﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:03,560
‫"أخفهم دائماً يا سيد (دانيال)،‬
‫(مياغي) يكره القتال"‬

2
00:00:04,840 --> 00:00:06,960
‫"(مياغي) يكره القتال"‬

3
00:00:07,240 --> 00:00:08,840
‫- ماذا أقول؟‬
‫- "أجل، لكنك تحب الكاراتيه"‬

4
00:00:08,960 --> 00:00:13,000
‫- أجل، ولكنك تحب الكاراتيه‬
‫- إذن؟‬

5
00:00:13,600 --> 00:00:16,720
‫- ماذا أقول؟‬
‫- (تشانغ)! الاختبار في الثالثة‬

6
00:00:16,840 --> 00:00:19,320
‫ربما لا يجب أن أذهب،‬
‫ربما أنا ممثل سيىء‬

7
00:00:19,440 --> 00:00:24,120
‫إجادة التمثيل جزء بسيط منه،‬
‫تحتاج للانضباط والثقة‬

8
00:00:24,240 --> 00:00:27,720
‫الانضباط والثقة، حسناً، من البداية‬

9
00:00:27,840 --> 00:00:30,720
‫"أخفهم دائماً يا سيد (دانيال)،‬
‫(مياغي) يكره القتال"‬

10
00:00:30,840 --> 00:00:32,240
‫ماذا أقول؟‬

11
00:00:32,360 --> 00:00:34,720
‫- سمعت اقتباسات من (كاراتيه كيد)‬
‫- (تشانغ) سيقوم باختبار أداء...‬

12
00:00:34,840 --> 00:00:37,200
‫لأجل مسرحية مقتبسة من (كاراتيه كيد)‬
‫في وسط المدينة‬

13
00:00:37,320 --> 00:00:41,880
‫أجل، إنه دور (دانيال لاروسو)،‬
‫ألديك مشكلة مع هذا أيها العنصري؟‬

14
00:00:42,000 --> 00:00:45,640
‫- كلا، هل تمثل الآن؟‬
‫- أجل، ألديك مشكلة مع هذا؟‬

15
00:00:45,760 --> 00:00:49,440
‫- كلا‬
‫- أخذوا ثعباني وجعلوه سباكاً‬

16
00:00:49,560 --> 00:00:52,720
‫حولوا البيض إلى براميل،‬
‫وشجرة الصنوبر إلى غوريلا‬

17
00:00:52,840 --> 00:00:56,440
‫ولكنني أميز تصميمي،‬
‫(دونكي كونغ)؟ هراء‬

18
00:00:56,560 --> 00:00:59,160
‫- إنها لعبة (كونستركشن سنيك)‬
‫- كففت عن ممارسة المحاماة‬

19
00:00:59,280 --> 00:01:03,160
‫- لكن لدينا قضية، أليس كذلك؟‬
‫- ألم يمت كل من ستقاضيهم؟‬

20
00:01:03,280 --> 00:01:06,440
‫- ليس هذا لطيفاً يا رجل‬
‫- لماذا تقذف شجرة بيضاً على ثعبان؟‬

21
00:01:06,560 --> 00:01:09,360
‫- لماذا يقاتل سباكاً قرداً؟‬
‫- لا أعرف‬

22
00:01:09,680 --> 00:01:12,240
‫- الإنترنت اللاسلكي لا يزال معطلاً‬
‫- ماذا حدث لعبارة "طاب صباحك"‬

23
00:01:12,360 --> 00:01:14,840
‫- إنه صباحي سيىء، لا اتصال لاسلكي‬
‫- أجل، نحتاجه حقاً‬

24
00:01:14,960 --> 00:01:17,960
‫دعونا لا ننجرف، نحتاج إلى الأكسجين‬

25
00:01:18,080 --> 00:01:20,600
‫لدينا أكسجين، نحتاج إلى اتصال لاسلكي‬

26
00:01:21,000 --> 00:01:24,360
‫- اتصال لاسلكي‬
‫- اتصال لاسلكي‬

27
00:01:24,480 --> 00:01:28,560
‫حسناً، يكفي،‬
‫انظروا ماذا سأفعل، انظروا‬

28
00:01:28,680 --> 00:01:32,160
‫"أصلح الاتصال اللاسلكي"‬

29
00:01:32,280 --> 00:01:34,880
‫حسناً، ها هو ذا‬

30
00:01:35,120 --> 00:01:39,400
‫حسناً، أحاول إيجاد السيدة المختصة‬
‫بالتقنية، رسائل بريدي الإلكتروني لها...‬

31
00:01:39,520 --> 00:01:44,960
‫تعود لي باللغة الأرامية، وحين أتصل‬
‫أسمع صافرة متموجة عالية تجعل أنفي ينزف‬

32
00:01:45,080 --> 00:01:48,960
‫- تبدو كسيدة سيئة‬
‫- (فرانكي)، وظفي أخرى جديدة‬

33
00:01:49,080 --> 00:01:51,440
‫أنا مفيد فيما يتعلق بالتقنية،‬
‫أفترض أنها لا تزال كما هي‬

34
00:01:51,560 --> 00:01:54,040
‫فتحات أصغر وبايتات أكثر،‬
‫إلام وصلنا الآن؟ ميغا؟‬

35
00:01:54,160 --> 00:01:55,680
‫تيرا‬

36
00:01:55,840 --> 00:01:57,440
‫تيرا؟‬

37
00:01:58,560 --> 00:02:01,440
‫- فعلها الأوغاد، فعلوها أخيراً‬
‫- (فرانكي)، وظفي (إلروي)‬

38
00:02:01,560 --> 00:02:03,600
‫- (إلروي)، أنت سيدة التقنية الجديدة‬
‫- أيمكنني أن أكون مساعده؟‬

39
00:02:03,720 --> 00:02:05,400
‫- ليس مقابل المال‬
‫- هل يمكن أن أكون صديقه؟‬

40
00:02:05,520 --> 00:02:09,720
‫(إلروي)، (عابد) هو صديقك،‬
‫والآن سبب مجيئي الحقيقي...‬

41
00:02:09,840 --> 00:02:11,400
‫أنا أحتضر‬

42
00:02:13,360 --> 00:02:16,960
‫ليس حقاً ولكن تخيلوا ستشعرون بالسوء‬
‫بسبب تذمركم من الاتصال اللاسلكي‬

43
00:02:17,080 --> 00:02:20,600
‫هاكم السبب الحقيقي،‬
‫هل ربطة العنق قصيرة؟‬

44
00:02:22,080 --> 00:02:24,160
‫هل هي قصيرة جداً؟‬

45
00:02:25,160 --> 00:02:27,560
‫أليست قصيرة جداً؟ أنتم غير مفيدين‬

46
00:02:28,440 --> 00:02:34,560
‫"أعطني حبلاً، قيدني بحلم،‬
‫"أعطني الأمل في أن أفقد حماسي"‬

47
00:02:34,680 --> 00:02:37,960
‫"قال أحدهم إن هذا قد يحدث هنا"‬

48
00:02:38,080 --> 00:02:41,680
‫"يمكن ربطنا وتقييدنا‬
‫لنموت بعد عام"‬

49
00:02:41,800 --> 00:02:46,440
‫"لا يمكنني عد أسباب بقائي"‬

50
00:02:46,560 --> 00:02:50,880
‫"فقد تلاشوا جميعاً واحداً تلو الآخر"‬

51
00:02:56,280 --> 00:02:58,560
‫مجلس الجامعة قادم‬

52
00:02:58,680 --> 00:03:01,400
‫- مجلس التعليم يحاصرك‬
‫- أهذا بسبب الشعلة؟‬

53
00:03:01,520 --> 00:03:04,720
‫- سنخمدها حين يتغير الطقس‬
‫- نحن قادمان في سلام‬

54
00:03:04,840 --> 00:03:09,200
‫عانينا من المشاكل،‬
‫ولكن حالياً نحن نحب هذه المدرسة‬

55
00:03:09,320 --> 00:03:13,560
‫- ونحب ما تفعله بها‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

56
00:03:13,680 --> 00:03:16,960
‫ما رأيك في الترقي‬
‫والانضمام إلينا في المجلس؟‬

57
00:03:17,080 --> 00:03:19,720
‫أنا؟‬
‫أود أن أكون في مجلس التعليم‬

58
00:03:19,840 --> 00:03:21,520
‫- رائع‬
‫- رائع‬

59
00:03:21,640 --> 00:03:26,240
‫هناك شيء إضافي،‬
‫أنت مثلي، أليس كذلك؟‬

60
00:03:26,360 --> 00:03:29,960
‫أعني علنياً‬

61
00:03:30,080 --> 00:03:36,200
‫أنا لست أي شيء علنياً،‬
‫و"مثلي" لا تكفي للتعبير عني‬

62
00:03:36,320 --> 00:03:42,240
‫أفهم، هذا يتعلق بالغضب منكما لإلغائكما‬
‫موكب المثليين لأجل موكب مجلس التعليم‬

63
00:03:42,360 --> 00:03:45,800
‫يمكنهم ارتداء الملابس الأنيقة طيلة‬
‫العام ونحن لدينا يوم واحد‬

64
00:03:45,920 --> 00:03:51,080
‫كلا، ليس هذا هو السبب،‬
‫بل رغبتنا في إضافة وجه جديد للمجلس‬

65
00:03:51,200 --> 00:03:56,120
‫ولو صادف أن الوجه الجديد مثلي علنياً‬
‫سيكون ذلك لأننا متسامحان‬

66
00:03:56,240 --> 00:04:02,520
‫ولطالما كنا كذلك، ولكن هذه مشكلتنا،‬
‫السؤال الذي عليك طرحه هو...‬

67
00:04:02,640 --> 00:04:05,320
‫- "هل أنا مثلي علنياً؟"‬
‫- لأنك لو كنت كذلك...‬

68
00:04:05,440 --> 00:04:08,800
‫قد تكون مثليتك صاروخاً‬
‫تدفعك لآفاق مثلية جديدة‬

69
00:04:08,920 --> 00:04:13,760
‫ولو لم تكن،‬
‫هناك الكثير من المثليين بالخارج‬

70
00:04:14,400 --> 00:04:17,400
‫أظن أن هذا أمر مميز‬
‫في أسلوب الحياة هذا‬

71
00:04:17,520 --> 00:04:20,120
‫- أتدري؟ لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة‬
‫- أنا فعلت‬

72
00:04:20,240 --> 00:04:23,480
‫عدم ممارسة الجنس مع النساء،‬
‫هذه عبقرية‬

73
00:04:25,320 --> 00:04:28,080
‫"العميد المثلي"‬

74
00:04:28,200 --> 00:04:30,240
‫"العميد المثلي"‬

75
00:04:30,360 --> 00:04:35,480
‫"أتوسل إليك لتكون العميد المثلي‬
‫في مجلس التعليم"‬

76
00:04:39,960 --> 00:04:42,480
‫هذا يجب أن يقودنا إلى جهاز الموجه‬

77
00:04:48,480 --> 00:04:51,480
‫- تراجع‬
‫- ماذا يجري؟‬

78
00:04:51,600 --> 00:04:53,280
‫يوجد عش طيور هناك،‬
‫وبداخله طيور صغيرة‬

79
00:04:53,400 --> 00:04:56,520
‫لابد أن الأم بنته هناك بسبب الحرارة،‬
‫أمي أخذت شقيقي لنفس السبب إلى (أريزونا)‬

80
00:04:56,640 --> 00:04:59,160
‫لعل هذا سبب تعطل الاتصال اللاسلكي،‬
‫علينا نقله‬

81
00:04:59,280 --> 00:05:01,320
‫لو حركتهم فلن تعود الأم‬

82
00:05:01,760 --> 00:05:05,720
‫تلك الطيور ليست سيدة التقنية الجديدة،‬
‫بل أنا، أنا سأحركه بحرص‬

83
00:05:05,840 --> 00:05:09,720
‫- لن تعود الأم‬
‫- أيها الفتى...‬

84
00:05:09,840 --> 00:05:14,240
‫الحيوانات تقتل بعضها منذ ٣ مليارات عام،‬
‫الطيور حصلت على ١٥ مليون عام تحت الأضواء‬

85
00:05:14,360 --> 00:05:18,040
‫وكذلك الزواحف والنباتات،‬
‫وكلهم استغلوها للقتل والأكل والمضاجعة‬

86
00:05:18,160 --> 00:05:21,760
‫وعدم اختراع الاتصال اللاسلكي،‬
‫قد ننقذ هذا العالم في النهاية‬

87
00:05:21,880 --> 00:05:23,680
‫أو تفجيره أو صنع واحد جديد‬

88
00:05:23,800 --> 00:05:27,000
‫ولكن لا يمكننا القيام بأي من هذا‬
‫بينما ننظم تطورنا حول حاجات...‬

89
00:05:27,120 --> 00:05:29,040
‫الطيور الأقل حظاً‬

90
00:05:30,960 --> 00:05:32,760
‫ما أنت؟ شيطان؟‬
‫هل كتبك (كلايف باركر)؟‬

91
00:05:32,880 --> 00:05:35,760
‫أي شخص سيجد ذلك العش‬
‫سيصل لنفس القرار‬

92
00:05:36,280 --> 00:05:38,200
‫ولا يجب أن تكون لئيماً‬

93
00:05:38,640 --> 00:05:42,040
‫لئيم؟ ألقيت لتوك حواراً‬
‫عن قتل الطيور الصغيرة‬

94
00:05:42,160 --> 00:05:44,160
‫لعلهم كادوا يغادرون العش،‬
‫حتى ذلك الوقت، ألا يمكنك المماطلة...‬

95
00:05:44,280 --> 00:05:46,280
‫- بفعل ما يفعله موظفو التقنية الحقيقيون؟‬
‫- وما هو؟‬

96
00:05:46,400 --> 00:05:48,080
‫بالضبط‬

97
00:05:50,320 --> 00:05:55,800
‫أملك سنة واحدة لأنجح، وهذا ما سأفعله،‬
‫سأنجح، في كل شيء‬

98
00:05:55,920 --> 00:05:59,160
‫- هذا المكان مخيف‬
‫- ستبلي حسناً‬

99
00:05:59,280 --> 00:06:06,560
‫التالي، (بين تشانغ) لأجل دور‬
‫(دانيال لاروسو)‬

100
00:06:06,680 --> 00:06:10,200
‫- شكراً‬
‫- (دانيال)، لماذا تريد تعلم الكاراتيه؟‬

101
00:06:10,320 --> 00:06:12,920
‫- مهلاً، اصمت‬
‫- آسف، يمكنني أن أكون أفضل‬

102
00:06:13,360 --> 00:06:16,840
‫- من أنت؟‬
‫- أنا (آني)، صديقة (تشانغ)‬

103
00:06:16,960 --> 00:06:19,160
‫أتمانعين القدوم إلى هنا‬
‫والقراءة مع صديقك؟‬

104
00:06:21,280 --> 00:06:23,560
‫حسناً، إذا كان هذا سيساعد‬

105
00:06:32,040 --> 00:06:35,640
‫- سيد (دانيال)، لماذا تريد...‬
‫- آسف، كلا‬

106
00:06:35,760 --> 00:06:38,720
‫أنت اقرئي دور (دانيال)،‬
‫وأنت اقرأ دور (مياغي)‬

107
00:06:39,880 --> 00:06:42,600
‫سنقرأ المشهد السابع،‬
‫مكتب (مياغي)‬

108
00:06:53,520 --> 00:06:56,160
‫- هل أنت مسؤول الصيانة؟‬
‫- أجل‬

109
00:06:56,280 --> 00:06:59,080
‫- صنبورنا يسرب الكثير‬
‫- حسناً‬

110
00:06:59,200 --> 00:07:02,760
‫- متى ستصلحه؟‬
‫- بعد‬

111
00:07:03,160 --> 00:07:07,800
‫- بعد ماذا؟‬
‫- بعد بعد...‬

112
00:07:07,920 --> 00:07:09,760
‫أخبروا كل الباقين أن يعودوا لمنازلهم‬

113
00:07:09,880 --> 00:07:13,000
‫- حصلنا على الأدوار‬
‫- رائع‬

114
00:07:13,120 --> 00:07:15,280
‫- أدوار؟ جمع؟‬
‫- أجل، (آني) حصلت على دوري‬

115
00:07:15,440 --> 00:07:19,280
‫- وأنا حصلت على الدور الآسيوي‬
‫- (تشانغ)، توقف‬

116
00:07:19,400 --> 00:07:24,080
‫تم اختيارنا لدوري السيد (مياغي)‬
‫وفتى الكاراتيه لأننا فريق جيد‬

117
00:07:24,200 --> 00:07:28,000
‫نحن فريق لأن أحدنا موهوب جداً،‬
‫وحصل على دور مختلف عن جنسه‬

118
00:07:28,120 --> 00:07:31,160
‫والآخر حصل على الدور بسبب شكل عينيه‬

119
00:07:31,280 --> 00:07:35,640
‫لن أسمح لك بتدمير نفسك بهذه الطريقة،‬
‫لنفترض أنك محق‬

120
00:07:35,760 --> 00:07:40,640
‫ومثل (سيدني بواتييه) أو(ميغ رايان) قبلك‬
‫حصلت على دور بسبب عرقك‬

121
00:07:40,760 --> 00:07:44,760
‫ما يقوم به الممثل في الدور‬
‫الذي يحصل عليه هو ما يهم‬

122
00:07:44,880 --> 00:07:47,240
‫- اتفقنا؟‬
‫- أنت محقة‬

123
00:07:47,600 --> 00:07:51,200
‫- حسناً يا سيدة التقنية، كيف سار الأمر؟‬
‫- وجدت المشكلة‬

124
00:07:51,320 --> 00:07:53,000
‫ثم؟‬

125
00:07:55,760 --> 00:07:59,480
‫- أحتاج لبعض الوقت لإصلاحها‬
‫- تحتاج وقتاً...‬

126
00:07:59,600 --> 00:08:03,040
‫تبدو وكأنك تعمل في التقنية،‬
‫لدي خبر مثير...‬

127
00:08:03,160 --> 00:08:05,920
‫مجلس الجامعة عرض علي منصباً‬

128
00:08:06,600 --> 00:08:08,320
‫- عظيم‬
‫- رائع‬

129
00:08:08,440 --> 00:08:11,560
‫أنا حصلت على دور في مسرحية‬
‫وكنا نتحدث عن ذلك‬

130
00:08:11,680 --> 00:08:15,680
‫- فاستشعر الغرفة يا (بيلتون)‬
‫- هل ستقبل الوظيفة؟‬

131
00:08:15,800 --> 00:08:19,200
‫لا أعرف، هناك شرط‬

132
00:08:20,080 --> 00:08:22,920
‫(جيفري) و(فرانكي)،‬
‫هلا تأتيان لمكتبي من فضلكما‬

133
00:08:23,880 --> 00:08:28,400
‫- يريدون أن تكون أيقونة مثلية؟‬
‫- هذا تطور من نوع ما‬

134
00:08:28,520 --> 00:08:32,240
‫منذ ٣٠ عاماً كان أعلى منصب‬
‫يمكن لمثلي أن يصل إليه هو(سنتر سكوير)‬

135
00:08:32,360 --> 00:08:35,360
‫- لكنني لست مثلياً فحسب‬
‫- ماذا تعني بهذا؟‬

136
00:08:35,480 --> 00:08:37,760
‫لو كان الإعلان عن مثليتك‬
‫هو عرض سحري‬

137
00:08:37,880 --> 00:08:42,880
‫والمثلية هي خروج أرنب من القبعة،‬
‫فأنا أحد تلك الشراشف التي لا تنتهي‬

138
00:08:43,760 --> 00:08:47,280
‫الحقيقة المحزنة يا (كريغ)‬
‫أن أي شيء بخلاف الاستقامة...‬

139
00:08:47,400 --> 00:08:50,720
‫- هو مثلي بما يكفي لمجلس التعليم‬
‫- أهم نقطة هي...‬

140
00:08:50,840 --> 00:08:55,480
‫هل أنت مستعد لجعل ميلك الجنسي‬
‫وهو ليس من شأن أحد...‬

141
00:08:55,600 --> 00:09:01,040
‫جانب من دورك في المجتمع؟‬
‫أعرف أنني لا أريد، لذا لا أفعل‬

142
00:09:02,720 --> 00:09:06,080
‫عندما يصبح الشخص رمزاً‬
‫يحصل على قوة رمزية‬

143
00:09:06,200 --> 00:09:10,920
‫- مقابل ثمن هو التنازل عن قوته الفردية‬
‫- أجل، تلك نقطة ممتازة‬

144
00:09:11,160 --> 00:09:15,000
‫قد يكون من الجيد لـ(غرينديل)‬
‫أن يكون أحدنا عضواً بمجلس التعليم‬

145
00:09:15,120 --> 00:09:18,800
‫كونك ستتغاضى عن بعض الأمور‬
‫التي تثير حماسك... أعني...‬

146
00:09:18,920 --> 00:09:22,760
‫الهدف في السياسة ليس الشفافية،‬
‫ولكنه الفوز‬

147
00:09:22,880 --> 00:09:26,240
‫- ولهذا يفوز السياسيون دائماً‬
‫- إنهم يفوزون دائماً، أليس كذلك؟‬

148
00:09:26,360 --> 00:09:30,560
‫ولكنني الآن أملك الفرصة للفوز،‬
‫يمكنني تغيير النظام من الداخل‬

149
00:09:30,680 --> 00:09:34,440
‫وكل ما علي فعله هو تحديد‬
‫ميولي الجنسية إلى المثلية فحسب‬

150
00:09:34,560 --> 00:09:37,680
‫- وهذا موجود بقوة في المزيج‬
‫- ها أنت ذا‬

151
00:09:38,800 --> 00:09:42,000
‫استعدي يا (أمريكا)،‬
‫العميد (بيلتون) سيعلن...‬

152
00:09:42,120 --> 00:09:45,240
‫عن جزئين من سبعة‬
‫مما هو عليه‬

153
00:09:47,840 --> 00:09:50,440
‫هيا، لا تتركاني هكذا‬

154
00:09:50,920 --> 00:09:52,520
‫ها نحن أولاء‬

155
00:09:55,200 --> 00:09:58,280
‫أشعر بالفضول الشديد،‬
‫بشكل فكري‬

156
00:09:58,840 --> 00:10:02,360
‫حسناً، هذا مشهد بسيط،‬
‫لا نصوص خفية حقاً‬

157
00:10:02,480 --> 00:10:07,200
‫لنقم به فحسب، لا يوجد أداء خاطىء،‬
‫اتفقنا؟ رائع، ابدأ‬

158
00:10:13,320 --> 00:10:15,880
‫مرحباً، تعال لتصلح الصنبور‬

159
00:10:21,120 --> 00:10:22,880
‫كاراتيه؟ تتعلم من الكتاب؟‬

160
00:10:23,000 --> 00:10:27,520
‫أجل، وتلقيت بعض الصفوف‬
‫في (جيرسي) من حيث أتيت‬

161
00:10:27,640 --> 00:10:30,960
‫- ماذا حدث؟‬
‫- حسناً، سأوقفك هناك‬

162
00:10:31,080 --> 00:10:33,960
‫أظن أن هناك أداءً خاطئاً،‬
‫تعديل سريع يا (بن)‬

163
00:10:34,080 --> 00:10:36,760
‫- أجل‬
‫- مثل أفضل‬

164
00:10:36,880 --> 00:10:40,280
‫شكراً،‬
‫(آني)، تبلين حسناً، استمري فيما تفعلينه‬

165
00:10:40,400 --> 00:10:43,400
‫- أيمكنني التساؤل عن حافزي؟‬
‫- منعي من التقيؤ هو حافزك‬

166
00:10:43,520 --> 00:10:48,400
‫كف عن جعلي أود مغادرة المسرح‬
‫وقتل نفسي، لنبدأ، بعد "ماذا حدث؟"‬

167
00:10:51,040 --> 00:10:53,680
‫سقطت من دراجتي‬

168
00:10:54,600 --> 00:10:58,960
‫- لحسن حظك لم تصب يدك‬
‫- حسناً، هلا تريني صندوق الأدوات‬

169
00:11:01,320 --> 00:11:03,160
‫عظيم، هذا جيد‬

170
00:11:05,640 --> 00:11:10,440
‫تشتتني لأن الأدوات‬
‫تؤدي عملاً أفضل منك‬

171
00:11:10,560 --> 00:11:14,040
‫- "ماذا حدث لك؟" قلها‬
‫- ماذا حدث لك؟‬

172
00:11:14,160 --> 00:11:17,120
‫كاذب، كف عن الكذب علي،‬
‫قلها‬

173
00:11:17,240 --> 00:11:20,800
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- ماذا حدث لك بعدها؟‬

174
00:11:21,560 --> 00:11:24,800
‫أنت تبكي؟‬
‫ستبكي عندما أطلب منك ذلك‬

175
00:11:25,200 --> 00:11:29,560
‫فامتص تلك القطرة المقززة من الملح‬
‫والخيارات السيئة إلى جسدك الرخو‬

176
00:11:29,680 --> 00:11:33,120
‫ثم اتصل بأمك لترى إن كان يمكنها‬
‫امتصاصك إلى جسدها الرخو‬

177
00:11:33,240 --> 00:11:37,120
‫وإلا فسآخذ هذه الدمعة‬
‫وأجمدها وأطعنك في عينك بها...‬

178
00:11:37,240 --> 00:11:40,280
‫أيها الفاشل ذو الروح عديمة الفائدة‬

179
00:11:42,560 --> 00:11:44,720
‫- حسناً‬
‫- ماذا علي...‬

180
00:11:44,840 --> 00:11:47,680
‫لا تغيري شيئاً يا (آني)،‬
‫أنت مثالية، ما لم تريدي ذلك‬

181
00:11:48,280 --> 00:11:49,720
‫حسناً‬

182
00:11:52,440 --> 00:11:56,080
‫حسناً، أنا (ريتش كاونتي)‬
‫وهذا صديقي (كارل)‬

183
00:11:56,200 --> 00:11:58,440
‫- نعمل في مجلس التعليم‬
‫- بلى نفعل‬

184
00:11:58,560 --> 00:12:02,480
‫لدينا أخبار مثيرة لكم،‬
‫عميدكم (كريغ بيلتون)...‬

185
00:12:02,600 --> 00:12:06,520
‫تم اختياره لينضم لمجلس تعليم‬
‫جامعات (كولورادو)‬

186
00:12:06,640 --> 00:12:10,040
‫- تفضل أيها العميد، تحدث‬
‫- تحدث‬

187
00:12:10,680 --> 00:12:17,040
‫مرحباً يا (غرينديل)، كما تعرفون،‬
‫هذا شيء أردته منذ زمن طويل‬

188
00:12:17,160 --> 00:12:20,560
‫وأردت شكر كل طاقم (غرينديل)‬
‫الذين ساعدوني لتحقيق هذا‬

189
00:12:20,680 --> 00:12:26,360
‫- وشريكي (دومينغو)‬
‫- أنا فخور جداً بـ(كريغ)‬

190
00:12:29,240 --> 00:12:32,240
‫- والآن لنتلق بعض الأسئلة‬
‫- أيها العميد؟‬

191
00:12:32,360 --> 00:12:37,360
‫كعميد مثلي، ما رأيك في الجدل الأخير‬
‫حول إلغاء مسيرة فخر المثليين...‬

192
00:12:37,480 --> 00:12:41,560
‫وهل تظن أنه تم اختيارك لتنضم للمجلس‬
‫بسبب ميولك الجنسية؟‬

193
00:12:41,680 --> 00:12:45,680
‫فقط أريد أن أقول إننا فخورون‬
‫بانضمام السيد (بيلتون) للمجلس‬

194
00:12:45,800 --> 00:12:49,400
‫- أياً كان أسلوب حياته‬
‫- ويصدف أنه مثلي‬

195
00:12:49,520 --> 00:12:52,520
‫وهذا عظيم، ولكن بلا صلة‬

196
00:12:52,640 --> 00:12:54,760
‫إنه أفضل‬

197
00:12:58,840 --> 00:13:01,640
‫جيد، نحن سعداء جداً‬

198
00:13:01,800 --> 00:13:03,680
‫- أشعر بأنني حقير‬
‫- المثليون حقراء؟‬

199
00:13:03,800 --> 00:13:07,240
‫لا تلعب بهذه الطريقة معي أيها الشاب،‬
‫أجعل المثليين يبدون كالـ(مورمون)‬

200
00:13:07,360 --> 00:13:11,080
‫- لا أحب أن أكون غير أمين‬
‫- أيها العميد، أريد شكرك على فعل هذا‬

201
00:13:11,200 --> 00:13:14,080
‫لم أعرف قط، الناس يتحدثون،‬
‫ولكن لم أكن واثقاً‬

202
00:13:14,200 --> 00:13:18,560
‫- لا علاقة لهذا بعملي حقاً‬
‫- أجل، ولكنه يساعدني‬

203
00:13:18,680 --> 00:13:21,960
‫ويساعد الكثير منا،‬
‫لذا شكراً‬

204
00:13:28,280 --> 00:13:30,760
‫التزم بدورك يا (دومينغو)‬

205
00:13:32,160 --> 00:13:33,960
‫وتخل عن هذا السلوك‬

206
00:13:34,200 --> 00:13:38,280
‫"العميد المثلي"‬

207
00:13:38,400 --> 00:13:44,120
‫"أتوسل إليك لتكون العميد المثلي‬
‫في مجلس التعليم"‬

208
00:13:44,680 --> 00:13:48,520
‫"أسلوب حياتك مختلف،‬
‫تأثيرك إيجابي"‬

209
00:13:48,640 --> 00:13:52,640
‫"أنت تمثل التغيير في أسلوبنا"‬

210
00:13:52,760 --> 00:13:56,000
‫"العميد المثلي"‬

211
00:13:56,120 --> 00:14:00,520
‫(هاري كريشنا)، (كريشنا كريشنا)‬

212
00:14:00,640 --> 00:14:04,600
‫- سيد (دانيال)، أنت طريف جداً‬
‫- حسناً، لنتوقف هنا‬

213
00:14:12,880 --> 00:14:16,400
‫لن أضربك،‬
‫وليس لأن هذا غير قانوني‬

214
00:14:16,520 --> 00:14:18,640
‫وبالتأكيد ليس لأنني أخشى‬
‫أنك تجيد الكاراتيه‬

215
00:14:18,760 --> 00:14:24,560
‫لأنه لا شيء في أدائك يمكن تصديقه،‬
‫أترى؟ نحن فقط نضرب الأشياء...‬

216
00:14:24,680 --> 00:14:28,440
‫التي تؤثر فينا، لا أضرب الماء،‬
‫أو المايونيز‬

217
00:14:28,560 --> 00:14:33,760
‫أو الهواء بعدما تتلاشى غازات البطن،‬
‫وأضربك‬

218
00:14:33,880 --> 00:14:38,880
‫أنت أسوأ ممثل أخرجت له‬
‫وقد أخرجت للأخوين (والبرغ)‬

219
00:14:39,080 --> 00:14:42,080
‫من البداية،‬
‫(داني) يلهو بفرشاة صقل الأرضية‬

220
00:14:42,200 --> 00:14:45,600
‫(مياغي) يستمتع، و(كيني)،‬
‫أحضر لي كوب قهوة لعيناً آخر...‬

221
00:14:45,720 --> 00:14:47,680
‫به ٦ حبوب (سبليندا)‬

222
00:14:51,040 --> 00:14:53,240
‫(هاري كريشنا)‬

223
00:14:53,680 --> 00:14:56,840
‫إنه لئيم جداً مع (تشانغ)،‬
‫لا أعرف ماذا أفعل‬

224
00:14:56,960 --> 00:14:59,080
‫يمكنك ترك المسرحية‬

225
00:15:00,560 --> 00:15:06,120
‫يمكنني فعل ذلك، أو يمكن أن يتركها‬
‫(تشانغ)، المخرج لا يعاملني بشكل لئيم‬

226
00:15:06,240 --> 00:15:10,760
‫ولكنك أقنعت (تشانغ) بأداء الاختبار‬
‫ثم حصلت على دوره، والآن هو يتعذب‬

227
00:15:11,800 --> 00:15:14,800
‫- أنت محقة، يجب أن أهدد بتركها‬
‫- أو اتركيها فحسب‬

228
00:15:14,920 --> 00:15:19,000
‫لو هددت بتركها فربما هذا يكفي‬
‫ليكف عن الإساءة إلى (تشانغ)‬

229
00:15:20,120 --> 00:15:27,240
‫ولدت لأمثل يا (بريتا)، وحين أفعل هذا،‬
‫أشعر أن الكون يشعر بالرضا‬

230
00:15:27,920 --> 00:15:31,720
‫- هذه مبالغة‬
‫- أترين؟‬

231
00:15:38,160 --> 00:15:40,360
‫يقول الإنترنت إنها لو كانت طيور الدوري‬
‫فستحلق في أقل من ١٢ يوماً‬

232
00:15:40,480 --> 00:15:42,960
‫ولو كانت من البطروس‬
‫فنحن في مشكلة‬

233
00:15:45,040 --> 00:15:47,840
‫البطروس ينمو ريشها في ٢٧٠ يوماً‬

234
00:15:54,240 --> 00:15:56,280
‫شكراً لحراستك العش معي‬

235
00:15:59,560 --> 00:16:03,360
‫هذا ما تفعله حين تعمل؟‬
‫لابد أن هذا لطيف‬

236
00:16:03,480 --> 00:16:06,040
‫حسناً، انظر، هناك عش طائر‬

237
00:16:06,160 --> 00:16:08,800
‫لو أردت أن تطردني فافعل،‬
‫على أية حال...‬

238
00:16:08,920 --> 00:16:12,600
‫حتى تغادر تلك الطيور،‬
‫لن يقترب أحد منها‬

239
00:16:13,440 --> 00:16:16,600
‫بالتأكيد لن يفعل أحد،‬
‫لو نقلتها فلن تعود أمها‬

240
00:16:16,720 --> 00:16:18,520
‫استمرا في العمل الجيد‬

241
00:16:24,680 --> 00:16:29,320
‫- أرني وضع الشمع‬
‫- هذا أسوأ تمثيل رأيته في حياتي‬

242
00:16:30,640 --> 00:16:35,880
‫- أرني إزالة الشمع‬
‫- شبح أبيك أدار ظهره لك للتو‬

243
00:16:36,000 --> 00:16:40,800
‫جدودك يحفرون طريقهم إلى أعماق الأرض‬
‫ليبتعدوا عنك‬

244
00:16:40,920 --> 00:16:45,360
‫تجعلني أخجل لأنني أمتلك إبهاماً،‬
‫أرى علامات الاقتباس حولك‬

245
00:16:45,480 --> 00:16:49,560
‫- أرني طلاء السور‬
‫- هل يوجد أحد بالداخل؟‬

246
00:16:49,680 --> 00:16:53,560
‫انظر، لا يوجد أحد، المكان مليء بالغبار،‬
‫وكأنه لم يتواجد أحد هنا منذ سنوات‬

247
00:16:53,680 --> 00:16:55,560
‫هناك ملاحظة‬

248
00:16:56,440 --> 00:16:59,080
‫- "لا تسمحوا لي بالتمثيل قط"‬
‫- سيد (لاندرغارد)...‬

249
00:16:59,200 --> 00:17:02,000
‫آسفة، لكن لا يمكنني الوقوف‬
‫وتركك تفعل هذا‬

250
00:17:02,120 --> 00:17:05,880
‫- لا بأس، يمكنك الذهاب‬
‫- لا أخدعك‬

251
00:17:06,000 --> 00:17:12,200
‫لا يمكنك جعل ممثل موهوب أثر بالصراخ فيه‬
‫ولو لم تتوقف فشخصيتك الرئيسية ستغادر‬

252
00:17:13,000 --> 00:17:16,640
‫الشخصية الرئيسية؟‬
‫تودين دور (داني لاروسو)‬

253
00:17:16,760 --> 00:17:22,000
‫- أنا فتى الكاراتيه‬
‫- (كاراتيه كيد) يتعلق بـ(كيسوكي مياغي)‬

254
00:17:22,120 --> 00:17:24,920
‫مهاجر قاتل ضد قومه‬
‫في الحرب العالمية الثانية‬

255
00:17:25,040 --> 00:17:28,120
‫بينما فقدت زوجته طفلها‬
‫في معسكر اعتقال‬

256
00:17:28,240 --> 00:17:31,880
‫(نوريوكي موريتا)‬
‫ترشح لجائزة أوسكار بسبب أدائه‬

257
00:17:32,000 --> 00:17:37,160
‫(رالف ماتشيو) ظهر فحسب،‬
‫اخترتك لأن حجمك سمح لي...‬

258
00:17:37,280 --> 00:17:39,920
‫باستخدام نفس ملابس العام الماضي،‬
‫وأعطيت (بين) الدور...‬

259
00:17:40,040 --> 00:17:43,840
‫لأنه يملك الحزن والموهبة‬
‫التي قد تجعل هذا العرض عظيماً‬

260
00:17:43,960 --> 00:17:50,040
‫حتى لو اضطررت لثقب صدره‬
‫ومصهما عبر ماصة‬

261
00:17:50,160 --> 00:17:54,200
‫لذا يمكنك أن تغادري،‬
‫أنت مطرودة‬

262
00:17:55,520 --> 00:18:00,400
‫- ولكنني موهوبة أيضاً، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا ؟ كلا، حقاً؟‬

263
00:18:00,520 --> 00:18:03,720
‫رباه،‬
‫تقلدين (فيني باربارينو) هنا‬

264
00:18:03,840 --> 00:18:08,200
‫لكنني أعرف أنك لا يمكنك فعل شيء أفضل،‬
‫لهذا كنت لطيفاً جداً معك‬

265
00:18:08,320 --> 00:18:12,120
‫وداعاً يا (آني) هذا محرج،‬
‫أليس كذلك؟‬

266
00:18:12,440 --> 00:18:14,200
‫يا لها من مبالغة‬

267
00:18:16,480 --> 00:18:20,040
‫- شكراً لدفاعك عني‬
‫- لا مشكلة‬

268
00:18:22,120 --> 00:18:24,560
‫من الآن فصاعداً،‬
‫صارت ميتة بالنسبة لنا‬

269
00:18:25,120 --> 00:18:28,560
‫مرحباً أيها العميد المثلي،‬
‫لدينا مشكلة، هل قرأت الصحف المحلية؟‬

270
00:18:28,680 --> 00:18:33,320
‫أغلقت الاتصال اللاسلكي في المهجع‬
‫حتى ينمو عشاً من الطيور الصغيرة؟‬

271
00:18:33,440 --> 00:18:37,800
‫- هذا مثلي بشكل مبالغ فيه‬
‫- لم أفعل لأنني مثلي، مهلاً، لست مثلياً‬

272
00:18:37,920 --> 00:18:41,240
‫- أنت لم تقل هذا لنا للتو‬
‫- أنت مثلي، أنت مثلي علنياً‬

273
00:18:41,360 --> 00:18:45,440
‫- ونحن نحب هذا‬
‫- الآن المحافظون غاضبون منا لتعيينك‬

274
00:18:45,560 --> 00:18:47,920
‫أكثر من غضب المثليين‬
‫لعدم وجود واحد منهم‬

275
00:18:48,040 --> 00:18:50,920
‫أجل، والمثليون لا يقفون بصفك،‬
‫أتدري لماذا؟‬

276
00:18:51,040 --> 00:18:53,560
‫لأن الغرض من الأمر هو الحصول‬
‫على وظيفة لكونك مثلياً‬

277
00:18:53,680 --> 00:18:57,240
‫ثم القيام بها بشكل كفء مثل الأسوياء،‬
‫هذا ما يريده المثليون‬

278
00:18:57,360 --> 00:19:00,640
‫لا يريدون عميداً مثلياً‬
‫يتصرف كوحش مثلي ضخم‬

279
00:19:00,760 --> 00:19:03,680
‫- لست عميداً مثلياً‬
‫- ليس هذا طريفاً يا رجل‬

280
00:19:03,800 --> 00:19:05,600
‫لا تدخلنا في شبكة أكاذيبك‬

281
00:19:05,720 --> 00:19:10,200
‫- والآن ماذا تريدان أن أفعل؟‬
‫- جد حلاً أيها العميد المثلي‬

282
00:19:10,320 --> 00:19:12,600
‫جد حلاً‬

283
00:19:14,680 --> 00:19:17,000
‫- مرحباً يا (دومينغو)‬
‫- مرحباً، كيف حالكما؟‬

284
00:19:20,280 --> 00:19:23,800
‫يا رفاق، الجامعة تحتاج الاتصال‬
‫اللاسلكي وعملي هو إدارة الجامعة‬

285
00:19:23,920 --> 00:19:27,360
‫الجامعة لا تحتاج الطيور الصغيرة،‬
‫يجب إبعاد العش‬

286
00:19:27,480 --> 00:19:31,280
‫- لن تعبر هذا الخط‬
‫- سأقوم بتسجيل هذا‬

287
00:19:31,400 --> 00:19:33,840
‫- أيها الرفيقان‬
‫- رجلا أمن أبيضان...‬

288
00:19:33,960 --> 00:19:39,480
‫ضد رجل أسود أعزل وطائران صغيران،‬
‫افعل ما تريد‬

289
00:19:40,200 --> 00:19:44,040
‫تراجعا،‬
‫لا رجال أمن ولا أسلحة‬

290
00:19:44,160 --> 00:19:49,920
‫رجل أسود أعزل‬
‫ضد عميد أعزل مثلي علنياً‬

291
00:19:52,400 --> 00:19:55,080
‫والآن أبعد هذا العش، من فضلك‬

292
00:19:57,880 --> 00:20:01,080
‫تراجع قليلاً يا (دومنغو)،‬
‫وكأنك تتنفس لأجلي‬

293
00:20:01,440 --> 00:20:06,760
‫"أسلوب حياتك مختلف،‬
‫تأثيرك إيجابي"‬

294
00:20:06,880 --> 00:20:11,480
‫"أنت تمثل التغيير في أسلوبنا"‬

295
00:20:12,360 --> 00:20:17,840
‫"تلهم الشباب المثليين،‬
‫لن تشعر بالخجل مجدداً"‬

296
00:20:17,960 --> 00:20:23,040
‫"ولكنه هناك سر آخر يختبىء بداخلك"‬

297
00:20:23,160 --> 00:20:25,800
‫"العميد المثلي"‬

298
00:20:25,920 --> 00:20:30,960
‫"العميد المثلي"‬

299
00:20:31,520 --> 00:20:36,520
‫"أتوسل إليك لتكون العميد المثلي‬
‫في مجلس إدارة التعليم"‬

300
00:20:36,920 --> 00:20:39,640
‫"العميد المثلي"‬

301
00:20:39,760 --> 00:20:44,200
‫"العميد المثلي"‬

302
00:20:58,920 --> 00:21:03,560
‫عقدت هذا المؤتمر الصحفي‬
‫لأنني لم أكن صادقاً تماماً مع العامة‬

303
00:21:03,680 --> 00:21:07,040
‫تعرفونني باعتباري العميد المثلي علنياً‬
‫لجامعة (غرينديل)‬

304
00:21:07,160 --> 00:21:11,080
‫ولكن هذ لا يصف شخصيتي الحقيقية‬

305
00:21:11,200 --> 00:21:16,920
‫أنتمي لأحد أكثر المجموعات تهميشاً‬
‫وأقلها انفتاحاً وصراحة في (أمريكا)‬

306
00:21:19,360 --> 00:21:23,000
‫أنا سياسي‬

307
00:21:23,960 --> 00:21:27,760
‫ماذا يعني ذلك؟‬
‫هل السياسيون مثلكم؟ نحن نشبهكم‬

308
00:21:27,880 --> 00:21:33,080
‫ولكن سنقول ونفعل أي شيء‬
‫للحصول والمحافظة على وظائفنا‬

309
00:21:33,200 --> 00:21:39,840
‫هذا يعني أنه لا شيء أقوله‬
‫والقليل مما أفكر به يمكن الوثوق فيه‬

310
00:21:42,200 --> 00:21:47,240
‫مللت إخفاء هذا السر تحديداً،‬
‫لهذا أعترف الآن...‬

311
00:21:48,920 --> 00:21:55,400
‫أتمنى فقط أن تقبلوا وجود‬
‫شخص سياسي علنياً في مجلسكم‬

312
00:21:56,480 --> 00:22:00,080
‫ولو لم تستطيعوا،‬
‫أفهم هذا‬

313
00:22:01,000 --> 00:22:02,640
‫شكراً لكم‬

314
00:22:07,440 --> 00:22:10,480
‫الطريق لمكتبي أسرع من هنا،‬
‫لسنا بحاجة لصور لهذا‬

315
00:22:11,200 --> 00:22:15,920
‫لا أصدق أن العميد طرد من مجلس التعليم‬
‫فقط لاعترافه بأنه سياسي‬

316
00:22:16,040 --> 00:22:18,320
‫بعض المجموعات بحاجة لوقت أطول‬
‫ليتم تقبلها‬

317
00:22:18,440 --> 00:22:23,440
‫نحب إخفاء السياسيين لأننا نخشى‬
‫أننا جميعاً بالداخل سياسيون قليلاً‬

318
00:22:23,560 --> 00:22:26,760
‫- هل تشمون رائحة قاتل طيور؟‬
‫- أتيت إلى هنا للاعتذار‬

319
00:22:26,880 --> 00:22:29,400
‫أتمنى أن يأتي اعتذارك مع منقار‬
‫وعظام مجوفة‬

320
00:22:29,520 --> 00:22:31,840
‫ومغناطيس خاص في رأسه‬
‫ليستخدمه أثناء الهجرة‬

321
00:22:31,960 --> 00:22:33,960
‫- تجاوزت الأجنحة‬
‫- الحشرات تملك أجنحة‬

322
00:22:34,080 --> 00:22:36,200
‫- آسفة‬
‫- آسف يا (عابد)‬

323
00:22:36,320 --> 00:22:38,840
‫خسرت نفسي بسبب وظيفة،‬
‫لن يحدث ذلك مجدداً‬

324
00:22:38,960 --> 00:22:43,520
‫اثنان منهم ماتا، تبقى واحد، إنه صامد‬
‫لكن أخشى أنه بدأ يتحول لرمز لبراءتي‬

325
00:22:46,800 --> 00:22:50,280
‫- أليست مسرحية (تشانغ) الليلة؟‬
‫- لو حضرها أي منكم، فأنتم تدعمون الإساءة‬

326
00:22:50,400 --> 00:22:53,400
‫- لا تبالغي يا (آني)‬
‫- بالتأكيد سأحضرها‬

327
00:22:53,520 --> 00:22:56,360
‫من المشوق رؤية كيف يختلف‬
‫ادعاؤه البكاء عن بكائه الحقيقي‬

328
00:22:56,480 --> 00:23:00,920
‫أنا معجب بفنون الأداء، لكنني سأذهب‬
‫لمسرحية (تشانغ) على أية حال‬

329
00:23:01,040 --> 00:23:03,640
‫اقتباس (كاراتيه كيد)؟‬

330
00:23:03,760 --> 00:23:05,960
‫اقتباس (كاراتيه كيد)؟‬

331
00:23:19,880 --> 00:23:23,040
‫اقتباس (كاراتيه كيد)؟‬
‫حسناً، أنا قادم‬

332
00:23:23,160 --> 00:23:24,560
‫سألحق بكم‬

333
00:23:28,960 --> 00:23:35,640
‫المخرجون لديهم قول، الممثلون بلا قيمة،‬
‫أقزام بلا عقول‬

334
00:23:35,760 --> 00:23:41,280
‫ولكن الممثل المناسب في الدور المناسب‬
‫قد يغير العالم‬

335
00:23:42,520 --> 00:23:46,000
‫وجدت الممثل المناسب،‬
‫وهو وجد الدور المناسب‬

336
00:23:46,120 --> 00:23:51,080
‫والليلة سيتغير عالمكم،‬
‫على الرحب‬

337
00:24:06,240 --> 00:24:08,680
‫استبدلني بـ(آني كيم)؟‬

338
00:24:10,080 --> 00:24:12,280
‫آسفة، هل أنت بخير؟‬

339
00:24:13,000 --> 00:24:17,560
‫لابد أنك الساكن الجديد في الشقة ٢٠،‬
‫ماذا كان هذا؟ كاراتيه؟‬

340
00:24:17,680 --> 00:24:21,800
‫- أجل‬
‫- أنا وبعض أصدقائي سنحتفل على الشاطىء‬

341
00:24:21,920 --> 00:24:23,440
‫عليك المجيء‬

342
00:24:24,160 --> 00:24:26,600
‫- هل أنت رجل الصيانة؟‬
‫- أجل‬

343
00:24:26,720 --> 00:24:29,920
‫- الصنبور يسرب كثيراً‬
‫- حسناً‬

344
00:24:30,440 --> 00:24:32,960
‫- متى ستصلحه؟‬
‫- بعد...‬

345
00:24:33,160 --> 00:24:37,000
‫- بعد ماذا؟‬
‫- بعد بعد‬

346
00:24:39,080 --> 00:24:41,560
‫أتيت لأطلب منك ترك الفتى وشأنه،‬
‫لكي يتدرب‬

347
00:24:41,680 --> 00:24:45,600
‫لديك جرأة كبيرة أيها العجوز،‬
‫لكنني أحب هذا، أحب هذا‬

348
00:24:45,720 --> 00:24:48,640
‫- اختر مكاناً‬
‫- البطولة‬

349
00:24:52,720 --> 00:24:56,320
‫الرقيب (مياغي)، أجل يا سيدي؟‬
‫يؤسفني إخبارك أن زوجتك...‬

350
00:24:56,440 --> 00:24:58,040
‫سيدي!‬

351
00:25:00,920 --> 00:25:04,720
‫مضاعفات عند الولادة يا سيدي‬

352
00:25:06,320 --> 00:25:09,760
‫لا يوجد طبيب في المعسكر‬

353
00:25:11,680 --> 00:25:16,320
‫ماذا تفعل...‬

354
00:25:16,920 --> 00:25:18,840
‫أرجوك اغفر لي‬

355
00:25:21,880 --> 00:25:24,720
‫لا داعي للقتال بعد الآن،‬
‫أثبت وجهة نظرك‬

356
00:25:24,840 --> 00:25:30,320
‫ماذا؟ أنه يمكنني تحمل الضرب؟‬
‫كل مرة أرى هؤلاء الرفاق...‬

357
00:25:30,440 --> 00:25:32,720
‫سيعرفون أنهم تغلبوا علي‬

358
00:25:33,520 --> 00:25:35,240
‫أغلق عينيك‬

359
00:25:50,640 --> 00:25:54,320
‫انهض يا (دانيال)،‬
‫انهض‬

360
00:26:06,560 --> 00:26:08,680
‫هل أنت بخير يا (لاروسو)؟‬

361
00:26:09,800 --> 00:26:12,440
‫فعلناها يا سيد (مياغي)،‬
‫فعلناها‬

362
00:26:17,640 --> 00:26:20,480
‫- أعجز عن الكلام‬
‫- نسيت أن (تشانغ) كان يمثل‬

363
00:26:20,600 --> 00:26:25,360
‫وأنا أيضاً، يسرني أن أدعمه‬
‫لسبب بخلاف الخوف‬

364
00:26:25,480 --> 00:26:27,200
‫أظن أن كل المعاناة التي تحملها‬
‫(تشانغ) قد أثمرت‬

365
00:26:27,320 --> 00:26:31,200
‫ليس ما تقترحه المسرحية، ولكن يجب أن تسأل،‬
‫أليس من الأفضل لـ(دانيال) أن يتم ضربه؟‬

366
00:26:31,320 --> 00:26:36,840
‫- أجهل أي درس أتعلمه من أي من هذا‬
‫- ربما هذا هو الدرس‬

367
00:26:38,120 --> 00:26:41,000
‫- فقدت زراً‬
‫- ربما كلنا فقدنا زراً‬

368
00:26:43,200 --> 00:26:45,400
‫مرحباً يا رفاق‬

369
00:26:47,080 --> 00:26:48,840
‫شكراً لكم‬

370
00:26:49,240 --> 00:26:52,920
‫- شكراً على جعلي أفعل هذا‬
‫- على الرحب، تهانئي‬

371
00:26:53,920 --> 00:26:56,480
‫- أشعر بالغيرة‬
‫- لا تكوني كذلك، صدقيني...‬

372
00:26:56,600 --> 00:27:00,600
‫أجلس بغرفة ملابسي‬
‫وكل ما أفكر فيه هو سور أبيض وكلب‬

373
00:27:00,720 --> 00:27:02,960
‫لا أملك هؤلاء أيضاً‬

374
00:27:03,600 --> 00:27:05,200
‫(تشانغ)، فلنذهب‬

375
00:27:05,320 --> 00:27:07,920
‫أظن أن كل الممثلين‬
‫يذهبون لحانة ممثلين سوياً‬

376
00:27:08,200 --> 00:27:10,760
‫سأراكم في الجامعة يا رفاق، وداعاً‬

377
00:27:18,520 --> 00:27:23,760
‫أعرف حانة رائعة لمن لا يكرهون أنفسهم،‬
‫ما رأيك؟‬

378
00:27:25,000 --> 00:27:29,040
‫- سيدتي؟‬
‫- سيدي!‬

379
00:27:33,920 --> 00:27:38,160
‫نجتمع هنا اليوم لنحتفل بإطلاق هذا الطائر‬
‫إلى هذه السماء‬

380
00:27:38,280 --> 00:27:41,760
‫وأن جناحيه مكتملا النمو‬
‫سيمكنها التحليق في الرياح‬

381
00:27:41,880 --> 00:27:44,160
‫لو كان أحدكم يود قول شيء،‬
‫فالآن هو الوقت‬

382
00:27:47,680 --> 00:27:51,200
‫سأذكر دائماً كيف منعتني من تلقي‬
‫البريد الإلكتروني لأسبوع‬

383
00:27:51,320 --> 00:27:55,280
‫والزقزقة التي تصدرها حين تريد المزيد‬
‫من الخبز، أجل، هذه هي‬

384
00:27:55,400 --> 00:27:57,760
‫والآن لنرتد جميعاً أقنعة القططة‬
‫وأجنحة الأصابع‬

385
00:28:02,880 --> 00:28:06,400
‫بقناع القط هذا نذكرك أن هذا المكان‬
‫لم يعد يصلح ليكون منزلك‬

386
00:28:06,520 --> 00:28:10,640
‫ولكن برفرفة تلك الأجنحة‬
‫نرمز لرحلتك في العالم الطبيعي‬

387
00:28:10,760 --> 00:28:12,480
‫حركوا أجنحتكم جميعاً‬

388
00:28:17,160 --> 00:28:19,840
‫حسناً، يمكنك الذهاب الآن‬

389
00:28:20,680 --> 00:28:23,680
‫حان وقت الذهاب أيها الطائر الصغير،‬
‫هكذا يسير الأمر‬

390
00:28:30,280 --> 00:28:31,720
‫- وقد انتهى‬
‫- فعلت الصواب يا (عابد)‬

391
00:28:31,840 --> 00:28:36,560
‫بفضلك، هذا الطائر لديه حياة كاملة‬
‫ليحلق ويقابل زوجته ويؤسس عائلة طيور‬

392
00:28:36,680 --> 00:28:38,480
‫صنعت فارقاً‬

393
00:28:39,560 --> 00:28:41,520
‫(عابد)!‬

394
00:28:50,160 --> 00:28:54,000
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬
