
‫فلتؤسسي حياتك بنفسك

163
00:23:58,920 --> 00:24:00,520
‫حياة خاصة بنا

164
00:24:08,240 --> 00:24:10,200
‫لنا وحدنا

165
00:24:13,480 --> 00:24:15,680
‫هل أنت جاد؟

166
00:24:19,800 --> 00:24:21,880
‫هل تصدّق ذلك حقا؟

167
00:24:23,040 --> 00:24:26,680
‫أنت مثل كل الرجال
‫الذين قابلتهم في حياتي

168
00:24:29,560 --> 00:24:32,120
‫في أول فرصة كنت سأقتلك

169
00:24:33,960 --> 00:24:36,640
‫لأشعر بالحرية أخيرا

170
00:24:39,480 --> 00:24:41,720
‫أنت تثير إشمئزازي

171
00:25:39,160 --> 00:25:41,880
‫- مرحبا (تيزانا)
‫- مرحبا (جينارو)

172
00:25:42,000 --> 00:25:43,480
‫كيف حالك؟

173
00:25:45,080 --> 00:25:46,240
‫بخير

174
00:25:48,360 --> 00:25:52,840
‫- أهناك أي أخبار عن المجمّع؟
‫- لا، لا يزال كل شيء عالقا

175
00:25:52,960 --> 00:25:56,520
‫لكنني أطلع (أتزورا) دائما بالمستجدات
‫إنه توقيعها المتواجد على الأوراق

176
00:25:57,480 --> 00:26:00,240
‫جيد، أبقها على إطلاع دائما

177
00:26:00,360 --> 00:26:04,400
‫الهيئة القضائية كذلك، بالنسبة لهم
‫يجب أن أبدو دائما ثابتا، بلا حراك

178
00:26:04,520 --> 00:26:05,720
‫و بدلا من ذلك؟

179
00:26:06,720 --> 00:26:08,880
‫و بدلا من ذلك نتحرك

180
00:26:11,080 --> 00:26:14,400
‫كم من المال يمكننا الحصول
‫عليه من المجمّع؟

181
00:26:14,520 --> 00:26:17,760
‫لا بد لي من عمل تقييم،
‫بالتخمين... أعتقد حوالي 10 ملايين

182
00:26:19,000 --> 00:26:20,920
‫أنا بحاجة لهم فورا

183
00:26:23,520 --> 00:26:26,000
‫- عليك القيام ببعض الإتصالات
‫- حسنا

184
00:26:27,480 --> 00:26:28,680
‫- أعتمد عليك
‫- حسنا

185
00:27:29,240 --> 00:27:31,720
‫إذن، هل ترى كم يبدو المكان لطيفا؟

186
00:27:36,160 --> 00:27:39,280
‫غرف النوم بالأعلى في الطابق الأول

187
00:27:40,320 --> 00:27:42,560
‫هناك غرفتان

188
00:27:42,680 --> 00:27:45,200
‫هناك غرفة رائعة لك و لزوجتك

189
00:27:45,320 --> 00:27:47,080
‫و واحدة أخرى لإبنك

190
00:27:48,760 --> 00:27:51,960
‫و هناك مطبخ رائع و مشرق للغاية

191
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
‫يمكنك وضع طاولة أمام النافذة

192
00:27:56,120 --> 00:27:58,680
‫و هناك شرفة ذات إطلالة جميلة

193
00:27:58,800 --> 00:28:01,320
‫و هناك المدخنة أيضا

194
00:28:01,440 --> 00:28:04,760
‫ألقي نظرة على غرفة الإستقبال
‫انظر كم هي مشرقة

195
00:28:06,480 --> 00:28:09,280
‫يمكنك وضع أريكة هناك

196
00:28:09,400 --> 00:28:13,160
‫ثم يمكننا وضع سجادة
‫و طاولة جميلة مع بعض الكراسي هنا كذلك

197
00:28:14,320 --> 00:28:17,240
‫و من الأمام التلفاز، انظر إلى كبر حجمه

198
00:28:18,920 --> 00:28:20,600
‫إذن؟

199
00:28:20,720 --> 00:28:22,560
‫هل يعجبك؟

200
00:28:22,680 --> 00:28:24,560
‫إنه تماما كما أردت

201
00:28:30,200 --> 00:28:32,440
‫إننا سعداء لأن البيت أعجبك

202
00:28:34,720 --> 00:28:38,360
‫لكن حقيقة، من المؤسف
‫أننا بعيدون جدا

203
00:28:39,840 --> 00:28:42,400
‫أمر مؤسف و خطر عليك دون (جينارو)

204
00:28:42,520 --> 00:28:43,960
‫و على الطفل أيضا

205
00:28:46,880 --> 00:28:49,120
‫لقد قتلنا عائلة (ليفانتي) في منزلهم

206
00:28:50,640 --> 00:28:52,920
‫عن طريق خيانة أحد حلفائهم لهم

207
00:28:53,960 --> 00:28:55,640
‫أتعلمون معنى ذلك؟

208
00:28:56,360 --> 00:28:59,280
‫(جينارو سافستانو) يصل إلى حيثما يريد

209
00:29:03,600 --> 00:29:05,560
‫و أنتم معي

210
00:29:08,600 --> 00:29:11,600
‫لكن بقي هناك شيء آخر يتعين علينا
‫القيام به قبل أن نكون أحرارا

211
00:29:25,800 --> 00:29:29,400
‫- عزيزي الدون (فينشنزو)
‫- إنه لمن دواعي سرورنا رؤيتك

212
00:29:29,520 --> 00:29:33,360
‫- هذه السنة تفوقنا على أنفسنا
‫- أنتم تقومون بهذا كل سنة

213
00:29:33,480 --> 00:29:35,760
‫- أنتم تعودونني على ذلك
‫- لا، لا

214
00:29:35,880 --> 00:29:38,840
‫اذا سمحت، هذه السنة فلتكن منا

215
00:29:38,960 --> 00:29:42,560
‫إذن يوم الأحد  قدموا قربانا جيدا
‫للأرواح التي في الأعراف

216
00:29:42,680 --> 00:29:44,880
‫سنقوم بذلك من كل قلبنا

217
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
‫شكرا جزيلا لك دون (فينشنزو)

218
00:29:47,120 --> 00:29:50,280
‫- طاب يومك
‫- نهارك سعيد

219
00:29:50,400 --> 00:29:51,880
‫صباح الخير دون (فينشنزو)

220
00:30:53,840 --> 00:30:55,760
‫اسمحوا لي للحظة

221
00:31:30,360 --> 00:31:33,160
‫سيدة (أفيتابيلي)، هنالك طرد من أجلك

222
00:31:34,840 --> 00:31:37,600
‫سأعود على الفور عزيزي، واصل اللعب

223
00:32:38,200 --> 00:32:41,200
‫لما أتيت بنا إلى هذا المكان القذر؟

224
00:32:59,360 --> 00:33:01,000
‫هذا أنت؟

225
00:33:10,040 --> 00:33:12,720
‫لقد شعرت بالوحدة طوال حياتي

226
00:33:14,640 --> 00:33:17,280
‫الآن بعد أن نظرت في عيونكم
أنا أدرك

227
00:33:19,280 --> 00:33:22,640
‫أنا لست وحيدا، لدي أنتم

228
00:33:26,560 --> 00:33:29,920
‫الشخص الذي أسميته أخي
أصبح عدوي

229
00:33:31,480 --> 00:33:34,120
‫كم عدد ما لديه (جينارو) من الرجال؟

230
00:33:37,640 --> 00:33:39,560
‫لكن ليس له أي رفقاء

231
00:33:39,680 --> 00:33:41,880
‫هذا هو مصدر قوتنا

232
00:33:45,040 --> 00:33:49,560
‫لكن أعتقد أن كل منا له سبب
‫وجيه لوضع حد لهذا الموقف، أم لا؟

233
00:33:53,640 --> 00:33:55,160
‫أنا باقي معك

234
00:34:00,800 --> 00:34:02,680
‫أنا معك، (شيرو)

235
00:34:06,920 --> 00:34:08,720
‫أنا معك

236
00:34:41,320 --> 00:34:43,440
‫ماذا قلت لكم؟

237
00:34:47,600 --> 00:34:51,200
‫الآن بما أنني عدت، إن كان أحد غير موافق
‫من الأفضل أن يقول ذلك

238
00:34:58,400 --> 00:34:59,840
‫جيد

239
00:35:02,520 --> 00:35:05,280
‫إذا سأقوم بشرح كيفية سير الأمور
‫من الآن فصاعدا

240
00:35:05,400 --> 00:35:08,120
‫الكوكايين سيوزّع عليكم جميعا

241
00:35:08,240 --> 00:35:10,160
‫الأماكن يجب أن تعود للعمل مرة أخرى

242
00:35:10,280 --> 00:35:13,280
‫مقدار المال الذي تدفعونه لي
‫سيظل نفسه دائما، بلا زيادة

243
00:35:13,400 --> 00:35:17,840
‫بالتالي النظام يعود إلى ما كان عليه سابقا
‫و الأرباح ستكون متساوية للجميع

244
00:35:17,960 --> 00:35:19,480
‫أهذا جيد؟

245
00:35:23,000 --> 00:35:25,480
‫الآن بقيت مسألة واحدة فقط لنعرفها

246
00:35:27,320 --> 00:35:29,520
‫لا يوجد شيء لمعرفته

247
00:35:32,400 --> 00:35:35,440
‫هناك شخص واحد فقط يستحق
‫منطقة (أوتشابيل)

248
00:35:53,000 --> 00:35:54,520
‫(موناتشييلو)

249
00:36:02,720 --> 00:36:05,040
‫ربما يعرفني الكثير منكم بالفعل

250
00:36:07,000 --> 00:36:10,240
‫لكنني هنا اليوم لأتحدث إليكم
‫من رائد أعمال إلى رواد أعمال

251
00:36:10,360 --> 00:36:14,120
‫و تحديدا لأنني تواجدت في جهتكم
‫أنا أعرف مدى صعوبة

252
00:36:14,240 --> 00:36:16,680
‫تحويل شركة من منطقتنا لتصبح بارزة

253
00:36:16,800 --> 00:36:20,280
‫لندخل بصلب الموضوع دون (جينارو)،
‫ما الذي تريده منا؟

254
00:36:22,480 --> 00:36:25,160
‫إقتناء حصة من الأصول الخاصة بكم

255
00:36:25,280 --> 00:36:28,520
‫هناك حاجة للإستثمارات لزيادة الجودة،
‫أنا أعرف هذا

256
00:36:30,920 --> 00:36:34,600
‫داخل تلك الحقائب هناك مليون يورو
‫لكل واحد منكم

257
00:36:37,160 --> 00:36:39,240
‫و للحصول على هذا الإستثمار،
‫ما الذي علينا أن نفعل؟

258
00:36:39,360 --> 00:36:41,760
‫إستخدام الموارد الرديئة التي تمررها لنا؟

259
00:36:41,880 --> 00:36:46,480
‫و توظيف السود الفقراء الذين تحضرهم لنا
‫والذين عليهم الدفع لشراء وظائفهم

260
00:36:47,160 --> 00:36:49,240
‫أنا لست والدي

261
00:36:51,960 --> 00:36:56,680
‫هو و أمثاله دمروا الأعمال التي
‫إستولوا عليها، أنا لن أفعل

262
00:36:57,280 --> 00:37:01,960
‫كل ما أريده هو حصة من شركاتكم
‫مساوية للمبلغ الذي إستثمرته

263
00:37:02,080 --> 00:37:05,120
‫وبهذا نحن نساعدك أيضا على
‫غسيل أموالك القذرة

264
00:37:06,160 --> 00:37:10,520
‫الأموال كلها قذرة، لأنها تدفع
‫الرجل لفعل أسوأ الأمور

265
00:38:30,000 --> 00:38:31,600
‫إذن؟

266
00:38:31,720 --> 00:38:33,880
‫أحضر الساعي طردا

267
00:39:13,360 --> 00:39:15,960
‫لطالما قلت لك

268
00:39:16,080 --> 00:39:18,760
‫أعرف كيفية عقد ربطة العنق
‫بشكل أفضل منك

269
00:39:21,080 --> 00:39:22,760
‫نور حياتي

270
00:39:32,040 --> 00:39:34,520
‫متعهدي الجنائز قد وصلوا

271
00:39:50,080 --> 00:39:53,720
‫(جينارو سافستانو) لديه زوجة
‫و طفل، أليس كذلك؟

272
00:40:11,920 --> 00:40:13,760
‫لنذهب للمنزل

273
00:40:20,640 --> 00:40:22,080
‫وداعا (فرانشيسكو)

274
00:40:23,120 --> 00:40:26,560
‫- عذرا، هل مازال (بييترو) بالداخل؟
‫- لا، أعتقد أنه خرج مع زميلتي من قبل

275
00:40:26,680 --> 00:40:29,080
‫و لكن إذا أردتِ، سأذهب للتحقق
‫في غرفة تغيير الملابس

276
00:40:29,200 --> 00:40:31,040
‫لا، لا بأس

277
00:40:46,560 --> 00:40:48,320
‫المعذرة، هل رأيتي إبني؟

278
00:40:48,440 --> 00:40:50,960
‫حاولي البحث في غرفة تغيير الملابس

279
00:40:53,080 --> 00:40:54,400
‫(بييترو)؟

280
00:42:39,520 --> 00:42:40,920
‫مساء الخير، (رافاييل)

281
00:42:41,040 --> 00:42:43,440
‫- كل شيء على ما يرام، (كينغ)؟
‫- كل شيء تمام

282
00:42:44,800 --> 00:42:46,360
‫افتحها

283
00:43:03,600 --> 00:43:06,040
‫دون (جينارو) يفي بوعده دائما

284
00:43:06,160 --> 00:43:10,040
‫أخبر الدون (جينارو) أننا إفتقدنا
‫عائلة (سافستانو) كثيرا

285
00:43:16,200 --> 00:43:17,320
‫اخرس، اخرس

286
00:43:17,440 --> 00:43:19,560
‫- أنزل السلاح
‫- من أنتم؟

287
00:43:19,680 --> 00:43:21,560
‫أنا لا أعرفكم

288
00:43:49,120 --> 00:43:51,800
‫هذا غير ممكن

289
00:43:51,920 --> 00:43:54,480
‫أنت ميت

290
00:43:54,600 --> 00:43:57,320
‫ما الذي تريده منا؟

291
00:43:57,440 --> 00:43:59,560
‫لا أريد منكم شيئا

292
00:43:59,680 --> 00:44:02,640
‫فقط يجب أن أُرسل رسالة لـ(جينارو)

293
00:44:07,160 --> 00:44:10,080
‫و أنا بحاجة لشخص من "بونتيشيلي"
‫و آخر من "سكامبيا"

294
00:44:58,160 --> 00:45:03,760
<b>‫<font color="#ffff00">" الخالد قد عاد "</font></b>

295
00:45:15,700 --> 00:45:21,300
<b>‫<font color="#ffff00">" الخالد قد عاد "</font></b>

296
00:45:21,324 --> 00:48:11,424
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color=#0080ff>t.me/GHBsubtitles</font>

