﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:03,320
‫"مرحباً بعودتكم إلى (غرينديل)،‬
‫التي تحتل المركز الخامس..."‬

2
00:00:03,440 --> 00:00:07,400
‫"للترتيب الأبجدي للجامعات الحكومية‬
‫في (كولورادو)"‬

3
00:00:07,520 --> 00:00:10,600
‫"لترقد في سلام يا (باد بوي سليم)،‬
‫إنه منسق أسطوانات المدرسة"‬

4
00:00:10,720 --> 00:00:14,760
‫"هذه المدرسة تدين باستمرار بقائها‬
‫إلى الأبطال التاليين..."‬

5
00:00:14,880 --> 00:00:18,440
‫"(جيف وينغر)،‬
‫معلم مهتم بالطاقة النظيفة"‬

6
00:00:18,560 --> 00:00:21,520
‫"حتى أنه يوقف سيارته‬
‫وكأن سيارته كهربائية"‬

7
00:00:21,640 --> 00:00:25,320
‫(بيريتا بيري)، والتي تزيد الوعي حالياً‬
‫بمشاكل المتشردين"‬

8
00:00:25,440 --> 00:00:29,440
‫"وكأنه لديها خيار آخر،‬
‫و(عابد نادر) الذي كتب هذا الإعلان..."‬

9
00:00:29,560 --> 00:00:33,840
‫"ليعرف أخبار الجميع كما يقول،‬
‫و(آني آديسون)..."‬

10
00:00:33,960 --> 00:00:38,800
‫"والتي قادت الجهود لإنقاذ (غرينديل)‬
‫من ٥٣٤ حالة طارئة عاجلة"‬

11
00:00:41,240 --> 00:00:43,280
‫٥٣٤؟‬

12
00:00:48,640 --> 00:00:50,880
‫"أطباق (فريزبي) فوق السطح"‬

13
00:01:04,040 --> 00:01:06,400
‫أطباق (فريزبي)‬

14
00:01:26,480 --> 00:01:30,120
‫(ليونارد)،‬
‫هل ستبقي الطبق لنفسك طيلة اليوم؟‬

15
00:01:49,880 --> 00:01:54,240
‫مثل الدموع في المطر!‬

16
00:01:55,680 --> 00:01:57,240
‫ماذا؟‬

17
00:01:57,880 --> 00:02:04,000
‫"أعطني حبلاً، قيدني بحلم،‬
‫"أعطني الأمل في أن أفقد حماسي"‬

18
00:02:04,120 --> 00:02:07,400
‫"قال أحدهم إن هذا قد يحدث هنا"‬

19
00:02:07,520 --> 00:02:11,120
‫"يمكن ربطنا وتقييدنا‬
‫لنموت بعد عام"‬

20
00:02:11,240 --> 00:02:15,880
‫"لا يمكنني عد أسباب بقائي"‬

21
00:02:16,000 --> 00:02:20,320
‫"فقد تلاشوا جميعاً واحداً تلو الآخر"‬

22
00:02:25,680 --> 00:02:28,960
‫لا أصدق أن سقفنا انهار‬
‫كدنا نقتل (فات نيل)‬

23
00:02:29,080 --> 00:02:30,960
‫- كان (غاريت)‬
‫- أترون؟ نحن وحوش‬

24
00:02:31,080 --> 00:02:33,320
‫لو ألقوا اللوم علينا لأجل هذا،‬
‫فدعوني أتحمل العقاب‬

25
00:02:33,440 --> 00:02:35,200
‫لا يتم سجني أبداً‬

26
00:02:35,320 --> 00:02:38,520
‫كنت أعيش أحداث هذا اليوم‬
‫مراراً وتكراراً منذ آلاف السنوات‬

27
00:02:40,560 --> 00:02:43,280
‫يا رفاق، ليس هذا ذنبنا،‬
‫هذا السقف كان سينهار‬

28
00:02:43,400 --> 00:02:45,560
‫٨٠٪ من الأنقاض‬
‫كانت من الرغوة الصناعية‬

29
00:02:45,680 --> 00:02:48,040
‫بالحديث عن الذنب، أين (شيرلي)؟‬

30
00:02:48,160 --> 00:02:50,960
‫- لم تخبريه؟‬
‫- كنت أنتظر حتى نجتمع سوياً‬

31
00:02:51,080 --> 00:02:53,560
‫(عابد) لا يشعر بالراحة تجاه‬
‫"ألف، لام، تاء، غين، ياء، ياء، راء"‬

32
00:02:53,680 --> 00:02:57,200
‫تباً لك، يمكنني التهجئة،‬
‫تباً لك‬

33
00:02:57,880 --> 00:03:02,080
‫- هل غادرت (شيرلي)؟ هل استدارت بقوة؟‬
‫- لا أحد يفعل هذا في الواقع يا (عابد)‬

34
00:03:02,200 --> 00:03:04,440
‫(شيرلي) ذهبت إلى (أطلانطا)‬
‫لتعتني بأبيها...‬

35
00:03:04,560 --> 00:03:08,960
‫وانتهت بقبول وظيفة كطاهية شخصية‬
‫لدى محقق جنوبي ذكي ولكنه مضطرب‬

36
00:03:09,080 --> 00:03:11,480
‫أخبرتها أنني سأدير متجر شطائرها‬
‫أثناء رحيلها‬

37
00:03:11,600 --> 00:03:15,440
‫هذا كرم شديد منك، ستكون لدي مشكلة‬
‫كلما أردت مساعدة في هذا‬

38
00:03:15,560 --> 00:03:17,560
‫- ستعود‬
‫- مثل (تروي)؟‬

39
00:03:17,680 --> 00:03:20,920
‫هل لاحظ أي منكم أيها البيض‬
‫ما يحدث في هذه المجموعة؟‬

40
00:03:21,040 --> 00:03:22,760
‫هل يجب أن أشعر بالقلق أنا و(عابد)؟‬

41
00:03:22,880 --> 00:03:26,360
‫أعطيك وعدي كقائد القوم البيض‬
‫أنه لا داعي للانزعاج‬

