﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:01,560
‫(تشومسكي)، تعال هنا‬

2
00:00:01,680 --> 00:00:04,720
‫- تعال هنا يا (تشومسكي)‬
‫- آسفة حقاً يا (عابد)‬

3
00:00:04,840 --> 00:00:08,600
‫أخبرتك أن القططة تكرهني، يعتبرونني منافساً‬
‫بسبب قدرتي الطبيعية على الاختفاء والتضارب‬

4
00:00:09,240 --> 00:00:11,760
‫هل انتشت مجدداً‬
‫ونست أنها لا ترتدي العدسات؟‬

5
00:00:11,880 --> 00:00:16,680
‫قبل أن تنقل (بريتا) قططها إلى شقتنا‬
‫أرادت تقديمهم لنا في أرض محايدة‬

6
00:00:17,520 --> 00:00:19,880
‫أحدهم خدش (عابد) وركض أسفل الأريكة‬

7
00:00:20,000 --> 00:00:22,680
‫- سأخرجها، القططة تحبني‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

8
00:00:25,800 --> 00:00:29,880
‫مرحباً،‬
‫إنها... أهو ذكر أم أنثى؟‬

9
00:00:30,000 --> 00:00:33,600
‫- ذكر‬
‫- لقد غرس أسنانه في لحمي الآن‬

10
00:00:34,920 --> 00:00:36,680
‫حسناً، لمس العظم‬

11
00:00:38,360 --> 00:00:41,000
‫أنتظر حتى ينتهي،‬
‫لا يمكنني فعل الكثير حالياً‬

12
00:00:42,280 --> 00:00:44,520
‫كان هذا خطأ كبيراً جداً‬

13
00:00:45,000 --> 00:00:47,200
‫حسناً، لقد انتهى هذا‬

14
00:00:50,800 --> 00:00:53,400
‫سأراكم غداً،‬
‫أنا محرج جداً بسبب هذا‬

15
00:00:54,040 --> 00:00:56,200
‫- (تشومسكي)‬
‫- لم أعرف أن (بريتا) ستنتقل...‬

16
00:00:56,320 --> 00:00:58,440
‫- مع (آني) و(عابد)، هذا...‬
‫- تفسيري؟‬

17
00:00:58,560 --> 00:00:59,960
‫- أجل‬
‫- (بريتا) تمر بأوقات شاقة‬

18
00:01:00,080 --> 00:01:05,680
‫- وشقتنا هي أرخص واحدة في المدينة‬
‫- (عابد)، الأمر محرج حين تقوله هكذا‬

19
00:01:06,480 --> 00:01:10,440
‫(بريتا) عبقرية ثرية لديها قوى خارقة،‬
‫وستحيا على أريكتنا بدون سبب‬

20
00:01:10,560 --> 00:01:15,440
‫رباه، ديناصورات، وثائق ضرائبي،‬
‫حقائق عن الهنود الأمريكيين‬

21
00:01:16,320 --> 00:01:19,080
‫أمزح فحسب،‬
‫خمنوا ما ابتعته للتو لهذه الجامعة...‬

22
00:01:19,200 --> 00:01:24,680
‫من مصنع محلي، أول نظام تشغيل‬
‫واقع افتراضي في (غرينديل)‬

23
00:01:24,800 --> 00:01:30,280
‫- هل تحتاجه (غرينديل)؟‬
‫- كثقب في الرأس‬

24
00:01:31,400 --> 00:01:36,400
‫- الثقب في الرأس هو شيء لا تحتاجه‬
‫- قالت هذا عبر ثقب ضخم في رأسها‬

25
00:01:36,600 --> 00:01:39,360
‫ألم ينته الواقع الافتراضي في التسعينيات؟‬
‫آخر مرة رأيت الناس يستخدمونه...‬

26
00:01:39,480 --> 00:01:41,160
‫كان في مخابىء تناول المخدرات‬

27
00:01:41,280 --> 00:01:43,680
‫- نسخر ما لا نفهمه‬
‫- وكذلك نسخر مما هو سخيف‬

28
00:01:43,800 --> 00:01:46,040
‫(جيفري)، (عابد)،‬
‫أنت مهتم بالآلات أكثر من البشر‬

29
00:01:46,160 --> 00:01:48,000
‫هل تود مساعدتي في تجهيز المعدات‬
‫بعد الغداء؟‬

30
00:01:48,120 --> 00:01:49,800
‫كلنا سنساعد (بريتا) لتنتقل‬
‫لشقتها اليوم‬

31
00:01:51,800 --> 00:01:53,680
‫- (جيفري)؟‬
‫- (بريتا)، طرأ شيء ما‬

32
00:01:53,800 --> 00:01:57,640
‫- أود ذلك‬
‫- أجل، ليس عليك استخدام عذرك المعتاد‬

33
00:01:57,760 --> 00:02:00,280
‫لست واثقة من أنني لست محارباً قديماً،‬
‫ولا أحد يمكنه أن يقول بالتأكيد...‬

34
00:02:00,400 --> 00:02:03,800
‫- أن اليوم ليس يوم المحاربين القدماء‬
‫- مرحباً، لقد عضني قط‬

35
00:02:03,920 --> 00:02:05,920
‫(تشانغ)، نعرف هذا‬

36
00:02:06,320 --> 00:02:09,800
‫لماذا أنتم في غرفة الممرضة‬
‫مع كل تلك الكتب؟‬

37
00:02:12,280 --> 00:02:18,400
‫"أعطني حبلاً، قيدني بحلم،‬
‫"أعطني الأمل في أن أفقد حماسي"‬

38
00:02:18,520 --> 00:02:21,800
‫"قال أحدهم إن هذا قد يحدث هنا"‬

39
00:02:21,920 --> 00:02:25,520
‫"يمكن ربطنا وتقييدنا‬
‫لنموت بعد عام"‬

40
00:02:25,640 --> 00:02:30,280
‫"لا يمكنني عد أسباب بقائي"‬

41
00:02:30,400 --> 00:02:34,720
‫"فقد تلاشوا جميعاً واحداً تلو الآخر"‬

42
00:02:37,600 --> 00:02:41,360
‫من أين ابتعت هذه أيها العميد؟‬
‫وبكم من أموال الجامعة؟‬

43
00:02:41,480 --> 00:02:45,120
‫اهدئي يا عزيزتي،‬
‫لا تقلقي بشأن هذا‬

44
00:02:45,240 --> 00:02:49,520
‫- تدفع لي لأقلق بشأن هذا‬
‫- وكم أدفع لك؟ هذا ما ستقولينه‬

45
00:02:49,640 --> 00:02:53,120
‫- دفعت فقط ٥ آلاف دولار‬
‫- ماذا؟‬

46
00:02:53,240 --> 00:02:56,440
‫(فرانكي)، قم بتوصيلي‬

47
00:02:56,560 --> 00:03:01,200
‫أود رؤية موقع هذه الشركة،‬
‫هل يمكنني استخدام حاسبك؟‬

48
00:03:01,320 --> 00:03:08,240
‫بالتأكيد، استمتعي في العصر الحجري،‬
‫بينما أنا سأدخل البعد الثالث‬

49
00:03:08,360 --> 00:03:11,280
‫- العرض؟‬
‫- اقرأ التعليمات أيها الرجل التناظري‬

50
00:03:11,400 --> 00:03:16,200
‫حين تدخل الواقع الافتراضي،‬
‫عليك أن تعاير النظام بالنظر ليديك‬

51
00:03:16,320 --> 00:03:21,120
‫ثم قلبهم والنظر لخلفياتهم‬
‫بنوع من التعجب‬

52
00:03:21,240 --> 00:03:23,040
‫علم‬

53
00:03:25,480 --> 00:03:28,920
‫"إلى (فيرتشو غوود ٦٥٠٠)"‬

54
00:03:31,160 --> 00:03:33,400
‫"بدء المعايرة"‬

55
00:03:33,520 --> 00:03:38,320
‫إنه مذهل،‬
‫يمكنني رؤية كل ما حولي‬

56
00:03:39,840 --> 00:03:43,000
‫علي النظر عن قرب لهذه الأعمدة،‬
‫فهي...‬

57
00:03:44,680 --> 00:03:46,640
‫أنا أسير‬

58
00:03:47,360 --> 00:03:49,400
‫أنا أسير‬

59
00:03:52,280 --> 00:03:53,920
‫رباه‬

60
00:04:00,560 --> 00:04:02,640
‫أعرف ما هذا‬

61
00:04:08,480 --> 00:04:10,360
‫حددت التوقيت‬

62
00:04:10,480 --> 00:04:12,840
‫حددت التوقيت‬

63
00:04:12,960 --> 00:04:16,480
‫- وهاتفي يفعل هذا تلقائياً‬
‫- سأحاول جعل الخط أكبر‬

64
00:04:25,240 --> 00:04:33,120
‫الخط أكبر، يا للعجب!‬
‫لم يعد هناك عوالم لنغزوها‬

65
00:04:38,320 --> 00:04:41,120
‫شكراً لكما مجدداً،‬
‫أعرف أنني مدينة لكما بالمال فعلاً‬

66
00:04:41,240 --> 00:04:44,120
‫لكن أريد أن أخبركما أنني حصلت‬
‫على وظيفة نادلة جديدة ذات وقت أقل‬

67
00:04:44,240 --> 00:04:47,560
‫وحبوب ذرة مجانية، وأشعر أن لها‬
‫قيمة إعادة بيع ضئيلة ولكن مهمة‬

68
00:04:47,680 --> 00:04:50,760
‫أشعر أن الجميع يتحدث‬
‫عن التصفيفة التي أعطيتها لـ(فيكي)‬

69
00:04:53,120 --> 00:04:56,040
‫- (بريتا)، لا بأس‬
‫- أيمكنني فعل هذا أيضاً؟‬

70
00:04:56,160 --> 00:05:00,080
‫سيكون هذا جيداً لنا جميعاً،‬
‫إنه مثل بداية جديدة‬

71
00:05:00,600 --> 00:05:03,800
‫- هل ابتعتما أريكة جديدة؟‬
‫- أحضرناها لأجلك، بها فراش مطوي‬

72
00:05:04,040 --> 00:05:08,000
‫- يا لكما من رائعين‬
‫- أردت فراشاً يطوى في الحائط للمرح‬

73
00:05:08,120 --> 00:05:11,680
‫- ولكن تكلفة المرح كانت عالية‬
‫- كيف أمكنكما دفع ثمنه؟‬

74
00:05:11,800 --> 00:05:14,480
‫لا تقلقي،‬
‫حصلنا على صفقة جيدة‬

75
00:05:14,760 --> 00:05:17,640
‫"للحمل من قبل (بيري)"؟‬
‫لماذا اسمي هنا؟‬

76
00:05:18,440 --> 00:05:21,560
‫- لأننا ابتعناه لأجلك‬
‫- وأخبرنا البائع بذلك‬

77
00:05:21,680 --> 00:05:27,040
‫فكتب اسم صديقتكما على ورقة التوصيل؟‬
‫هذا يبدو غريباً، أليس كذلك؟‬

78
00:05:31,240 --> 00:05:33,840
‫- ليلة الفيلم‬
‫- ليلة الفيلم، مرحى‬

79
00:05:36,440 --> 00:05:38,480
‫- فيلم (غريملينز) بالبرتغالية‬
‫- فيلم (غريملينز) بالبرتغالية‬

80
00:05:39,040 --> 00:05:41,800
‫إنه طريق (البرتغال) في الرد على (غريملينز)‬
‫لو أنهم تساءلوا كيف يمكن سرقتهم...‬

81
00:05:41,920 --> 00:05:44,640
‫بدون دفع أي مال‬
‫ومشاهدتنا مرتين؟‬

82
00:05:45,520 --> 00:05:48,040
‫- هذا ما يقوله الـ(غرملين) بالبرتغالية‬
‫- هذا قريب بما يكفي‬

83
00:05:55,920 --> 00:05:58,480
‫لقد فعلتها الساعة ٢:٣٩‬

84
00:05:58,600 --> 00:06:02,600
‫كان هذا هو الوقت‬
‫حين بدأت تعديل الوقت، مرت ٢٠ دقيقة‬

85
00:06:02,720 --> 00:06:06,360
‫القوة، القدرة،‬
‫يا للعجب!‬

86
00:06:06,480 --> 00:06:09,200
‫- كف عن قول هذا‬
‫- أيها العميد...‬

87
00:06:09,520 --> 00:06:14,480
‫إليك أمراً ممتعاً قد تود أن تجربه،‬
‫لنر إن كان بوسعك إيجاد الرقم التسلسلي...‬

88
00:06:14,600 --> 00:06:17,400
‫- لهذا النظام‬
‫- قد يكون هذا ممتعاً‬

89
00:06:17,520 --> 00:06:21,000
‫- اذهب للإعدادات‬
‫- هل الإعدادات هي البركان؟‬

90
00:06:21,120 --> 00:06:23,840
‫- أم ورشة صانع الأحذية؟‬
‫- إنها دير‬

91
00:06:26,720 --> 00:06:29,080
‫أشعر بالقوة‬

92
00:06:34,040 --> 00:06:36,240
‫"مرحباً بك في الإعدادات"‬

93
00:06:39,920 --> 00:06:43,840
‫السمو، علامات الأرشفة‬

94
00:06:44,520 --> 00:06:47,680
‫تبحث عن علامة تدعى "معلومات الشراء"‬

95
00:06:53,560 --> 00:06:57,080
‫لا يمكن تسلق تلك الجوارير في العالم‬
‫الحقيقي، هذا هو مستقبل الانزلاق‬

96
00:06:57,200 --> 00:07:00,640
‫عالمي بلا حدود حقاً،‬
‫أنا هنا‬

97
00:07:00,760 --> 00:07:04,320
‫بداخل الجارور سيكون هناك ملف‬
‫اسمه الرقم التسلسلي‬

98
00:07:11,080 --> 00:07:13,520
‫- وجدته‬
‫- حسناً‬

99
00:07:13,680 --> 00:07:15,400
‫حسناً، والآن عليك طباعة هذا الملف‬

100
00:07:15,520 --> 00:07:20,080
‫يمكنك فعل هذا بجره‬
‫إلى قلعة الإضافات والملحقات‬

101
00:07:20,200 --> 00:07:22,800
‫ووضعه في مشغل الطابعة‬

102
00:07:24,120 --> 00:07:26,840
‫ما المضحك؟‬
‫أعني، بخلاف كل شيء؟‬

103
00:07:26,960 --> 00:07:34,720
‫ليس لدي نية لإعادة هذا النظام،‬
‫على العكس، أنوي إبقاءه‬

104
00:07:34,840 --> 00:07:36,720
‫رباه‬

105
00:07:38,200 --> 00:07:39,600
‫حذف‬

106
00:07:39,960 --> 00:07:42,080
‫"ملف واحد تم اختياره"‬

107
00:07:42,800 --> 00:07:44,240
‫انتظر‬

108
00:07:47,720 --> 00:07:50,000
‫- "تم ترتيب الملف"‬
‫- ماذا؟ بربك‬

109
00:07:51,720 --> 00:07:53,960
‫تعال هنا...‬

110
00:08:01,520 --> 00:08:04,400
‫استسلم‬

111
00:08:06,400 --> 00:08:10,840
‫- "تم حذف الملف"‬
‫- يا للعجب!‬

112
00:08:11,080 --> 00:08:14,800
‫- حذف الرقم المتسلسل، ساعدني يا (جيف)‬
‫- لا يدفعون لي بما يكفي لأفعل هذا‬

113
00:08:14,920 --> 00:08:18,000
‫كم تظن سيكون راتبك‬
‫لو كان علي توفير ٥ آلاف من الميزانية؟‬

114
00:08:20,200 --> 00:08:23,360
‫أنت لست (آني) الجديدة،‬
‫أنت (عابد) الجديد‬

115
00:08:23,480 --> 00:08:25,200
‫لا أعرف ماذا يعني هذا بعد‬

116
00:08:26,800 --> 00:08:29,880
‫هل يجب أن تكون الـ(غريملن)‬
‫هي الشخصيات الخيرة في هذه النسخة؟‬

117
00:08:30,000 --> 00:08:33,040
‫الزرقاء كذلك، الخضراء شريرة،‬
‫والحمراء معتزلة‬

118
00:08:33,160 --> 00:08:35,200
‫إنه يرمز إلى الحرب العالمية الثانية‬

119
00:08:35,320 --> 00:08:38,120
‫سأعود بعد قليل،‬
‫نسيت شيئاً في سيارتي‬

120
00:08:43,920 --> 00:08:47,040
‫مرحباً، أجل،‬
‫استلمت أريكة من متجركم مؤخراً‬

121
00:08:47,160 --> 00:08:49,480
‫الاسم الأخير هو (بيري)‬

122
00:08:53,480 --> 00:08:55,040
‫ماذا؟‬

123
00:08:58,080 --> 00:09:00,440
‫- هل أنت قوية أم غاضبة؟‬
‫- والداي؟‬

124
00:09:00,560 --> 00:09:04,400
‫والداي ابتاعا تلك الأريكة؟‬
‫فسرا موقفكما‬

125
00:09:04,680 --> 00:09:10,400
‫- هل نحن... حسناً...‬
‫- اتصلا بنا عبر (فيسبوك)‬

126
00:09:10,520 --> 00:09:15,400
‫- ماذا؟ تعرفان أنني لا أتحدث معهما‬
‫- أجل، لهذا يتحدثان معنا‬

127
00:09:15,520 --> 00:09:18,400
‫يعرفان أنك لن تتركيهما يساعدانك،‬
‫على الأقل ليس مباشرة‬

128
00:09:18,520 --> 00:09:21,560
‫- رباه‬
‫- أنت احتجت لمساعدتنا...‬

129
00:09:21,680 --> 00:09:24,760
‫- ولكننا احتجنا مساعدتهما لمساعدتك‬
‫- لهذا استطعنا أن نجد صفقة إيجار جيدة‬

130
00:09:24,880 --> 00:09:29,240
‫- يدعمان إيجاري أيضاً؟‬
‫- تجعلينهما يبدوان كوحشين‬

131
00:09:29,360 --> 00:09:31,600
‫ولكنهما لطيفان حقاً‬

132
00:09:40,280 --> 00:09:43,160
‫- إنهما كذلك‬
‫- والداي شخصان فظيعان‬

133
00:09:43,280 --> 00:09:46,080
‫- أنت تبالغين‬
‫- أجل، هذا ما يقوله الناس...‬

134
00:09:46,200 --> 00:09:52,520
‫حين يأخذون روحك،‬
‫وينزعونها من صدرك، ويدفعونها في فمك‬

135
00:09:59,000 --> 00:10:00,920
‫عضني قط‬

136
00:10:03,800 --> 00:10:09,680
‫سأخلق المزيد من العوالم هنا،‬
‫وتلك العوالم سيكون بها عوالم‬

137
00:10:09,800 --> 00:10:12,480
‫إنها مجلدات،‬
‫كف عن تسميتها بالعوالم‬

138
00:10:12,600 --> 00:10:18,040
‫وجدت عنواناً، (إلروي بيتاشنك)‬
‫مؤسس شركة (فيرتشو غوود) للتقنية‬

139
00:10:18,160 --> 00:10:20,960
‫حسناً، سأذهب لأرى إن كان بوسعي‬
‫استعادة أموال الجامعة‬

140
00:10:21,080 --> 00:10:23,800
‫وأنت أبقي (مورفيوس) الأبيض‬
‫داخل المصفوفة‬

141
00:10:26,200 --> 00:10:28,160
‫- (جيف)‬
‫- (بريتا)؟ تبدين مضطربة‬

142
00:10:28,280 --> 00:10:30,840
‫لديك ١٠ ثوان لتخبريني‬
‫أن هذا لا يتعلق بسياسية غبية‬

143
00:10:30,960 --> 00:10:34,240
‫عرفت للتو أنا (آني) و(عابد)‬
‫يقومان بخيانتي مع والدي‬

144
00:10:34,360 --> 00:10:38,360
‫كانا يخربان حياتي من الظلال‬
‫بدفع ديوني وشراء أغراض لي‬

145
00:10:38,480 --> 00:10:40,800
‫- حمداً لله‬
‫- ماذا؟ حمداً لله؟‬

146
00:10:40,920 --> 00:10:44,280
‫يمكن للخداع أن ينتهي،‬
‫الآن تعرفين أن كل ما ظننته ملكك‬

147
00:10:44,400 --> 00:10:47,120
‫- تدينين به حقاً لـ(ديب) و(جورج)‬
‫- (ديب) و(جورج)؟‬

148
00:10:47,240 --> 00:10:50,240
‫أنت تعرف والدي أيضاً؟‬
‫منذ متى؟‬

149
00:10:50,360 --> 00:10:53,440
‫لا أعرف، قبل آلاف الدولارات؟‬
‫أنا سيىء مع التواريخ‬

150
00:10:53,560 --> 00:10:56,480
‫أتذكر نظارات العام الجديد‬
‫التي تمتلك أصفاراً بدلاً من العدسات‬

151
00:10:56,600 --> 00:11:00,080
‫- ومتى استعادت (ستيلا) مرحها؟‬
‫- تكذبون علي جميعاً منذ سنوات‬

152
00:11:00,200 --> 00:11:03,680
‫- أي أصدقاء أنتم؟‬
‫- فقراء، نحن أصدقاء فقراء‬

153
00:11:03,800 --> 00:11:06,960
‫وأنت تتطفلين علينا لأنك أكثر كبرياءً‬
‫من استخدام نظام دعمك الخاص‬

154
00:11:07,080 --> 00:11:11,840
‫أي صديقة أنت؟‬
‫وبعدما التقيتهم، علام كنت تتمردين؟‬

155
00:11:11,960 --> 00:11:14,440
‫كرمهما؟ ألعاب الليل المرتجلة؟‬

156
00:11:14,560 --> 00:11:16,880
‫أم الكركند واللحم المقدد‬
‫والبطاطا المهروسة الشهية؟‬

157
00:11:17,000 --> 00:11:19,760
‫هل أكلت البطاطا؟‬
‫أنت لا تأكل النشويات حتى‬

158
00:11:19,880 --> 00:11:24,040
‫آكل الحب يا (بريتا)،‬
‫حب ساخن وشهي تخليت أنت عنه‬

159
00:11:24,600 --> 00:11:27,760
‫رباه، ليس لدي أي أصدقاء‬

160
00:11:28,400 --> 00:11:30,520
‫أيمكنك ألا تبالغي بشأن هذا؟‬
‫هناك أشخاص في هذا العالم...‬

161
00:11:30,640 --> 00:11:32,840
‫لديهم مشاكل حقيقية‬

162
00:11:34,200 --> 00:11:36,240
‫(تشانغ)، اذهب للممرضة‬

163
00:11:38,200 --> 00:11:39,960
‫أنا أحاول‬

164
00:11:51,200 --> 00:11:52,720
‫- أجل؟‬
‫- أنت (إلروي بيتاشنك)؟‬

165
00:11:52,840 --> 00:11:54,760
‫- من أنت؟‬
‫- هذه تعني أجل‬

166
00:11:54,880 --> 00:11:58,440
‫لا أحد يقول "من أنت؟"‬
‫لو لم يكن هو، فقط يقول "ليس هذا اسمي"‬

167
00:11:58,560 --> 00:12:01,080
‫حين يرن هاتفي وأقول "مرحباً"‬
‫ويقولون "هل (بابلو) هنا؟"‬

168
00:12:01,200 --> 00:12:04,040
‫لا أقول "من يسأل؟"‬
‫بل أقول "الرقم خاطىء"‬

169
00:12:04,160 --> 00:12:06,440
‫- أنت شاب ذكي‬
‫- لدي ٤٠ عاماً‬

170
00:12:06,560 --> 00:12:11,200
‫ادخل، إذن؟‬

171
00:12:11,840 --> 00:12:14,640
‫بعت نظام (فيرتشو غود ٦٥٠٠)‬
‫لـ(كريغ بولتون)...‬

172
00:12:14,760 --> 00:12:18,240
‫من جامعة (غريينديل) الحكومية،‬
‫ونحن نحتاج لإعادته‬

173
00:12:18,360 --> 00:12:22,280
‫- سأحتاج للرقم المتسلسل‬
‫- حذفه لأنه يحب النظام‬

174
00:12:22,840 --> 00:12:26,800
‫- إذن ما المشكلة؟‬
‫- لكي تنسخ ملفاً، عليك قذفه بكرة نارية‬

175
00:12:26,920 --> 00:12:30,280
‫ثم تمتص النار وتلقي الملف المشتعل‬
‫في بحيرة بلورية‬

176
00:12:30,400 --> 00:12:32,880
‫ثم تأخذ النسختين‬
‫وتلقيهما على جانب جبل‬

177
00:12:33,000 --> 00:12:35,960
‫- عوالم داخل عوالم‬
‫- هذا لا يعني شيئاً‬

178
00:12:36,080 --> 00:12:40,040
‫- يمكنني نسخ ملف بوضع إصبعي على الهاتف‬
‫- وأيضاً يمكن لقرد فعل هذا‬

179
00:12:40,160 --> 00:12:46,080
‫أنت تصف نظاماً للحيوانات، كائنات‬
‫حمقى يرتبطون بالأرض بأقدامهم الضخمة‬

180
00:12:46,200 --> 00:12:50,600
‫- أنا صممت نظاماً للآلهة‬
‫- بربك، تعرف ما فعلته‬

181
00:12:50,720 --> 00:12:53,920
‫أتعرف كم الواقع الافتراضي سخيف؟‬
‫أتعرف الضرر الذي سببه...‬

182
00:12:54,040 --> 00:12:57,520
‫لسينما منتصف التسعينيات؟‬
‫(مايكل دوغلاس) يسير كالأحمق...‬

183
00:12:57,640 --> 00:13:01,880
‫ويحرك الملفات بقفاز سحري،‬
‫(لاون مور مان)؟ هل شاهدته؟‬

184
00:13:02,000 --> 00:13:06,760
‫بالطبع شاهدته، كنت مستشاراً له،‬
‫أخذت (بريجيت نيلسون) للعرض الأول‬

185
00:13:06,880 --> 00:13:10,280
‫- كنا نبني عوالم بداخل عوالم‬
‫- والآن تحيا في منازل داخل شاحنات...‬

186
00:13:10,400 --> 00:13:12,600
‫في مواقف سيارات،‬
‫وتستخدم حاسب (آيباد) لوحي...‬

187
00:13:12,720 --> 00:13:15,400
‫لتصمم لعبة تبدو كنسخة مقلدة‬
‫من (أنغري بيردز) بوضوح‬

188
00:13:15,520 --> 00:13:20,200
‫- اخرج، اخرج من منزلي المتنقل‬
‫- لا يمكنك قول هذا كعقاب‬

189
00:13:21,080 --> 00:13:24,080
‫أعرف الشعور بالكذب‬
‫لأجل الربح يا (إلروي)‬

190
00:13:24,200 --> 00:13:26,720
‫ويجب أن تعرف أنك ستشعر بشكل أفضل‬
‫لو أنك توقفت‬

191
00:13:28,320 --> 00:13:30,320
‫وقدمي ليست ضخمة‬

192
00:13:42,960 --> 00:13:45,520
‫- (بريتا) يا عزيزتي‬
‫- زيارة غير متوقعة‬

193
00:13:45,640 --> 00:13:50,440
‫هذا شيك بكل الأموال القذرة التي استخدمتماها‬
‫لتتحكما بي وتراقباني دون موافقتي‬

194
00:13:50,560 --> 00:13:53,560
‫- لكننا لن نصرفه‬
‫- لا يمكنك، وضعت تاريخ العام القادم‬

195
00:13:53,680 --> 00:13:57,360
‫وفي هذا العام سأجد وظيفة جديدة‬
‫وأصدقاء جدداً في مدينة جديدة‬

196
00:13:57,480 --> 00:14:02,680
‫- لن تجدوني فيها أنتم أو جواسيسكما‬
‫- أرجوك، لا تقومي بهذا‬

197
00:14:02,800 --> 00:14:07,920
‫أي خيار تركتماه لي؟ من يتصرف‬
‫بهذه الطريقة غير الصريحة مع ابنته؟‬

198
00:14:08,040 --> 00:14:12,920
‫أي خيار تركته لنا؟‬
‫كلما اقتربنا منك تهربين‬

199
00:14:13,040 --> 00:14:15,200
‫أرسلنا بطاقة عيد ميلاد‬
‫لشقتك في (نيويورك)‬

200
00:14:15,320 --> 00:14:18,560
‫وفي الأسبوع التالي أحرقت‬
‫متجر (جامبا جوس) في (سان هوزيه)‬

201
00:14:18,680 --> 00:14:21,640
‫- إلى متى ستذكرانني بهذا؟‬
‫- حتى يصير الحرق قانونياً يا عزيزتي‬

202
00:14:21,760 --> 00:14:26,200
‫ولكن ما يعنيه أبوك‬
‫أننا وصلنا لأقرب علاقة يمكنك تحملها‬

203
00:14:26,800 --> 00:14:33,520
‫تعلمنا بعد عقد كيف نحبك‬
‫ونعجب بك ونمولك عن بعد...‬

204
00:14:33,640 --> 00:14:37,640
‫- عبر أصدقائك وشبكات التواصل الاجتماعي‬
‫- موقع (ذا تندر) وما شابه‬

205
00:14:37,760 --> 00:14:40,840
‫- يدعى (تامبلر) يا أبي‬
‫- كلا، أعني (تيندر)‬

206
00:14:40,960 --> 00:14:44,960
‫إنه موقع للمواعدة،‬
‫وبالمناسبة، لو كنت مشتركة فيه...‬

207
00:14:45,080 --> 00:14:50,360
‫- أنا وأمك نظن أنك ستكونين الأجمل‬
‫- بالتأكيد، الفتية سيحبونها‬

208
00:14:50,480 --> 00:14:53,760
‫- أو الفتيات، أياً كان ما يسعدك‬
‫- بالضبط‬

209
00:14:53,920 --> 00:14:59,720
‫ماذا يحدث لكما؟‬
‫من هذان الخرفان المتفتحان؟‬

210
00:14:59,840 --> 00:15:02,920
‫أين الشخصان اللذان منعاني‬
‫من ارتداء ملابس (برنس) في عيد القديسين؟‬

211
00:15:03,040 --> 00:15:06,760
‫أو أخبراني أن القط هرب‬
‫لأنني جربت شرب الخمر؟‬

212
00:15:06,880 --> 00:15:10,080
‫أو جعلاني أجري فحصاً للمخدرات‬
‫حين كنت في الحادية عشرة...‬

213
00:15:10,200 --> 00:15:13,080
‫لأنني كنت أضحك أكثر من اللازم‬
‫كما قالا؟‬

214
00:15:13,200 --> 00:15:19,960
‫- نحن آسفون بشدة بشأن كل هذه الأمور‬
‫- بصراحة، لا نذكر هذه الأمور‬

215
00:15:20,080 --> 00:15:21,880
‫هذا صحيح‬

216
00:15:22,400 --> 00:15:27,520
‫- (وودستوك)، أذكر (وودستوك)‬
‫- رباه، كان مذهلاً‬

217
00:15:28,400 --> 00:15:32,480
‫لكن يجب أن تدركي يا (بريتا)،‬
‫أن (وودستوك) الخاص بك...‬

218
00:15:32,600 --> 00:15:36,920
‫وهو كوننا أبوين سيئين،‬
‫هذا يتعلق بك أكثر...‬

219
00:15:37,040 --> 00:15:39,840
‫لذا فهذا ما تذكرينه، أترين؟‬

220
00:15:41,920 --> 00:15:44,160
‫- أين هما؟‬
‫- عذراً‬

221
00:15:44,280 --> 00:15:49,640
‫- اخرجا هنا‬
‫- (بريتا)، دعيني أفسر‬

222
00:15:49,760 --> 00:15:57,000
‫- كنا قلقين بشأنك، لذا أتينا‬
‫- يمكنكم التفسير لبعضكم في الجحيم‬

223
00:15:57,120 --> 00:16:04,920
‫الأصدقاء لا يزورون آباء بعضهم‬
‫أتمنى أن تعيشا حياة جميلة‬

224
00:16:14,760 --> 00:16:18,160
‫(جورج)، أجل، (بيريتا)،‬
‫على الأقل خذ بعض المال وأصلحي سيارتك‬

225
00:16:18,280 --> 00:16:20,320
‫أو على الأقل جدي سيارة أجرة،‬
‫هناك برامج يمكنك الاتصال بها...‬

226
00:16:20,440 --> 00:16:23,000
‫- لكي يقلك الغرباء‬
‫- لا أريد مساعدتكما‬

227
00:16:23,120 --> 00:16:27,120
‫كفا عن معاملتي كطفلة،‬
‫توقف‬

228
00:16:27,240 --> 00:16:29,960
‫اخرج من هنا‬

229
00:16:33,520 --> 00:16:37,120
‫- آلة خضراء، رائع‬
‫- خذ بعض النقود يا (غريغ)‬

230
00:16:37,680 --> 00:16:41,560
‫تباً، ما مشكلتها؟‬

231
00:16:41,680 --> 00:16:43,600
‫إنها تنضج‬

232
00:16:50,880 --> 00:16:58,520
‫رباه، وضعت علامة على حرف (إن)،‬
‫يمكنني فعل أي شيء‬

233
00:17:00,720 --> 00:17:02,160
‫أي حظ؟‬

234
00:17:04,400 --> 00:17:05,920
‫سأعود للمنزل‬

235
00:17:06,400 --> 00:17:10,280
‫ولكي أحذرك، كان يمزح بشأن رغبته‬
‫في وعاء للتبول سابقاً‬

236
00:17:10,400 --> 00:17:12,520
‫والأمر يصير مزحة أقل فأقل‬

237
00:17:14,720 --> 00:17:18,680
‫- أيها العميد، سآتي وسأخرجك من هناك‬
‫- سأعضك‬

238
00:17:18,800 --> 00:17:20,760
‫- سأضربك‬
‫- سأحب هذا ثم سأطردك‬

239
00:17:20,880 --> 00:17:23,360
‫- وسأعود إلى هنا فوراً‬
‫- على الأقل سأضربك‬

240
00:17:23,480 --> 00:17:25,360
‫توقف‬

241
00:17:26,400 --> 00:17:30,760
‫من هذا؟ أعرف هذا الصوت الجهير‬
‫ورائحة الـ(تيك تاك) والجلد الصناعي‬

242
00:17:30,880 --> 00:17:33,880
‫أنا (إلروي بيتاشنك)‬

243
00:17:34,000 --> 00:17:38,040
‫- المعماري!‬
‫- أتيت لأخبرك شيئاً مهماً عن النظام‬

244
00:17:40,640 --> 00:17:43,840
‫- إنه سخيف‬
‫- ماذا؟‬

245
00:17:43,960 --> 00:17:47,920
‫أضعت وقتك به،‬
‫و١٠ سنوات مهمة من وقت (أمريكا)‬

246
00:17:48,040 --> 00:17:50,800
‫- سأعيد للسيد (ويليامز) مالك‬
‫- لا أريد هذا‬

247
00:17:50,920 --> 00:17:56,120
‫أريد البقاء هنا إلى الأبد،‬
‫ولا يمكنك إيقافي‬

248
00:17:56,400 --> 00:17:58,480
‫مت‬

249
00:18:01,960 --> 00:18:05,080
‫- منذ متى وهو بالداخل؟‬
‫- أربع ساعات‬

250
00:18:07,000 --> 00:18:08,760
‫ظننت أنه هناك منذ أسابيع‬

251
00:18:12,200 --> 00:18:14,040
‫هذا الرجل يدير جامعتكم؟‬

252
00:18:17,080 --> 00:18:21,800
‫باستخدام عبارة صغتها في التسعينيات،‬
‫"سأدخل"‬

253
00:18:22,440 --> 00:18:26,240
‫- أنت صغتها؟‬
‫- أجل، حدد الهدف ولقم الذخيرة‬

254
00:18:27,360 --> 00:18:30,000
‫- وهذه العبارة لي أيضاً‬
‫- حسناً‬

255
00:18:35,000 --> 00:18:37,920
‫- أنا مستيقظة‬
‫- رباه‬

256
00:18:38,040 --> 00:18:41,440
‫- آسفة للغاية‬
‫- ماذا تفعلين في سيارتي؟‬

257
00:18:41,560 --> 00:18:46,080
‫- لم يكن لدي مكان آخر أذهب إليه‬
‫- لا مكان آخر سوى سيارتي؟‬

258
00:18:46,720 --> 00:18:49,680
‫هل تعرفين كم حجم الكوكب؟‬

259
00:18:53,000 --> 00:18:55,400
‫ماذا يجري يا (بريتا)؟‬

260
00:18:56,440 --> 00:19:00,520
‫أصدقائي، كلهم يظنون أن والدي رائعان،‬
‫ويظنون أنني الشخص السيىء‬

261
00:19:00,640 --> 00:19:03,800
‫لأنني أكرههما، ولكن لدي الحق لأكرههما،‬
‫فقط كنت موجودة حين كانا سيئين‬

262
00:19:03,920 --> 00:19:06,960
‫أجل، تدعى متلازمة (جيمي فالون)،‬
‫أفهم ذلك‬

263
00:19:07,600 --> 00:19:09,760
‫- مررت بذلك مع والدي كذلك‬
‫- حقاً؟‬

264
00:19:09,880 --> 00:19:15,400
‫أجل، أتدرين؟ أحد أكثر الدروس الغير‬
‫عادلة التي نحن مجبرون على تعلمها‬

265
00:19:16,000 --> 00:19:21,080
‫هي أن آباءنا هم بشر،‬
‫نريد التفكير فيهم كآلهة أو شياطين‬

266
00:19:21,200 --> 00:19:25,880
‫لأن ذلك سيجعلنا أبطالاً،‬
‫ولكن أرجوك، كلنا سيئون‬

267
00:19:27,680 --> 00:19:29,880
‫ماذا أفعل لأساعدك الليلة يا (بريتا)؟‬

268
00:19:32,320 --> 00:19:34,480
‫كم عدد الأرباع‬
‫التي كانت في حامل الأكواب؟‬

269
00:19:35,840 --> 00:19:37,480
‫نفس عددها الحالي‬

270
00:19:39,200 --> 00:19:41,280
‫- أجل‬
‫- "تمت المعايرة، مرحباً بك"‬

271
00:19:41,400 --> 00:19:45,480
‫- كلا، ابتعد‬
‫- "التفضيلات، النمو"‬

272
00:19:48,920 --> 00:19:55,600
‫- كلا، دعني‬
‫- هل تريد حقاً قوة الآلهة؟‬

273
00:19:55,720 --> 00:19:58,800
‫- أجل، أكثر من أي شيء‬
‫- هل أطلب العشاء؟‬

274
00:19:58,920 --> 00:20:02,040
‫- العديد من المطاعم الجيدة ستغلق‬
‫- أعرف شعورك‬

275
00:20:02,160 --> 00:20:05,840
‫كلما صار الواقع محزناً أكثر‬
‫كلما رغبنا به بشكل أقل‬

276
00:20:05,960 --> 00:20:10,640
‫- فقط أريد أن أكون عميداً جيداً‬
‫- يمكنني أن أعطيك جهازاً سيحقق هذا‬

277
00:20:12,360 --> 00:20:17,840
‫يمكنك استخدام هذا للتلاعب بالعوالم‬
‫بإشارة من معصمك‬

278
00:20:20,280 --> 00:20:24,360
‫- رباه، إنه مذهل‬
‫- الآن‬

279
00:20:27,080 --> 00:20:30,120
‫ماذا يحدث؟‬
‫كلا، أريد العودة إلى الداخل‬

280
00:20:30,240 --> 00:20:34,720
‫- أريد العودة إلى هذا‬
‫- هاك، هذه قوتك‬

281
00:20:35,600 --> 00:20:41,400
‫أجل، والآن تلاعب بالعوالم،‬
‫أجل‬

282
00:20:43,080 --> 00:20:48,560
‫- سيعود لطبيعته خلال ساعة‬
‫- رائع، ألديك طريقة لإصلاح هذه؟‬

283
00:20:57,040 --> 00:20:58,840
‫ولكن بجدية، شكراً لك‬

284
00:21:04,160 --> 00:21:06,920
‫- (بريتا)، كنا قلقين جداً‬
‫- ماذا حدث لآلة الطفل الخضراء؟‬

285
00:21:07,040 --> 00:21:10,240
‫- ماذا؟ لا أعرف، تركتها‬
‫- أين ومنذ متى؟‬

286
00:21:10,360 --> 00:21:13,360
‫- حسناً، أظن أن هذا ليس المهم هنا‬
‫- (بريتا)، نحن...‬

287
00:21:13,480 --> 00:21:15,840
‫لا بأس يا أبي، لدي شيء أود قوله‬

288
00:21:15,960 --> 00:21:19,480
‫هربت من المنزل في السابعة عشرة‬
‫لأصبح بالغة‬

289
00:21:19,600 --> 00:21:23,480
‫ولكن ربما كل ما فعله هذا‬
‫هو ترك جزء مني عالقاً في هذه السن‬

290
00:21:23,600 --> 00:21:27,120
‫الجزء الذي يميل للهرب‬
‫حين تواجهني الحقيقة‬

291
00:21:27,240 --> 00:21:29,600
‫- الحقيقة جيدة يا (بريتا)‬
‫- اصمتي يا أمي‬

292
00:21:29,720 --> 00:21:33,520
‫أخبرتني (فرانكي) بشيء هام،‬
‫لا يهم مدى نضجنا‬

293
00:21:33,640 --> 00:21:38,480
‫أو أي ضغائن نحملها،‬
‫كل ما يهم هو أننا جميعاً سنموت‬

294
00:21:41,560 --> 00:21:45,480
‫- تملكان منزلاً جميلاً‬
‫- شكراً لك‬

295
00:21:45,600 --> 00:21:49,600
‫- إذن، هل سنستعيد ابنتنا حقاً؟‬
‫- أجل، لكن لن يكون الأمر هاماً‬

296
00:21:49,720 --> 00:21:52,960
‫لقد فاتتكم السنوات الجيدة، الآن‬
‫ستمتلىء بالـ(مارغريتا) وشراء الأثاث‬

297
00:21:53,080 --> 00:21:59,000
‫ومكافحة ميل عائلتنا للبدانة قبل أن نموت،‬
‫أولاً أنتما ثم سألحقكما بسرعة‬

298
00:21:59,120 --> 00:22:01,120
‫سأشرب نخب هذا‬

299
00:22:01,440 --> 00:22:03,640
‫- (بريتا)!‬
‫- حسناً يا أمي‬

300
00:22:04,760 --> 00:22:07,720
‫- (عابد)‬
‫- (بينجامين)!‬

301
00:22:08,080 --> 00:22:13,280
‫- عضني قط يا (ديب)‬
‫- سأحضر المضاد الحيوي‬

302
00:22:15,760 --> 00:22:19,280
‫- شكراً على إعادة المال يا (إلروي)‬
‫- كلا، شكراً لك‬

303
00:22:20,480 --> 00:22:25,360
‫- شعرت مجدداً بقيمة عملي‬
‫- لا يزال كذلك‬

304
00:22:25,680 --> 00:22:30,680
‫هاك، ٥٠٠ دولار‬
‫مقابل شعوري بالقوة‬

305
00:22:34,120 --> 00:22:37,360
‫- أيها العميد، الجامعة لا تتحمل...‬
‫- انتظر‬

306
00:22:39,960 --> 00:22:44,720
‫- لا أعرف ماذا أفعل ببقية حياتي الآن‬
‫- نعرض مجموعة متنوعة من الصفوف‬

307
00:22:48,320 --> 00:22:52,800
‫وهذا يا صديقي هو تأثير (غرينديل)‬

308
00:22:53,720 --> 00:22:57,680
‫- لن أغادر هذا المكان، أليس كذلك؟‬
‫- لم أقابل الكثيرين ممن فعلوا‬

309
00:22:59,600 --> 00:23:01,440
‫لنمشي متشابكي الأذرع‬

310
00:23:01,560 --> 00:23:05,680
‫"أحياناً يجب أن يكون التغيير مختلفاً"‬

311
00:23:05,800 --> 00:23:11,680
‫"ولكن هناك تغييرات متشابهة، ولكن‬
‫نفس التغييرات لا تميل للاختلاف..."‬

312
00:23:11,800 --> 00:23:14,600
‫"عن التغييرات التي أتت من قبل"‬

313
00:23:14,720 --> 00:23:20,680
‫"لو غيرت كل ما هو مختلف، أحياناً‬
‫تكتشف أن كل شيء لا يزال كما هو"‬

314
00:23:21,280 --> 00:23:28,000
‫"بالنسبة لي، فسأغير كل شيء مختلفاً"‬

315
00:23:30,360 --> 00:23:32,160
‫"التغيير"‬

316
00:23:36,440 --> 00:23:40,160
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬
