﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:21,000
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color=#0080ff>t.me/GHBsubtitles</font>

2
00:01:22,500 --> 00:01:26,500
<b><font color=#c0c0c0>‫"مؤسسة عقابية"</font></b>

3
00:01:41,460 --> 00:01:43,940
‫(بيتبول)، أصغ إلي
‫إنتبه لنفسك

4
00:01:44,060 --> 00:01:46,460
‫الوضع في الخارج ليس كالسابق

5
00:01:48,060 --> 00:01:50,380
‫فلترافقك السيدة العذراء

6
00:02:50,060 --> 00:02:51,300
‫(شيرو)

7
00:02:52,860 --> 00:02:55,260
‫أهذا أنت حقا؟

8
00:02:55,380 --> 00:02:56,900
‫فلنذهب

9
00:03:09,980 --> 00:03:24,380
حقوق الترجمة محفوظة لصاحبها
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>

10
00:04:46,300 --> 00:04:48,740
‫لدينا شيء مهم لنخبرك به

11
00:04:50,820 --> 00:04:54,820
‫(جينارو) إستولى على شحنة عائلة (ليفانتي)
‫الكل في الشوارع يتحدثون عن هذا

12
00:04:54,940 --> 00:04:57,580
‫إنه يعود ليكبر مرة أخرى

13
00:04:59,420 --> 00:05:01,940
‫هل تعرف معنى ذلك؟

14
00:05:02,060 --> 00:05:03,700
‫إن عاد (جينارو)..

15
00:05:03,820 --> 00:05:07,260
‫أول رغبة ستخطر له هي
‫إقتلاع رؤوسنا

16
00:05:16,660 --> 00:05:19,900
‫إن كان الأمر كذلك،
‫سيخلصني من حِمل ثقيل

17
00:05:49,340 --> 00:05:52,300
‫(أوتشابيل) أنت لست شخصا
‫مرحبا به هنا

18
00:05:52,420 --> 00:05:55,540
‫عليّ التحدث إلى (جينارو سافستانو)
‫إنه أمر هام

19
00:06:10,340 --> 00:06:11,580
‫صباح الخير

20
00:06:13,700 --> 00:06:15,020
‫دون (جينارو)

21
00:06:16,220 --> 00:06:18,860
‫قالوا أن لا أحد يستطيع الإستيلاء
‫على شحنة عائلة (ليفانتي)

22
00:06:18,980 --> 00:06:23,260
‫لكنك بدل ذلك قدمت الإثبات
‫الذي كنا ننتظره جميعا

23
00:06:33,340 --> 00:06:36,740
‫لكن عندما أتيت إليكم
‫لم ترحبوا بي جيدا

24
00:06:36,860 --> 00:06:39,140
‫نحن يائسون

25
00:06:39,260 --> 00:06:43,380
‫و بدون هاته الشحنة،
‫الأمور ستزداد سوءا فأكثر

26
00:06:43,500 --> 00:06:47,500
‫أنت تعلم أنني أخاطر بمجيئي هنا اليوم،
‫لم أقرر أبدا

27
00:06:48,540 --> 00:06:52,020
‫إن كنت مازلت تريدني، فأنا في صفك

28
00:06:53,940 --> 00:06:56,340
‫إن كنت تود التواجد بصفي،
‫عليك أن تستحق ذلك

29
00:06:56,460 --> 00:07:00,140
‫سأفعل أي شيء لأجلك دون (جينارو)
‫أنا تحت أمرك

30
00:07:03,700 --> 00:07:05,380
‫طاب يومكم

31
00:07:18,140 --> 00:07:20,300
‫هل تثق به حقا؟

32
00:07:21,820 --> 00:07:24,380
‫إننا أمله الوحيد

33
00:08:15,060 --> 00:08:17,340
‫فلتجلسا

34
00:08:17,460 --> 00:08:19,540
‫هل تعرف ما خطر بفكرنا؟

35
00:08:20,700 --> 00:08:25,300
‫أنه ربما (جينارو) لم يقم بسرقة الشحنة،
‫بل قام بشرائها

36
00:08:25,420 --> 00:08:29,220
‫و منه (غالانتومو) قد قبض ثمنها مرتين
‫مرة منا و مرة منه

37
00:08:29,340 --> 00:08:30,940
‫أنتم تقومون بإتهامي أنا

38
00:08:31,060 --> 00:08:33,860
‫الشحنة كانت تحت مسؤوليتي
‫أنا من خسرت الملايين

39
00:08:36,020 --> 00:08:38,540
‫و من يخبرنا أن (جينارو)
‫لم يعطك ذلك المال؟

40
00:08:43,260 --> 00:08:46,940
‫قصتي تخبركم، و إذا لم يكن ذلك كافيا،
‫فهناك أيضا حقيقة وجودكم في منزلي

41
00:08:47,060 --> 00:08:50,020
‫و أن لا أحد قام بتوجيه السلاح
‫لرؤوسكم بعد

42
00:08:50,140 --> 00:08:52,100
‫هناك حقيقة واحدة فقط

43
00:08:53,340 --> 00:08:57,580
‫لقد أفسدت أمر الشحنة
‫و الآن (جينارو) أصبح أقوى

44
00:09:01,340 --> 00:09:02,580
‫و من ثم؟

45
00:09:06,100 --> 00:09:09,780
‫و من ثم فهذه مشكلة كبيرة،
‫لكن للجميع

46
00:09:11,220 --> 00:09:13,980
‫عليك بمساعدتنا لقتله

47
00:09:15,300 --> 00:09:17,900
‫ولا يمكنك التراجع

48
00:09:52,460 --> 00:09:54,700
‫ماذا هناك، (فينشنزو)؟

49
00:09:57,460 --> 00:10:01,620
‫عندما توفي ولدنا، أقسمت على إخباري
‫بالحقيقة دوما

50
00:10:06,420 --> 00:10:08,700
‫لا بدّ لي من الوفاء بدين

51
00:10:08,820 --> 00:10:11,940
‫لذا تحالفت معهم ضد (جينارو سافستانو)

52
00:10:13,060 --> 00:10:15,300
‫هذا أمر جلل

53
00:10:15,420 --> 00:10:19,220
‫و الديّن المترتب علينا لا يستحق عناء ذلك
‫و أيضا هذا أمر لا يعنينا

54
00:10:20,340 --> 00:10:24,260
‫سمعة إسمنا.. هي من تعنينا

55
00:10:24,820 --> 00:10:28,460
‫طبعا، لقد أعطيت كلمتك

56
00:10:29,900 --> 00:10:32,780
‫و أنت الرجل المتسم بالشرف

57
00:10:32,900 --> 00:10:35,460
‫أعرف هذه الأسطوانة جيدا

58
00:10:37,340 --> 00:10:39,460
‫كان عليك الرفض

59
00:10:40,500 --> 00:10:42,860
‫و ترك الكبرياء جانبا

60
00:10:43,940 --> 00:10:47,020
‫نحن نسدد ديوننا كما هو الحال دائما

61
00:10:47,980 --> 00:10:50,300
‫(غالانتومو) لا يتراجع أبدا
‫<font color=#ffff00>ينادونه "غالانتومو" و تعني الرجل الشريف</font>

62
00:10:50,420 --> 00:10:54,060
‫لن أسمح بوضع وجهي تحت أقدامهم

63
00:10:57,420 --> 00:11:01,500
‫فلنأمل أنك أجدت إختيار القرار الصائب
‫من أجلنا جميعا

64
00:11:13,340 --> 00:11:17,780
‫(غالانتومو) أعطى كلمته، لقد تحالف
‫مع عائلة (ليفانتي) ضد (جينارو سافستانو)

65
00:11:17,900 --> 00:11:21,300
‫سنسدد دفعة شهرية و سيضمنون لنا وصول
 شحنة أخرى بحلول نهاية هذا الشهر

66
00:11:21,420 --> 00:11:24,420
‫(موناشييلو)، ما فعله (جينارو) كان خطيرا

67
00:11:24,540 --> 00:11:26,700
‫نحن نعاني هنا أكثر من الجميع

68
00:11:26,820 --> 00:11:28,860
‫علينا أن نبقى مخلصين

69
00:11:28,980 --> 00:11:33,260
‫- و مكافئة هذا أننا سنكون أكثر قوة بعدها
‫- حقا (موناتشييلو)؟

70
00:11:33,380 --> 00:11:36,060
‫هل علينا أن نبقى مربوطين
‫بالسلاسل كالكلاب؟

71
00:11:37,780 --> 00:11:40,580
‫و ماذا لو جاء (جينارو) ليبيعنا بضاعته؟

72
00:11:43,780 --> 00:11:45,660
‫- ماذا علينا أن نخبره؟
‫- أجيبوا بالرفض

73
00:11:45,780 --> 00:11:47,180
‫و لماذا؟

74
00:11:47,300 --> 00:11:50,420
‫لأنك إن أخدتها من (جينارو)
‫ستدفع ثمنها مرتين

75
00:11:50,540 --> 00:11:53,820
‫مرة له و مرة لنا

76
00:11:53,940 --> 00:11:57,060
‫(موناشييلو)، تلك الجميلة
‫التي وضعوك معها في الفراش

77
00:11:57,180 --> 00:11:59,100
‫قلبتك رأسا على عقب

78
00:11:59,220 --> 00:12:03,300
‫و ربما إن سلكنا هذا الطريق معك
‫قد نكون نسلك الطريق الخطأ

79
00:12:03,420 --> 00:12:05,900
‫أنا أقوم بما هو في صالح الجميع

80
00:12:08,380 --> 00:12:12,300
‫(موناشييلو)، بحياتي كلها
‫لم آخذ صدقة من أي أحد

81
00:12:14,420 --> 00:12:16,220
‫إذهب و أخبر هذا لأسيادك

82
00:12:21,340 --> 00:12:22,580
‫طاب مساؤكم

83
00:12:58,300 --> 00:12:59,780
‫مساء الخير

84
00:13:04,620 --> 00:13:06,860
‫لا تتحرك، أيها الوغد

85
00:13:33,020 --> 00:13:35,540
‫رسالة من (غالانتومو)

86
00:13:35,660 --> 00:13:38,380
‫هذه نهاية من يتعامل مع عائلة (سافستانو)

87
00:13:43,900 --> 00:13:46,780
‫لقد قتلوا (أوتشابيل) في مكانه

88
00:13:46,900 --> 00:13:49,860
‫من قام بفعلها هو أحد رجال (غالانتومو)

89
00:13:49,980 --> 00:13:52,580
‫لقد كنت محقا،
‫إنهم يقتلون بعضهم البعض

90
00:13:56,020 --> 00:13:57,980
‫لا يزال هذا غير كافيا

91
00:13:58,540 --> 00:14:01,140
‫إذن حان الوقت لنقوم بحركتنا

92
00:14:18,420 --> 00:14:19,540
‫أيها الوسيم

93
00:14:22,340 --> 00:14:24,620
‫ما الأمر؟ ألا تفكر بي بعد الآن؟

94
00:14:26,060 --> 00:14:28,060
‫كيف حالك؟

95
00:14:30,100 --> 00:14:32,020
‫كم أنت وسيم للغاية

96
00:14:55,660 --> 00:14:59,380
‫أخاك لا يسمح لك بإحضاره للمنزل
‫لذا تأتي هنا كل سبت، صحيح؟

97
00:15:01,820 --> 00:15:05,140
‫أتعلم، والدتي أيضا كان لديها كلب

98
00:15:05,260 --> 00:15:09,020
‫كانت دائما تقول
‫أنهم مخلصين، حيوانات ذكية

99
00:15:13,380 --> 00:15:15,820
‫وماذا عن (موناتشييلو)؟

100
00:15:16,980 --> 00:15:19,500
‫أكثر إخلاصا أم أكثر ذكاءا؟

101
00:15:21,300 --> 00:15:23,700
‫يجب أن نجعله يرى الصواب

102
00:15:23,820 --> 00:15:26,500
‫سأتحدث إليه الليلة، أعدك

103
00:15:29,660 --> 00:15:31,140
‫هاته الليلة!

104
00:15:42,700 --> 00:15:45,740
‫لست ذاهبا لأي مكان الليلة

105
00:16:03,500 --> 00:16:05,860
‫هل أنت هو (إنزو) ذو الدماء العريقة؟

106
00:16:08,260 --> 00:16:09,980
‫من السائل؟

107
00:16:10,100 --> 00:16:12,300
‫شخص يودّ رؤيتك

108
00:16:18,580 --> 00:16:20,540
‫لكنني لا أودّ رؤية أي أحد

109
00:16:21,540 --> 00:16:23,860
‫إذن هذا الشخص كان على حق

110
00:16:23,980 --> 00:16:27,620
‫تلك الليلة، على ذلك القارب
‫كنت أنت من مات

111
00:16:37,980 --> 00:16:41,860
‫أخبر (جينارو) أنه عليه المجيء
‫و أخذ ما يريده

112
00:16:41,980 --> 00:16:43,860
سأكون هنا في الإنتظار

113
00:16:43,980 --> 00:16:47,380
إذن لم تفهم شيئا
‫لم يكن (جينارو سافستانو) من أرسلني هنا؟

114
00:18:13,300 --> 00:18:16,180
‫مكاني في الجحيم لم يكن جاهزا بعد

115
00:18:28,100 --> 00:18:31,300
‫لقد رأيتك تموت على ذلك القارب

116
00:18:42,060 --> 00:18:44,260
‫هل أنت حي أم ميت؟

117
00:18:51,300 --> 00:18:53,340
‫هل أنت حي أم ميت؟

118
00:18:55,420 --> 00:18:57,020
‫أنا حي

119
00:18:58,540 --> 00:19:00,940
‫لكن الآن فقط بعد رؤيتك

120
00:19:01,940 --> 00:19:04,860
‫مازلت لم تقرر بعد
‫من تريد أن تكون حتى

121
00:19:08,180 --> 00:19:10,380
‫أريد أن أكون مثلك

122
00:19:18,660 --> 00:19:20,660
‫إذن يجب عليك أن تموت أيضا

123
00:19:28,580 --> 00:19:30,580
‫ذلك ما أريده

124
00:19:53,140 --> 00:19:55,340
‫(توني)، أعطني سيجارة

125
00:19:58,420 --> 00:20:00,340
‫تريث في الشرب

126
00:20:01,420 --> 00:20:02,820
‫هذا جيد

127
00:20:13,180 --> 00:20:14,860
‫شكرا

128
00:20:26,780 --> 00:20:28,460
‫لدي بضع كلمات لأقولها

129
00:20:32,300 --> 00:20:36,220
‫بعد كل الأحزان التي كسرت كل قلوبنا

130
00:20:38,460 --> 00:20:40,980
‫اليوم هو يوم إحتفال بالنسبة
‫لعائلة (ليفانتي)

131
00:20:42,780 --> 00:20:45,540
‫لأننا نرحب بـ(فديريكو) في عائلتنا

132
00:20:46,620 --> 00:20:48,980
‫بالنسبة لنا هو أخ جديد

133
00:20:49,100 --> 00:20:51,860
‫ذلك الذي يوحد حياته
‫مع (جرايس) أمام الله

134
00:20:53,940 --> 00:20:56,900
‫(جرايس) لو كان أبونا
‫و أمنا هنا معنا

135
00:20:58,020 --> 00:20:59,820
‫كانا سيسعدان من أجلك

136
00:21:04,420 --> 00:21:07,780
‫(فديريكو) من الآن و إلى الأبد
‫ستكون هذه عائلتك

137
00:21:07,900 --> 00:21:09,700
‫تهانينا لكم

138
00:21:11,220 --> 00:21:12,900
‫أطيب التمنيات

139
00:21:31,260 --> 00:21:33,580
‫سأخرج لتدخين سيجارة، هل ترافقينني؟
‫من فضلك

140
00:21:33,700 --> 00:21:35,980
‫- لا، هذا يبدو غير لائق لي
‫- هيا

141
00:21:37,380 --> 00:21:39,300
‫فلتسعديني

142
00:21:43,860 --> 00:21:47,700
‫- إلى أين تذهبون؟
‫- فلتصمت، دعهم يستنشقون بعض الهواء

143
00:21:47,820 --> 00:21:50,140
‫إنك دائما مثل كلب الحراسة

144
00:21:57,700 --> 00:22:01,900
‫عليكم التوقف عن رمي الخبز
‫هذا يزعجني، إنها خطيئة تجاه الرب

145
00:22:07,300 --> 00:22:10,060
‫- أتشعرين بالبرد
‫- لا

146
00:22:19,380 --> 00:22:20,860
‫أصغي

147
00:22:24,100 --> 00:22:28,140
‫- لما لا نغادر فحسب
‫- كيف نرحل؟ انظر، إنهم هنا من أجلنا

148
00:22:31,780 --> 00:22:36,020
‫هذه ليست حفلة لنا، إنه لقاء عمل فقط

149
00:22:36,140 --> 00:22:38,260
‫و الصفقة قد تمت بالفعل

150
00:22:39,620 --> 00:22:42,060
‫و أنا أريد أن أكون على إنفراد معك

151
00:23:41,140 --> 00:23:42,540
‫لا

152
00:24:27,940 --> 00:24:29,380
‫توقف

153
00:24:32,620 --> 00:24:34,740
‫- تعالي
‫- دعني، دعني و شأني

154
00:24:34,860 --> 00:24:36,900
‫- إبقى بعيدا عني
‫- تعالي هنا

155
00:24:37,020 --> 00:24:39,260
‫- أصغ إلي
‫- أنت تؤلمني، أنت تؤلمني

156
00:24:39,380 --> 00:24:40,780
‫تعالي هنا

157
00:24:40,900 --> 00:24:43,140
‫لقد فعلت ذلك لحمايتك

158
00:24:44,940 --> 00:24:49,660
‫لأن هذه كانت الفرصة الوحيدة
‫التي منحوني إياها لإنقاذ حياتك

159
00:24:49,780 --> 00:24:51,300
‫هل تفهمين أم لا؟

160
00:24:56,700 --> 00:24:58,500
‫فلتبقي معي

161
00:25:00,020 --> 00:25:02,260
‫بعيدا عن كل شيء و عن الجميع

162
00:25:03,340 --> 00:25:05,420
‫فلتؤسسي حياتك بنفسك

163
00:25:07,100 --> 00:25:08,700
‫حياة خاصة بنا

164
00:25:16,420 --> 00:25:18,380
‫لنا وحدنا

165
00:25:21,660 --> 00:25:23,860
‫هل أنت جاد؟

166
00:25:27,980 --> 00:25:30,060
‫هل تصدّق ذلك حقا؟

167
00:25:31,220 --> 00:25:34,860
‫أنت مثل كل الرجال
‫الذين قابلتهم في حياتي

168
00:25:37,740 --> 00:25:40,300
‫في أول فرصة كنت سأقتلك

169
00:25:42,140 --> 00:25:44,820
‫لأشعر بالحرية أخيرا

170
00:25:47,660 --> 00:25:49,900
‫أنت تثير إشمئزازي

171
00:26:45,340 --> 00:26:48,060
‫- مرحبا (تيزانا)
‫- مرحبا (جينارو)

172
00:26:48,180 --> 00:26:49,660
‫كيف حالك؟

173
00:26:51,260 --> 00:26:52,420
‫بخير

174
00:26:54,540 --> 00:26:59,020
‫- أهناك أي أخبار عن المجمّع؟
‫- لا، لا يزال كل شيء عالقا

175
00:26:59,140 --> 00:27:02,700
‫لكنني أطلع (أتزورا) دائما بالمستجدات
‫إنه توقيعها المتواجد على الأوراق

176
00:27:03,660 --> 00:27:06,420
‫جيد، أبقها على إطلاع دائما

177
00:27:06,540 --> 00:27:10,580
‫الهيئة القضائية كذلك، بالنسبة لهم
‫يجب أن أبدو دائما ثابتا، بلا حراك

178
00:27:10,700 --> 00:27:11,900
‫و بدلا من ذلك؟

179
00:27:12,900 --> 00:27:15,060
‫و بدلا من ذلك نتحرك

180
00:27:17,260 --> 00:27:20,580
‫كم من المال يمكننا الحصول
‫عليه من المجمّع؟

181
00:27:20,700 --> 00:27:23,940
‫لا بد لي من عمل تقييم،
‫بالتخمين... أعتقد حوالي 10 ملايين

182
00:27:25,180 --> 00:27:27,100
‫أنا بحاجة لهم فورا

183
00:27:29,700 --> 00:27:32,180
‫- عليك القيام ببعض الإتصالات
‫- حسنا

184
00:27:33,660 --> 00:27:34,860
‫- أعتمد عليك
‫- حسنا

185
00:28:35,420 --> 00:28:37,900
‫إذن، هل ترى كم يبدو المكان لطيفا؟

186
00:28:42,340 --> 00:28:45,460
‫غرف النوم بالأعلى في الطابق الأول

187
00:28:46,500 --> 00:28:48,740
‫هناك غرفتان

188
00:28:48,860 --> 00:28:51,380
‫هناك غرفة رائعة لك و لزوجتك

189
00:28:51,500 --> 00:28:53,260
‫و واحدة أخرى لإبنك

190
00:28:54,940 --> 00:28:58,140
‫و هناك مطبخ رائع و مشرق للغاية

191
00:28:59,180 --> 00:29:02,180
‫يمكنك وضع طاولة أمام النافذة

192
00:29:02,300 --> 00:29:04,860
‫و هناك شرفة ذات إطلالة جميلة

193
00:29:04,980 --> 00:29:07,500
‫و هناك المدخنة أيضا

194
00:29:07,620 --> 00:29:10,940
‫ألقي نظرة على غرفة الإستقبال
‫انظر كم هي مشرقة

195
00:29:12,660 --> 00:29:15,460
‫يمكنك وضع أريكة هناك

196
00:29:15,580 --> 00:29:19,340
‫ثم يمكننا وضع سجادة
‫و طاولة جميلة مع بعض الكراسي هنا كذلك

197
00:29:20,500 --> 00:29:23,420
‫و من الأمام التلفاز، انظر إلى كبر حجمه

198
00:29:25,100 --> 00:29:26,780
‫إذن؟

199
00:29:26,900 --> 00:29:28,740
‫هل يعجبك؟

200
00:29:28,860 --> 00:29:30,740
‫إنه تماما كما أردت

201
00:29:36,380 --> 00:29:38,620
‫إننا سعداء لأن البيت أعجبك

202
00:29:40,900 --> 00:29:44,540
‫لكن حقيقة، من المؤسف
‫أننا بعيدون جدا

203
00:29:46,020 --> 00:29:48,580
‫أمر مؤسف و خطر عليك دون (جينارو)

204
00:29:48,700 --> 00:29:50,140
‫و على الطفل أيضا

205
00:29:53,060 --> 00:29:55,300
‫لقد قتلنا عائلة (ليفانتي) في منزلهم

206
00:29:56,820 --> 00:29:59,100
‫عن طريق خيانة أحد حلفائهم لهم

207
00:30:00,140 --> 00:30:01,820
‫أتعلمون معنى ذلك؟

208
00:30:02,540 --> 00:30:05,460
‫(جينارو سافستانو) يصل إلى حيثما يريد

209
00:30:09,780 --> 00:30:11,740
‫و أنتم معي

210
00:30:14,780 --> 00:30:17,780
‫لكن بقي هناك شيء آخر يتعين علينا
‫القيام به قبل أن نكون أحرارا

211
00:30:31,980 --> 00:30:35,580
‫- عزيزي الدون (فينشنزو)
‫- إنه لمن دواعي سرورنا رؤيتك

212
00:30:35,700 --> 00:30:39,540
‫- هذه السنة تفوقنا على أنفسنا
‫- أنتم تقومون بهذا كل سنة

213
00:30:39,660 --> 00:30:41,940
‫- أنتم تعودونني على ذلك
‫- لا، لا

214
00:30:42,060 --> 00:30:45,020
‫اذا سمحت، هذه السنة فلتكن منا

215
00:30:45,140 --> 00:30:48,740
‫إذن يوم الأحد  قدموا قربانا جيدا
‫للأرواح التي في الأعراف

216
00:30:48,860 --> 00:30:51,060
‫سنقوم بذلك من كل قلبنا

217
00:30:51,180 --> 00:30:53,180
‫شكرا جزيلا لك دون (فينشنزو)

218
00:30:53,300 --> 00:30:56,460
‫- طاب يومك
‫- نهارك سعيد

219
00:30:56,580 --> 00:30:58,060
‫صباح الخير دون (فينشنزو)

220
00:32:00,020 --> 00:32:01,940
‫اسمحوا لي للحظة

221
00:32:36,540 --> 00:32:39,340
‫سيدة (أفيتابيلي)، هنالك طرد من أجلك

222
00:32:41,020 --> 00:32:43,780
‫سأعود على الفور عزيزي، واصل اللعب

223
00:33:44,380 --> 00:33:47,380
‫لما أتيت بنا إلى هذا المكان القذر؟

224
00:34:05,540 --> 00:34:07,180
‫هذا أنت؟

225
00:34:16,220 --> 00:34:18,900
‫لقد شعرت بالوحدة طوال حياتي

226
00:34:20,820 --> 00:34:23,460
‫الآن بعد أن نظرت في عيونكم
أنا أدرك

227
00:34:25,460 --> 00:34:28,820
‫أنا لست وحيدا، لدي أنتم

228
00:34:32,740 --> 00:34:36,100
‫الشخص الذي أسميته أخي
أصبح عدوي

229
00:34:37,660 --> 00:34:40,300
‫كم عدد ما لديه (جينارو) من الرجال؟

230
00:34:43,820 --> 00:34:45,740
‫لكن ليس له أي رفقاء

231
00:34:45,860 --> 00:34:48,060
‫هذا هو مصدر قوتنا

232
00:34:51,220 --> 00:34:55,740
‫لكن أعتقد أن كل منا له سبب
‫وجيه لوضع حد لهذا الموقف، أم لا؟

233
00:34:59,820 --> 00:35:01,340
‫أنا باقي معك

234
00:35:06,980 --> 00:35:08,860
‫أنا معك، (شيرو)

235
00:35:13,100 --> 00:35:14,900
‫أنا معك

236
00:35:47,500 --> 00:35:49,620
‫ماذا قلت لكم؟

237
00:35:53,780 --> 00:35:57,380
‫الآن بما أنني عدت، إن كان أحد غير موافق
‫من الأفضل أن يقول ذلك

238
00:36:04,580 --> 00:36:06,020
‫جيد

239
00:36:08,700 --> 00:36:11,460
‫إذا سأقوم بشرح كيفية سير الأمور
‫من الآن فصاعدا

240
00:36:11,580 --> 00:36:14,300
‫الكوكايين سيوزّع عليكم جميعا

241
00:36:14,420 --> 00:36:16,340
‫الأماكن يجب أن تعود للعمل مرة أخرى

242
00:36:16,460 --> 00:36:19,460
‫مقدار المال الذي تدفعونه لي
‫سيظل نفسه دائما، بلا زيادة

243
00:36:19,580 --> 00:36:24,020
‫بالتالي النظام يعود إلى ما كان عليه سابقا
‫و الأرباح ستكون متساوية للجميع

244
00:36:24,140 --> 00:36:25,660
‫أهذا جيد؟

245
00:36:29,180 --> 00:36:31,660
‫الآن بقيت مسألة واحدة فقط لنعرفها

246
00:36:33,500 --> 00:36:35,700
‫لا يوجد شيء لمعرفته

247
00:36:38,580 --> 00:36:41,620
‫هناك شخص واحد فقط يستحق
‫منطقة (أوتشابيل)

248
00:36:59,180 --> 00:37:00,700
‫(موناتشييلو)

249
00:37:08,900 --> 00:37:11,220
‫ربما يعرفني الكثير منكم بالفعل

250
00:37:13,180 --> 00:37:16,420
‫لكنني هنا اليوم لأتحدث إليكم
‫من رائد أعمال إلى رواد أعمال

251
00:37:16,540 --> 00:37:20,300
‫و تحديدا لأنني تواجدت في جهتكم
‫أنا أعرف مدى صعوبة

252
00:37:20,420 --> 00:37:22,860
‫تحويل شركة من منطقتنا لتصبح بارزة

253
00:37:22,980 --> 00:37:26,460
‫لندخل بصلب الموضوع دون (جينارو)،
‫ما الذي تريده منا؟

254
00:37:28,660 --> 00:37:31,340
‫إقتناء حصة من الأصول الخاصة بكم

255
00:37:31,460 --> 00:37:34,700
‫هناك حاجة للإستثمارات لزيادة الجودة،
‫أنا أعرف هذا

256
00:37:37,100 --> 00:37:40,780
‫داخل تلك الحقائب هناك مليون يورو
‫لكل واحد منكم

257
00:37:43,340 --> 00:37:45,420
‫و للحصول على هذا الإستثمار،
‫ما الذي علينا أن نفعل؟

258
00:37:45,540 --> 00:37:47,940
‫إستخدام الموارد الرديئة التي تمررها لنا؟

259
00:37:48,060 --> 00:37:52,660
‫و توظيف السود الفقراء الذين تحضرهم لنا
‫والذين عليهم الدفع لشراء وظائفهم

260
00:37:53,340 --> 00:37:55,420
‫أنا لست والدي

261
00:37:58,140 --> 00:38:02,860
‫هو و أمثاله دمروا الأعمال التي
‫إستولوا عليها، أنا لن أفعل

262
00:38:03,460 --> 00:38:08,140
‫كل ما أريده هو حصة من شركاتكم
‫مساوية للمبلغ الذي إستثمرته

263
00:38:08,260 --> 00:38:11,300
‫وبهذا نحن نساعدك أيضا على
‫غسيل أموالك القذرة

264
00:38:12,340 --> 00:38:16,700
‫الأموال كلها قذرة، لأنها تدفع
‫الرجل لفعل أسوأ الأمور

265
00:39:36,180 --> 00:39:37,780
‫إذن؟

266
00:39:37,900 --> 00:39:40,060
‫أحضر الساعي طردا

267
00:40:19,540 --> 00:40:22,140
‫لطالما قلت لك

268
00:40:22,260 --> 00:40:24,940
‫أعرف كيفية عقد ربطة العنق
‫بشكل أفضل منك

269
00:40:27,260 --> 00:40:28,940
‫نور حياتي

270
00:40:38,220 --> 00:40:40,700
‫متعهدي الجنائز قد وصلوا

271
00:40:56,260 --> 00:40:59,900
‫(جينارو سافستانو) لديه زوجة
‫و طفل، أليس كذلك؟

272
00:41:18,100 --> 00:41:19,940
‫لنذهب للمنزل

273
00:41:26,820 --> 00:41:28,260
‫وداعا (فرانشيسكو)

274
00:41:29,300 --> 00:41:32,740
‫- عذرا، هل مازال (بييترو) بالداخل؟
‫- لا، أعتقد أنه خرج مع زميلتي من قبل

275
00:41:32,860 --> 00:41:35,260
‫و لكن إذا أردتِ، سأذهب للتحقق
‫في غرفة تغيير الملابس

276
00:41:35,380 --> 00:41:37,220
‫لا، لا بأس

277
00:41:52,740 --> 00:41:54,500
‫المعذرة، هل رأيتي إبني؟

278
00:41:54,620 --> 00:41:57,140
‫حاولي البحث في غرفة تغيير الملابس

279
00:41:59,260 --> 00:42:00,580
‫(بييترو)؟

280
00:43:45,700 --> 00:43:47,100
‫مساء الخير، (رافاييل)

281
00:43:47,220 --> 00:43:49,620
‫- كل شيء على ما يرام، (كينغ)؟
‫- كل شيء تمام

282
00:43:50,980 --> 00:43:52,540
‫افتحها

283
00:44:09,780 --> 00:44:12,220
‫دون (جينارو) يفي بوعده دائما

284
00:44:12,340 --> 00:44:16,220
‫أخبر الدون (جينارو) أننا إفتقدنا
‫عائلة (سافستانو) كثيرا

285
00:44:22,380 --> 00:44:23,500
‫اخرس، اخرس

286
00:44:23,620 --> 00:44:25,740
‫- أنزل السلاح
‫- من أنتم؟

287
00:44:25,860 --> 00:44:27,740
‫أنا لا أعرفكم

288
00:44:55,300 --> 00:44:57,980
‫هذا غير ممكن

289
00:44:58,100 --> 00:45:00,660
‫أنت ميت

290
00:45:00,780 --> 00:45:03,500
‫ما الذي تريده منا؟

291
00:45:03,620 --> 00:45:05,740
‫لا أريد منكم شيئا

292
00:45:05,860 --> 00:45:08,820
‫فقط يجب أن أُرسل رسالة لـ(جينارو)

293
00:45:13,340 --> 00:45:16,260
‫و أنا بحاجة لشخص من "بونتيشيلي"
‫و آخر من "سكامبيا"

294
00:46:04,340 --> 00:46:09,940
<b>‫<font color=#ffff00>" الخالد قد عاد "</font></b>

295
00:46:21,880 --> 00:46:27,480
<b>‫<font color=#ffff00>" الخالد قد عاد "</font></b>

296
00:46:27,504 --> 00:49:17,604
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color=#0080ff>t.me/GHBsubtitles</font>