42
00:03:26,480 --> 00:03:30,040
‫رحبوا بـ(شيرلي) الجديدة،‬
‫حسناً، كنت أمزح فحسب‬

43
00:03:30,160 --> 00:03:34,560
‫هذه (فرانشيسكا دارت)،‬
‫أحضرتها كمستشارة إدارية‬

44
00:03:34,680 --> 00:03:39,840
‫ظننت أن هذا سيكون ممتعاً‬
‫وعليكم إضافتها للجنتكم الصغيرة قسراً‬

45
00:03:39,960 --> 00:03:43,720
‫- لماذا؟ لأن سقفاً واحداً انهار؟‬
‫- كلا، رباه!‬

46
00:03:43,840 --> 00:03:49,280
‫أنا صديقكم وقد أحضرت لكم صديقة جديدة،‬
‫صديقة تدربت على عدم ترك الأسقف تنهار‬

47
00:03:49,400 --> 00:03:55,200
‫هل هي... عذراً يا سيدتي،‬
‫هل هي أعلى أم أقل منا رتبة؟‬

48
00:03:55,320 --> 00:04:01,040
‫إنها...‬
‫أتلقى مكالمة هنا وعلي الرد عليها‬

49
00:04:01,160 --> 00:04:05,920
‫(فرانكي)، لم لا تشرحين لهم دورك‬
‫بينما أغادر أنا لتلقي هذا الاتصال‬

50
00:04:06,320 --> 00:04:10,720
‫- هاتفي يهتز، ولكنه...‬
‫- في مكتبك، وهو ما لم تدركه...‬

51
00:04:10,840 --> 00:04:15,400
‫- حين بدأت بالكذب لتنسحب‬
‫- هاتفي في جيبي يا (جيفري)‬

52
00:04:15,520 --> 00:04:20,200
‫سأبتعد ليمكنني إخراجه،‬
‫والرد عليه، أخبريني كيف سيسير الأمر‬

53
00:04:21,600 --> 00:04:25,600
‫- حسناً، سأجلس ثم...‬
‫- كلا‬

54
00:04:25,720 --> 00:04:28,920
‫- كانت صديقتنا تجلس هناك‬
‫- لقد استدارت‬

55
00:04:29,400 --> 00:04:32,880
‫- آسفة، ماذا عن هنا؟‬
‫- لا بأس بهذا‬

56
00:04:34,000 --> 00:04:40,080
‫حسناً، قمت باستطلاع غير رسمي‬
‫لأفهم كيف يتم التفكير في (غرينديل)‬

57
00:04:40,200 --> 00:04:45,160
‫وظهرت ٣ كلمات،‬
‫"غريبة" و"شغوفة" و"مقززة"‬

58
00:04:45,280 --> 00:04:50,760
‫ستودون التمسك بهذا التصنيف، في‬
‫التسويق هذا ما ندعوه "(بيلوشي) الجيدة"‬

59
00:04:50,880 --> 00:04:54,680
‫لو كان لدي عصا سحرية كنت سأستخدمها‬
‫لأتأكد أن (غرينديل) لن تنضج أبداً‬

60
00:04:54,800 --> 00:04:57,560
‫وكذلك ربما كنت سأستخدمها‬
‫لأنهي صفوف "العصا السحرية"‬

61
00:04:57,680 --> 00:05:01,800
‫والذي لاحظت أنهم يعرضونه هنا،‬
‫وكذلك صف "إصلاح أجهزة عرض الفيديو"‬

62
00:05:01,920 --> 00:05:05,840
‫وصف يدعى "سلالم"‬
‫وآخر يدعى "متى يكون مناسباً أن تهز طفلاً؟"‬

63
00:05:05,960 --> 00:05:10,440
‫بالنسبة للتدرج فأنا مؤمنة كبيرة به،‬
‫على شخص أن يقول إنني المسؤولة...‬

64
00:05:10,560 --> 00:05:16,400
‫وهذا الشخص هو أنا، هذا هو قراري،‬
‫هذا لا يعني أننا لن نعمل سوياً‬

65
00:05:16,520 --> 00:05:19,440
‫ولكن كل الاتصالات والقرارات‬
‫ستمر عبري‬

66
00:05:19,560 --> 00:05:22,520
‫سأرسل بريداً إلكترونياً لاحقاً‬
‫لتحديد موعد اجتماعنا القادم‬

67
00:05:22,640 --> 00:05:24,280
‫- عظيم‬
‫- سرتنا رؤيتك أيتها الأستاذة‬

68
00:05:24,400 --> 00:05:26,320
‫- أجل، كان هذا رائعاً‬
‫- رائع‬

69
00:05:26,440 --> 00:05:28,920
‫- من هذه الحقيرة المجنونة؟‬
‫- هل حدث هذا للتو؟‬

70
00:05:29,040 --> 00:05:31,960
‫هل رأيتم ملفها؟‬

71
00:05:32,080 --> 00:05:34,000
‫- عادي للغاية‬
‫- يبدو أنها ستسبب المشاكل‬

72
00:05:34,120 --> 00:05:38,320
‫لأكون عادلاً، إنها شخص أبيض إضافي،‬
‫وواضح أن هذا صار مهماً هنا‬

73
00:05:38,440 --> 00:05:42,360
‫كلا، شكراً لك،‬
‫أنا سعيد فقط لأنني استطعت الإجابة‬

74
00:05:42,480 --> 00:05:46,600
‫نسيت هاتفي في جيبي،‬
‫أعرف!‬

75
00:05:46,720 --> 00:05:48,840
‫أظن أن هذا ممكن‬

76
00:05:48,960 --> 00:05:53,520
‫تقول إن سبب اتصالك بي‬
‫كان ماذا مجدداً؟‬

77
00:05:54,160 --> 00:05:58,520
‫يبدو جيداً يا (توني)،‬
‫آسفة، فقط افترضت أن اسمك (توني)‬

78
00:05:58,800 --> 00:06:04,360
‫هاك،‬
‫سخنته بشكل إضافي قليلاً‬

79
00:06:05,520 --> 00:06:10,280
‫- (بريتا)، كم تكلفة هذا المطعم الأسبوعية؟‬
‫- هذا سهل، كرامتي‬

80
00:06:10,400 --> 00:06:16,800
‫يبدو أن مطعم الشطائر يستهلك سعادتك‬
‫ويحولها إلى خبز محترق وديون‬

81
00:06:18,400 --> 00:06:22,080
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- (فرانكي)، مرحباً‬

82
00:06:22,200 --> 00:06:24,440
‫أحدهم أزال كل الخمور‬
‫من استراحة المعلمين‬

83
00:06:24,560 --> 00:06:29,640
‫آسفة، لا يمكنني قانونياً أن أحمي‬
‫أو أرعى مهجعاً تتدفق فيه الخمور مجاناً‬

84
00:06:29,760 --> 00:06:33,000
‫حسناً،‬
‫وأنا لا يمكنني التدريس وأنا مستفيق‬

85
00:06:33,120 --> 00:06:37,520
‫هل هذا صحيح؟‬
‫هل تظن حقاً أنك مدمن؟‬

86
00:06:37,960 --> 00:06:39,640
‫كلا‬

87
00:06:41,760 --> 00:06:43,160
‫أيها العميد!‬

88
00:06:44,920 --> 00:06:47,320
‫مرحباً؟‬
‫أجل، يمكنني الحديث‬

89
00:06:47,440 --> 00:06:49,880
‫- تباً‬
‫- أنا موجودة في أي وقت لمساعدتك‬

90
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
‫(فرانكي)، مرحباً،‬
‫لدي فكرة لإزالة الكهرباء من المسبح‬

91
00:06:54,120 --> 00:06:57,560
‫- تم التعامل مع هذه المشكلة بالفعل‬
‫- حسناً، إذن هناك...‬

92
00:06:57,680 --> 00:07:02,040
‫لنر، تم حلها، تم حلها،‬
‫قمنا بإزالة الحشرات‬

93
00:07:02,160 --> 00:07:05,280
‫تم تقييمه وتعطيله وبناؤه مجدداً،‬
‫أزلنا زبد الفول السوداني‬

94
00:07:05,400 --> 00:07:07,640
‫فضحنا هذا، أزلنا مبايض هذه،‬
‫عقمنا هذا، جاري العمل على ذاك‬

95
00:07:07,760 --> 00:07:11,480
‫تم تكريس هذا مجدداً، تم غمر هذا،‬
‫تم ترحيل ذلك، ونبشنا ذاك‬

96
00:07:11,600 --> 00:07:14,840
‫شكراً لك، هذا جميل‬

97
00:07:16,160 --> 00:07:20,040
‫سأسمي إحدى شطائري باسمها،‬
‫شطائري سيئة‬

98
00:07:20,160 --> 00:07:25,080
‫- إنها تحسن (غرينديل)‬
‫- أجل، ولكن كم يمكنك تحسين (غرينديل)...‬

99
00:07:25,200 --> 00:07:29,960
‫قبل أن تتوقف عن أن تصير (غرينديل)؟‬
‫هي لم تعان لأجل هذا المكان‬

100
00:07:30,080 --> 00:07:31,600
‫لا تفهمه‬

101
00:07:31,720 --> 00:07:35,880
‫- في النهاية ستعبث بشيء...‬
‫- (عابد)!‬

102
00:07:36,000 --> 00:07:39,920
‫فسر الطفرة الوقتية‬
‫بالإنجليزية أيها الطبيب‬

103
00:07:43,120 --> 00:07:48,840
‫ببساطة أيها الرئيس،‬
‫بعد ١٢ ساعة ستصير هذه الديناصورات...‬

104
00:07:50,280 --> 00:07:52,640
‫- هل تمانع أن أجلس هنا؟‬
‫- (تايماسوروس)‬

105
00:07:52,760 --> 00:07:55,280
‫تفضلي، يمكنني إعادة تصوير المشهد‬

106
00:07:56,240 --> 00:07:59,720
‫- كيف يسير كل شيء؟‬
‫- لدي مخاوف‬

107
00:07:59,840 --> 00:08:02,040
‫- أود سماعها‬
‫- أخشى أنك لست مميزة بما يكفي عن (آني)‬

108
00:08:02,160 --> 00:08:04,400
‫سواء من حيث الجسد أو الغرض‬

109
00:08:04,520 --> 00:08:07,680
‫- حسناً‬
‫- لا يمكنني أن أحدد إن كان لديك عيب معين‬

110
00:08:07,800 --> 00:08:10,880
‫أو غرابة أو وجهة نظر‬
‫تجعلك إضافة إبداعية للمجموعة‬

111
00:08:11,000 --> 00:08:13,520
‫لا أعرف ماذا يعني هذا،‬
‫ولكنني سأكتبه‬

112
00:08:13,640 --> 00:08:17,040
‫قلقي الرئيسي أنك كشخصية‬
‫تمثلين نهاية ما أدعوه "مسلسلنا"‬

113
00:08:17,160 --> 00:08:19,120
‫والذي كان يدور حول عائلة غريبة‬
‫من الطلبة الذين لا يندمجون‬

114
00:08:19,240 --> 00:08:21,520
‫وصار الآن مجموعة غير مترابطة‬
‫من الطلبة والمعلمين‬

115
00:08:21,640 --> 00:08:24,200
‫لا يعمل أي منهم في صف مع الآخر‬
‫في مدرسة منذ وصلت أنت...‬

116
00:08:24,320 --> 00:08:27,920
‫صارت أكثر واقعية‬
‫وتسأل "كيف يستعيد أي منا ماله؟"‬

117
00:08:28,040 --> 00:08:30,280
‫و"متى سنحصل على شهاداتنا؟"‬
‫و"ماذا حدث للفتاة التي كنت أواعدها؟"‬

118
00:08:30,400 --> 00:08:33,400
‫بدلاً من الأسئلة التي أعتبرها أهم‬
‫مثل "ما هو الحقيقي؟ وما هو العقل؟"‬

119
00:08:33,520 --> 00:08:35,560
‫"هل هناك إله؟‬
‫أين صورة (بيرس) ثلاثية الأبعاد؟"‬

120
00:08:35,680 --> 00:08:38,120
‫قال (جيف) العام الماضي إنه شاهدها‬
‫ولكن لم يشاهدها أي من الباقين‬

121
00:08:38,240 --> 00:08:41,840
‫لذا لو كان شبح (بيرس) في المهجع‬
‫أود البدء مبكراً في القبض عليه‬

122
00:08:41,960 --> 00:08:45,640
‫حسناً، هذه أول مرة أسمع فيها‬
‫أنني شخصية في مسلسل‬

123
00:08:45,760 --> 00:08:48,400
‫وأنا متحمسة لأكون كذلك،‬
‫ولكن أتفق معك أنني سأكون شخصية مملة‬

124
00:08:48,520 --> 00:08:50,680
‫الغرابة ليست أكبر نقاط قوتي،‬
‫ولكن النتائج هي ذلك‬

125
00:08:50,800 --> 00:08:55,120
‫أحب الشخصيات الغريبة، أتيت من‬
‫عائلة كبيرة من أشخاص مجانين حرفياً‬

126
00:08:55,240 --> 00:08:59,680
‫انتقلت إلى هنا لأعتني بواحد منهم،‬
‫ولكنني شخصياً مملة بشكل استثنائي‬

127
00:08:59,800 --> 00:09:04,080
‫وأنا فخورة جداً بكوني هكذا،‬
‫لأنه يسمح لي بمساعدة الأشخاص الأقل مللاً‬

128
00:09:04,200 --> 00:09:06,440
‫لتحويل غرابتهم إلى نتائج‬

129
00:09:07,200 --> 00:09:09,560
‫هذا أكثر تفسير مثير سمعته لكونك مملة‬

130
00:09:09,680 --> 00:09:13,720
‫بالنسبة لما أمثله في مسلسلك،‬
‫لا تعطيني أو أي شخص آخر هذه السلطة‬

131
00:09:13,840 --> 00:09:18,080
‫المسلسلات الجيدة تتغير، أظن ذلك،‬
‫لا أمتلك تلفازاً بشكل شخصي‬

132
00:09:18,200 --> 00:09:21,400
‫أنت أول من يقول هذا‬
‫دون أن أمحوه من عقلي فوراً‬

133
00:09:21,520 --> 00:09:23,120
‫شكراً لك‬

134
00:09:24,680 --> 00:09:27,000
‫"اجتماع طوارىء‬
‫في مطعم (شيرلي) فوراً"‬

135
00:09:27,120 --> 00:09:30,080
‫"الجميع هلعون،‬
‫السيدة الجديدة شريرة"‬

136
00:09:30,200 --> 00:09:32,320
‫"وجه عابس جنوني"‬

137
00:09:32,440 --> 00:09:33,880
‫علي الذهاب‬

138
00:09:34,000 --> 00:09:37,280
‫أظن أنه بوسعي الإستفادة من مساعدة‬
‫شخص لتعلم كيف تجري الأمور هنا‬

139
00:09:38,480 --> 00:09:40,320
‫سأطلب المساعدة‬

140
00:09:46,440 --> 00:09:49,000
‫- حصلت عليه من (جاريد)‬
‫- ماذا تفعلون هنا؟ تقلدون (ذا بيغ تشيل)؟‬

141
00:09:49,120 --> 00:09:52,640
‫أجل، ولكن لا يوجد هيبي‬
‫ليساعدنا لنجتمع ونشكو‬

142
00:09:52,760 --> 00:09:54,720
‫- إنها جامعتنا‬
‫- (فرانكي) تسيطر على المهجع‬

143
00:09:54,840 --> 00:09:56,880
‫ألفت صف "الدرج"‬
‫وتمنع المواد المخدرة‬

144
00:09:57,000 --> 00:10:00,240
‫تريد إغلاق مطعم (شيرلي)،‬
‫ونعتت (آني) بالعاهرة‬

145
00:10:00,360 --> 00:10:02,960
‫- لمحت لذلك‬
‫- لمحت لكونها عاهرة متعالية...‬

146
00:10:03,080 --> 00:10:05,400
‫- تظن أنها أفضل من الجميع‬
‫- حسناً، الآن أنت...‬

147
00:10:05,520 --> 00:10:07,360
‫كانت لطيفة معي، في الواقع نتفق نوعاً‬

148
00:10:07,480 --> 00:10:11,640
‫(عابد)، هل أنت واثق‬
‫أنها لم تكن لطيفة ومتعالية؟‬

149
00:10:11,760 --> 00:10:17,040
‫- أجل، تعلمت تمييز هذا‬
‫- أقترح تكوين لجنة منفصلة وسرية‬

150
00:10:17,160 --> 00:10:23,080
‫- أؤيد اقتراح (بريتا)‬
‫- وأنا أؤيد تأييد (آني) لاقتراح (بريتا)‬

151
00:10:23,200 --> 00:10:25,640
‫- كم هذا مقزز‬
‫- مهمتنا هي حماية (غريينديل) الحقيقية‬

152
00:10:25,760 --> 00:10:29,680
‫ومعارضة (فرانكي) أو تناول الشراب،‬
‫أيهما أسهل‬

153
00:10:31,400 --> 00:10:35,040
‫هل أنتم واثقون أنها سيئة؟ وأنكم لا تفعلون‬
‫ما أفعله أنا عادة؟ أعني مقاومة التغيير‬

154
00:10:35,160 --> 00:10:37,600
‫لا أحد يفعل ما تفعله عادة مطلقاً‬
‫يا (عابد)، أنت مجنون‬

155
00:10:38,120 --> 00:10:40,800
‫بطريقة جيدة،‬
‫فقط أقول أن تترك لنا الواقع‬

156
00:10:40,920 --> 00:10:43,480
‫- نحن ندعمك دائماً‬
‫- لا تجعل الأمر درامياً أكثر من اللازم‬

157
00:10:43,600 --> 00:10:46,400
‫إنه قسم بالدم لهزيمة الشر،‬
‫إما تنضم لنا أو تتركنا‬

158
00:10:47,640 --> 00:10:51,320
‫- أيمكنني البقاء لو لم ألق القسم؟‬
‫- رباه، أتعني أن نكون أصدقاء فحسب؟‬

159
00:10:51,440 --> 00:10:53,480
‫بالتأكيد، رائع يا (عابد)‬

160
00:10:53,760 --> 00:10:55,360
‫حسناً‬

161
00:10:57,440 --> 00:11:00,080
‫هل يمكنني تناول بعض العقدية؟‬

162
00:11:02,480 --> 00:11:05,360
‫كلا،‬
‫إنها تخص اللجنة السرية‬

163
00:11:07,840 --> 00:11:10,200
‫حسناً‬

164
00:11:14,920 --> 00:11:18,680
‫أجل، كان هذا اختباراً،‬
‫أنتم أصدقاء سيئون يا رفاق‬

165
00:11:22,920 --> 00:11:27,280
‫لا تفكري فيه كخبز سيىء،‬
‫بل ضربة ساحقة للأنماط الجنسية‬

166
00:11:31,120 --> 00:11:35,600
‫(بريتا)، قد يساعدنا ألا تقدمي‬
‫كل شطيرة محترقة مع محاضرة طويلة‬

167
00:11:35,720 --> 00:11:38,640
‫أهكذا سترفعين المبيعات؟‬
‫بالملاحظات الإبداعية؟‬

168
00:11:38,760 --> 00:11:41,320
‫فكرت في لف تلك اللوحة‬

169
00:11:42,880 --> 00:11:46,960
‫نحن مطعم في قاعة طعام يا (آني)،‬
‫لم تكن نقطة ضعفنا هي الزائرون‬

170
00:11:47,080 --> 00:11:50,200
‫(فلو)، (آليس)، كفا عن الشجار،‬
‫لن أتحمل خسارة هذا المكان‬

171
00:11:50,400 --> 00:11:53,200
‫لو اضطررت لتناول الشراب في حمام الرجال‬
‫فستتغير الموسيقى في رأسي...‬

172
00:11:53,320 --> 00:11:55,640
‫من (ترينت ريزنور) إلى (جوني كاش)‬
‫وهو يقلد (ترينت ريزنور)‬

173
00:11:55,760 --> 00:11:59,520
‫أنا ساقية يا (آني)،‬
‫أعرف أكثر عن الجانب الإنساني من الخدمة‬

174
00:12:00,160 --> 00:12:03,680
‫- لا أستطيع أكله، أيمكنني استعادة مالي؟‬
‫- أنت نفاية بشرية‬

175
00:12:04,600 --> 00:12:06,760
‫مرحباً يا سيد (وينغر)،‬
‫ألقيت محاضرة جيدة بالأمس‬

176
00:12:06,880 --> 00:12:08,680
‫- لا تتعال علي يا (ديك)‬
‫- قد لا يبدو ذلك واضحاً‬

177
00:12:08,800 --> 00:12:11,800
‫لكنك تقتل عملاً صغيراً‬
‫يمتلكه شخص أسود‬

178
00:12:12,800 --> 00:12:15,280
‫سأعتبر أننا متصالحون‬
‫مقابل شراب مع السيد (وينغر)‬

179
00:12:16,880 --> 00:12:19,080
‫- هذا سخيف‬
‫- حقاً؟‬

180
00:12:21,560 --> 00:12:23,840
‫دعني أر هوية،‬
‫لو وشيت بنا ستموت‬

181
00:12:25,480 --> 00:12:26,880
‫- طاب صباحك‬
‫- طاب صباحك‬

182
00:12:27,000 --> 00:12:31,160
‫- طاب صباحك‬
‫- أظن أننا سننتظر الآخرين قبل البدء‬

183
00:12:31,280 --> 00:12:32,880
‫- لا أظن أنهم سيحضرون‬
‫- ماذا؟‬

184
00:12:33,000 --> 00:12:35,840
‫اللجنة اجتمعت ليلة أمس‬
‫وقررت أنك شريرة‬

185
00:12:37,160 --> 00:12:40,880
‫- مهلاً، هل اجتمعتم ليلة أمس؟‬
‫- لهذا أنهينا صداقتنا‬

186
00:12:41,000 --> 00:12:42,560
‫لأنني لا أظن أنك شريرة‬

187
00:12:42,680 --> 00:12:45,560
‫أظن أنك تخيفين الناس‬
‫لأنك تعيشين في الواقع وليس في خيالك‬

188
00:12:45,680 --> 00:12:48,800
‫أنا آسفة لحدوث هذا يا (عابد)،‬
‫كما قلت أمس أثناء الغداء‬

189
00:12:48,920 --> 00:12:53,520
‫الدراما والصراع مثيران وسهلان،‬
‫ولكن صنع فارق قد يكون مملاً بشدة‬

190
00:12:53,640 --> 00:12:55,960
‫- تناولتما الغداء؟‬
‫- أود أن أجرب الحياة في هذا العالم‬

191
00:12:56,080 --> 00:12:58,760
‫مللت من كل الدراما‬
‫والأبطال والأشرار والوحوش‬

192
00:12:58,880 --> 00:13:01,160
‫- والـ(بوكيمون)‬
‫- أنت شخص يرى الأمور كما هي‬

193
00:13:01,280 --> 00:13:03,520
‫- والجن؟ كم هو مخيف‬
‫- لا أعرف إن كان بوسعي فعل هذا‬

194
00:13:03,640 --> 00:13:07,560
‫- ولكن لا أجد معارضة هذا منطقية‬
‫- هل سمعتم عن "الرجل النحيف"؟‬

195
00:13:07,680 --> 00:13:09,880
‫أود مساعدتك،‬
‫ولو أمكن، أود التعلم منك‬

196
00:13:10,000 --> 00:13:11,560
‫هل أنتما مشتركان‬
‫في (ريديت) أو (فورتشان)؟‬

197
00:13:11,680 --> 00:13:13,400
‫- سيكون هذا عظيماً يا (عابد)‬
‫- إنهما موقعان رائعان‬

198
00:13:13,520 --> 00:13:19,480
‫أظن أننا جميعاً سنستفيد‬
‫لو كنا مثلك، ما رأيك إذن؟‬

199
00:13:19,680 --> 00:13:22,200
‫- لنطلب بعض الطعام‬
‫- لننقذ (غرينديل)‬

200
00:13:22,320 --> 00:13:27,480
‫- لننقذ (غرينديل)‬
‫- شطائر (تاكو)، نحن رائعون‬

201
00:13:41,240 --> 00:13:44,080
‫- (عابد)؟‬
‫- ماذا؟‬

202
00:13:44,200 --> 00:13:45,920
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

203
00:13:46,040 --> 00:13:49,040
‫أخبرني أحدهم أنك كنت تكنس الأرض‬
‫وتعدل الساعات، لماذا تنظف هذه اللوحة؟‬

204
00:13:49,160 --> 00:13:52,080
‫- أعطيتك قائمة‬
‫- أجل، القائمة بدت متشابهة جداً بصرياً‬

205
00:13:52,200 --> 00:13:54,840
‫لا أتخيل تسلسل مشاهد ينتقل‬
‫من لقطة تأكيدي لفاتورة (دايان)‬

206
00:13:54,960 --> 00:13:57,000
‫إلى لقطة إرسالي التأكيد إلى (دايان)‬
‫بالبريد الإلكتروني‬

207
00:13:57,120 --> 00:13:59,200
‫أجل،‬
‫ولكن ما هو تسلسل المشاهد يا (عابد)؟‬

208
00:13:59,320 --> 00:14:01,920
‫- إنه فيلم يعتذر عن الواقع‬
‫- وأين نحن؟‬

209
00:14:02,040 --> 00:14:04,800
‫- الواقع‬
‫- وماذا يفعل الناس هنا؟‬

210
00:14:05,920 --> 00:14:08,320
‫يرسلون البريد الإلكتروني لـ(دايان)؟‬

211
00:14:21,200 --> 00:14:24,080
‫(عابد)، لو غيرت ملابسك‬
‫مرة أخرى اليوم فسأطردك‬

212
00:14:24,200 --> 00:14:26,400
‫آسف‬

213
00:14:29,400 --> 00:14:31,360
‫- مرحباً يا (عابد)‬
‫- مرحباً يا (تود)‬

214
00:14:31,480 --> 00:14:34,880
‫- هل (أندي) و(برونو) موجودان؟‬
‫- كلا‬

215
00:14:45,880 --> 00:14:49,640
‫(عابد)،‬
‫ربما يجب أن تطلب الطبق الخاص‬

216
00:14:50,200 --> 00:14:53,360
‫- أريد الطبق الخاص‬
‫- الأطباق الخاصة في الخلف‬

217
00:14:58,360 --> 00:15:00,640
‫عليك الذهاب إلى الخلف‬

218
00:15:25,200 --> 00:15:28,640
‫"تحذير"‬

219
00:15:28,960 --> 00:15:30,840
‫أريد الطبق خاص‬

220
00:15:44,320 --> 00:15:47,120
‫بخاخات؟ (سكيتلز)؟‬

221
00:15:47,360 --> 00:15:48,880
‫- (عابد)؟‬
‫- مرحباً يا (آني)‬

222
00:15:49,000 --> 00:15:51,440
‫- هذا المكان أسطوري جداً‬
‫- وهو عملي أيضاً‬

223
00:15:51,560 --> 00:15:53,040
‫ربحنا ما يكفي من المال لإنقاذ المطعم‬

224
00:15:53,160 --> 00:15:55,480
‫وبطريقة ساخرة،‬
‫لأن (شيرلي) لو شاهدت هذا لماتت روحها‬

225
00:15:55,600 --> 00:15:58,080
‫تفقد هذا يا (عابد)‬

226
00:16:00,160 --> 00:16:02,200
‫- ألا تزال (بريتا) الأسوأ؟‬
‫- أجل‬

227
00:16:02,320 --> 00:16:06,440
‫الحانة تتسخ، ستحتاج شخصاً لينظفها،‬
‫ربما بعدما تغلق‬

228
00:16:06,560 --> 00:16:10,800
‫وآلات تلميع الأرضية مزعجة جداً،‬
‫أكره أن يسمعها أحد‬

229
00:16:11,680 --> 00:16:14,680
‫- هل تبتزني؟‬
‫- فقط أتحدث عن العمل‬

230
00:16:17,760 --> 00:16:20,280
‫- كيف حالك يا (عابد)؟‬
‫- فيلم (ميلرز كروسنغ)‬

231
00:16:20,760 --> 00:16:24,120
‫- هذا رائع حقاً، يجب أن تفخروا بأنفسكم‬
‫- افتقدناك، تناول شراباً‬

232
00:16:24,240 --> 00:16:26,880
‫- ارتد سترة قديمة‬
‫- لا بأس، لم أعد أفعل هذا‬

233
00:16:28,160 --> 00:16:31,960
‫حسناً، هيا،‬
‫قلت إنني لا أفعل هذا، أترين؟‬

234
00:16:32,080 --> 00:16:35,360
‫- يا لك من جرذ قذر‬
‫- كلهم جرذان قذرون‬

235
00:16:35,480 --> 00:16:38,480
‫- ما هي غرفة المضاجعة؟‬
‫- حسناً، ربما شراب واحد‬

236
00:16:39,080 --> 00:16:42,840
‫وربما ننتقل إلى مشهد مشروبات متتالية‬

237
00:16:50,120 --> 00:16:52,080
‫"(غرينديل)"‬

238
00:16:52,200 --> 00:16:54,400
‫دعونا لا نكف عن كوننا أصدقاء مجدداً‬

239
00:16:54,520 --> 00:16:56,000
‫نخبك‬

240
00:16:56,120 --> 00:16:58,600
‫لم يكن علينا جعلك تختار‬
‫بيننا وبين (فرانكي)‬

241
00:16:58,720 --> 00:17:02,240
‫- إنها مفيدة للعمل‬
‫- نحن آسفون لأننا جعلناك تختار بين...‬

242
00:17:02,360 --> 00:17:05,120
‫- أنت تكررين ما قلته للتو‬
‫- كلا، أنت تكرر ما قلته‬

243
00:17:05,240 --> 00:17:08,080
‫- هل أنا مسافر عبر الزمن؟‬
‫- هذا مسلسل‬

244
00:17:14,280 --> 00:17:19,360
‫(عابد)؟ عرفت من (ديان) أن إحدى‬
‫رسائلك الإلكترونية كانت غريبة نوعاً‬

245
00:17:19,480 --> 00:17:22,720
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، سهرت متأخراً ليلة أمس‬

246
00:17:22,840 --> 00:17:26,240
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أحتاج بعض البروتين‬

247
00:17:26,360 --> 00:17:28,320
‫سأذهب لتناول الغداء مبكراً‬

248
00:17:32,040 --> 00:17:36,240
‫هل تعرفون بطيئات المشية؟‬
‫إنها مخلوقات مجهرية تبدو كدببة آلية‬

249
00:17:36,360 --> 00:17:37,960
‫يمكنها العيش في الفضاء‬

250
00:17:38,080 --> 00:17:41,680
‫اذهبوا إلى الفضاء يا بطيئات المشية‬
‫الحقيرة، أترى؟‬

251
00:17:42,920 --> 00:17:46,760
‫وهي في كل مكان، هناك أشياء كثيرة‬
‫في الحياة الواقعية بروعة الأشياء الخيالية‬

252
00:17:46,880 --> 00:17:50,200
‫تعلمت هذا من العمل لدى (فرانكي)،‬
‫ستحبانها، أتعرفان هذا؟‬

253
00:17:52,240 --> 00:17:54,920
‫غارة‬

254
00:17:56,640 --> 00:18:01,240
‫أهذا ما تريدونه؟ تريدون لعب‬
‫"شرطة ولصوص" مع أزياء تنكرية؟‬

255
00:18:01,360 --> 00:18:04,160
‫- لم يرتدي هذا الرجل زي جزرة؟‬
‫- لأن ملابس الشرطة نفدت‬

256
00:18:04,280 --> 00:18:06,160
‫- من وشى بنا؟‬
‫- في أي عالم يا (بريتا)...‬

257
00:18:06,280 --> 00:18:09,960
‫ترين هذا سرياً بما يكفي‬
‫ليتطلب الوشاية؟‬

258
00:18:10,080 --> 00:18:14,520
‫بنيتم حانة في جامعة،‬
‫تطلب الأمر أخشاباً‬

259
00:18:14,640 --> 00:18:19,360
‫تركتم تختبئون هنا‬
‫لأن هذا أبقاكم مكبوحين وراضيين‬

260
00:18:19,480 --> 00:18:23,760
‫لأنكم جميعاً تحبون المعارضة لا إرادياً،‬
‫ولكن هذا لم يكن كافياً‬

261
00:18:23,880 --> 00:18:26,840
‫كان عليكم جر (عابد) مجدداً،‬
‫و(عابد) يستحق ما هو أفضل‬

262
00:18:29,480 --> 00:18:33,520
‫أخيراً ظهرت الحقيقة،‬
‫و(عابد) يستحق ما هو أفضل‬

263
00:18:33,640 --> 00:18:35,760
‫- كان هذا معروفاً‬
‫- اصمت يا (ليونارد)‬

264
00:18:35,880 --> 00:18:38,560
‫ذات مرة ظننت ٦ أشخاص‬
‫هم أنت في الصيدلية‬

265
00:18:38,680 --> 00:18:40,480
‫ليس هذا خطأهم يا (فرانك)،‬
‫أنا اخترت هذا‬

266
00:18:40,600 --> 00:18:43,800
‫إنهم أصدقائي،‬
‫أكره إرسال البريد الإلكتروني لـ(دايان)‬

267
00:18:43,920 --> 00:18:47,120
‫لا يمكنها الالتزام بخط،‬
‫الأمر مرض، وكذلك أنا‬

268
00:18:47,240 --> 00:18:50,040
‫- أنتمي إلى هنا‬
‫- أعرف أنك تظن ذلك يا (عابد)‬

269
00:18:50,160 --> 00:18:52,560
‫ولكنك لا تعرف أفضل‬

270
00:18:58,520 --> 00:19:01,040
‫اصمت يا (ليونارد)،‬
‫أنت...‬

271
00:19:01,160 --> 00:19:06,160
‫أنت عجوز،‬
‫وتستحق أقل من هذا بسبب عمرك‬

272
00:19:06,280 --> 00:19:09,000
‫لا أؤمن بهذا حقاً،‬
‫فقط أحاول...‬

273
00:19:09,120 --> 00:19:11,720
‫وكل من هنا هم...‬

274
00:19:11,840 --> 00:19:17,640
‫سخيفون وخاسرون‬

275
00:19:17,960 --> 00:19:20,720
‫أنا أفضل من هذا‬

276
00:19:22,880 --> 00:19:28,520
‫لننتقل إلى مشاهد متتالية يتناول فيها‬
‫كل من في المهجع الخمر كما يشاؤون‬

277
00:19:43,040 --> 00:19:46,400
‫- (فرانكي) لم تعد للعمل اليوم‬
‫- هذا فظيع‬

278
00:19:46,520 --> 00:19:49,200
‫شركة التأمين تخلت عنا،‬
‫الجامعة لا تملك أي تأمين‬

279
00:19:49,320 --> 00:19:50,760
‫- كم كان مرتب (فرانكي)؟‬
‫- الكثير‬

280
00:19:50,880 --> 00:19:52,280
‫- كم كانت رسوم التأمين؟‬
‫- الكثير‬

281
00:19:52,400 --> 00:19:54,920
‫اجمع هذين الرقمين،‬
‫هذه ميزانية حفل الرقص الجديد‬

282
00:19:55,040 --> 00:19:57,120
‫لطيف‬

283
00:19:59,360 --> 00:20:02,520
‫مرحباً بكم في صف السلالم‬

284
00:20:14,640 --> 00:20:17,000
‫سلم‬

285
00:20:17,800 --> 00:20:22,160
‫من يود رؤية معلم صف السلالم‬
‫يرتفع أكثر؟‬

286
00:20:24,760 --> 00:20:27,000
‫سلم!‬

287
00:20:30,200 --> 00:20:33,400
‫لقد فعلتها يا (جيف وينغر)،‬
‫هذه جامعتك الآن‬

288
00:20:38,720 --> 00:20:41,920
‫- (آني)‬
‫- كان الأمر يستحق‬

289
00:20:48,960 --> 00:20:54,080
‫- حسناً، هذا سيغطي فواتير المعلم الطبية‬
‫- ماذا عن الدعاوى القضائية من الطلبة؟‬

290
00:20:54,200 --> 00:20:57,520
‫- أظن أنه علينا محاربتها‬
‫- في الواقع أقترح التسوية خارج المحكمة‬

291
00:20:57,640 --> 00:20:59,480
‫- هذا خطئي‬
‫- واضح أنه ليس كذلك، إنه خطئي‬

292
00:20:59,600 --> 00:21:02,320
‫- هذا خطئي‬
‫- هذا خطئي يا رفاق‬

293
00:21:02,440 --> 00:21:06,360
‫- هذا خطئي‬
‫- هذا خطئي‬

294
00:21:06,480 --> 00:21:12,440
‫- هذا خطئي‬
‫- هذا خطئي‬

295
00:21:12,560 --> 00:21:18,960
‫حسناً، من لم يكن مخطئاً؟‬
‫ومن يعرف أي شيء عن تولي أمور كهذه؟‬

296
00:21:20,200 --> 00:21:24,280
‫فيما يتعلق بالتدرج، أنا مؤمنة به بشدة،‬
‫شخص ما يجب أن يقول إنني المسؤولة‬

297
00:21:24,400 --> 00:21:28,240
‫وهذا الشخص هو أنا،‬
‫هذا هو قراري‬

298
00:21:29,160 --> 00:21:32,000
‫- مهلاً، ماذا؟ من يتحدث هكذا؟‬
‫- عذراً‬

299
00:21:32,120 --> 00:21:36,000
‫لم يقوم شخص بتوظيف آخر شديد الغرور؟‬
‫سيدة (دارت)، إليك نصيحة‬

300
00:21:36,120 --> 00:21:39,760
‫غيري شخصيتك أو ابدئي العمل‬
‫لدى شركات يديرها مجانين‬

301
00:21:40,200 --> 00:21:42,240
‫- لا توظف هذه المرأة‬
‫- المرة الخامسة هي الأخيرة‬

302
00:21:42,360 --> 00:21:44,440
‫اقتحم ٤ مكاتب صارخاً‬
‫"لا توظف هذه المرأة"‬

303
00:21:44,560 --> 00:21:47,160
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬

304
00:21:47,280 --> 00:21:49,680
‫- كيف وجدتماني حتى؟‬
‫- أرسلت لـ(دايان) بريداً إلكترونياً‬

305
00:21:49,800 --> 00:21:52,520
‫- بالمناسبة، تعرف الكثير عن جدولك‬
‫- أياً كان ما يعرضه عليك...‬

306
00:21:52,640 --> 00:21:56,840
‫(غرينديل)... حسناً، لا يمكننا مضاعفته،‬
‫وربما لا يمكننا حتى مضاهاته‬

307
00:21:56,960 --> 00:22:00,800
‫أياً كان ما سيعرضه عليك‬
‫ستعطيك (غرينديل) أقل منه‬

308
00:22:00,920 --> 00:22:02,520
‫- واعتذار‬
‫- هل تعرف...‬

309
00:22:06,400 --> 00:22:12,520
‫هذا لا يكفي، ولكن...‬
‫ربما لو أضفت المزيد من الاعتذارات‬

310
00:22:13,320 --> 00:22:15,440
‫مثل مجموعة مشاهد اعتذار؟‬

311
00:22:18,720 --> 00:22:21,400
‫نحن آسفان‬

312
00:22:46,920 --> 00:22:49,400
‫- "نحن"‬
‫- "آسفان"‬

313
00:23:00,200 --> 00:23:03,320
‫"الأمن"‬

314
00:24:05,320 --> 00:24:08,600
‫- أخبرتك، لسنا بحاجة لتناول العشاء الليلة‬
‫- أعتقد لن تفعل‬

315
00:24:09,040 --> 00:24:11,320
‫لأنك تبحث عن هذا‬

316
00:24:13,280 --> 00:24:15,960
‫- كيف علمتي بهذا؟‬
‫- الأمر واضح‬

317
00:24:16,080 --> 00:24:21,160
‫الأمر سهل، على المحقق حل القضايا‬

318
00:24:21,400 --> 00:24:26,280
‫وماذا عن زوجتي وقدمي؟‬
‫هل تستطيعين حل تلك القضية؟‬

319
00:24:26,480 --> 00:24:28,920
‫إن لم تستطيعي‬
‫فلن يكون هناك أي سبب للعيش بالنسبة لي‬

320
00:24:29,040 --> 00:24:33,400
‫اعذرني،‬
‫أعتقد سيختلف معك الناس‬

321
00:24:33,600 --> 00:24:36,320
‫- لقد أنقذت فتاة هاربة...‬
‫- أنقذت ماذا؟‬

322
00:24:36,440 --> 00:24:40,760
‫لم أستطع إنقاذ أي شي‬
‫وأنت فعلت كل العمل اليوم، أليس كذلك؟‬

323
00:24:40,920 --> 00:24:45,400
‫أنا مجرد محقق‬
‫لا يستطيع حتى المشي‬

324
00:24:46,800 --> 00:24:52,240
‫إذاً دعني أصبح قَدمك لأقوم بكل عملك‬
‫حتى تجد زوجتك‬

325
00:24:52,360 --> 00:24:57,280
‫- ارتدي قدمك‬
‫- يا لك من عنيدة‬

326
00:24:57,640 --> 00:25:02,040
‫هيا، علّي أن أحضر العشاء‬
‫وأنت عليك حل القضايا‬

327
00:25:07,600 --> 00:25:10,880
‫شخص ما سيلتهم العشاء الليلة‬

328
00:25:11,080 --> 00:25:13,960
‫هذا أمراً واضحاً‬

329
00:25:24,120 --> 00:25:28,160
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬
