﻿1
00:00:02,200 --> 00:00:03,720
‫تباً!‬

2
00:00:05,280 --> 00:00:08,520
‫بالله عليك!‬
‫(إلروي)، (إلروي)...‬

3
00:00:11,080 --> 00:00:14,240
‫- الحاسوب لا يعمل‬
‫- أرجوك لا تفعل ذلك‬

4
00:00:14,880 --> 00:00:17,600
‫- الحاسوب لا يعمل‬
‫- هل نسيت كلمة السر ثانية؟‬

5
00:00:17,720 --> 00:00:20,360
‫لا أستطيع تذكر جميع الببغاوات‬
‫التي اقتنيتها أثناء نشأتك‬

6
00:00:20,480 --> 00:00:23,880
‫هذا مختلف، مهما فعلت،‬
‫يظهر نفس الخطأ‬

7
00:00:24,000 --> 00:00:27,560
‫- أي واحد؟‬
‫- "لقد سيطر عليكم (إليت فليت ٦٩)"‬

8
00:00:27,680 --> 00:00:29,920
‫"برامجنا المتسللة منتشرة في أنظمتكم"‬

9
00:00:30,040 --> 00:00:34,200
‫لن أتكبد عناء نطقها،‬
‫ولكن هناك حروف (زي) كثيرة‬

10
00:00:36,200 --> 00:00:38,240
‫- تباً!‬
‫- ماذا؟‬

11
00:00:39,240 --> 00:00:43,120
‫- هل سيتم إنتاج فيلم (ماسك) آخر؟‬
‫- تم التسلل لحاسوب الكلية‬

12
00:00:43,240 --> 00:00:46,920
‫- ماذا؟ كيف يمكن أن نوقف ذلك؟‬
‫- فات الأوان، فقد تم ذلك بالفعل‬

13
00:00:47,040 --> 00:00:52,160
‫لا يفوت الأوان في (غريندايل)،‬
‫دائماً يوجد شيء يمكننا عمله‬

14
00:00:52,280 --> 00:00:56,040
‫لم أكن سأقول شيئاً، ولكن يمكن‬
‫أن تقطع الكابل في الجهاز الرئيسي‬

15
00:00:56,160 --> 00:00:58,120
‫الكابل، الجهاز الرئيسي‬

16
00:00:59,520 --> 00:01:02,120
‫ابتعدوا عن طريقي،‬
‫علي قطع الكابل في الجهاز الرئيسي‬

17
00:01:02,240 --> 00:01:04,880
‫أفسحوا الطريق للجهاز الرئيسي‬

18
00:01:05,760 --> 00:01:09,320
‫علي قطع الكابل...‬

19
00:01:10,160 --> 00:01:13,720
‫- كنت تتحدث بتهكم‬
‫- أجل، ولكن ينبغي أن ترى هذا‬

20
00:01:14,400 --> 00:01:17,880
‫"ألغوا العرض المهين،‬
‫تعرفون العرض الذي نقصده"‬

21
00:01:18,000 --> 00:01:23,080
‫"لدينا معلوماتكم الخاصة،‬
‫إن لم تلغوا عرض الكوميدي الكاره هذا"‬

22
00:01:23,200 --> 00:01:26,320
‫- "فستذوقون قوتنا بهذه الطريقة"‬
‫- هناك وصلة‬

23
00:01:26,440 --> 00:01:29,360
‫- لا تضغط عليها‬
‫- هل ستصاب الجمجمة الخضراء بفيروس؟‬

24
00:01:31,160 --> 00:01:34,200
‫رباه! إنها رسائل‬
‫السيدة التي تقدم الغداء‬

25
00:01:34,320 --> 00:01:37,840
‫إنها جميع رسائلها‬

26
00:01:37,960 --> 00:01:40,520
‫أي سيدة، الساخنة؟‬

27
00:01:42,280 --> 00:01:45,000
‫تقصد التي تقدم الطعام الساخن؟‬

28
00:01:45,960 --> 00:01:47,840
‫تلك هي‬

29
00:01:48,680 --> 00:01:51,680
‫"أعطني حبلاً واربطني بحلم"‬

30
00:01:51,800 --> 00:01:54,760
‫"أعطني الأمل حتى أفقد الزخم"‬

31
00:01:54,880 --> 00:01:58,000
‫"قال أحدهم إنه يمكن أن يكون هنا"‬

32
00:01:58,120 --> 00:02:01,840
‫"يمكن أن يتم تجميعنا وتقييدنا،‬
‫ونموت في غضون عام"‬

33
00:02:01,960 --> 00:02:06,480
‫"لا يمكن أن أحصي‬
‫الأسباب التي تجعلني أبقى"‬

34
00:02:06,760 --> 00:02:11,080
‫"الواحد تلو الآخر، جميعها تختفي"‬

35
00:02:23,600 --> 00:02:27,240
‫أرجوكم قولوا إنكم لا تقرؤون رسائل‬
‫سيدة تقديم الغداء التي تم تسريبها‬

36
00:02:27,360 --> 00:02:30,360
‫لا أحد هنا يمكنه أن يفعل ذلك،‬
‫أعني، ليس حتى في مناوبات‬

37
00:02:30,480 --> 00:02:33,880
‫إنها عشرات السنوات من البيانات،‬
‫أنا أقرأ ملخص صحيفة (غريندايل غازيت)‬

38
00:02:34,000 --> 00:02:36,120
‫- لرسائل سيدة تقديم الغداء‬
‫- وجدت سيلاً من جميع الملخصات‬

39
00:02:36,240 --> 00:02:39,480
‫- إن أردت ألا تنتظر تحميل الإعلانات‬
‫- هذه سرقة، تلك الإعلانات موجودة‬

40
00:02:39,600 --> 00:02:41,880
‫لتستطيع الصحيفة دفع أجور للناس‬
‫حتى يفتشوا في رسائل سيدة تقديم الغداء‬

41
00:02:42,000 --> 00:02:43,920
‫لا أقصد المبالغة في الليبرالية،‬
‫ولكن حينما يتم عرضها عبر الإنترنت‬

42
00:02:44,040 --> 00:02:47,640
‫- فهل يملك أي أحد رسائل سيدة الغداء؟‬
‫- لهذا يعتبر مستقبل الإنترنت...‬

43
00:02:47,760 --> 00:02:50,520
‫في المحتوى ذي العلامات التجارية،‬
‫موقع (وازل دازل) الإلكتروني‬

44
00:02:50,640 --> 00:02:55,480
‫لديه خمسة مشروبات مستوحاة‬
‫من أكثر أسرار سيدة الغداء إحراجاً‬

45
00:02:56,080 --> 00:03:00,040
‫- أنتم تتعدون على خصوصيتها‬
‫- أثق أن وسائل الإعلام تفعل ذلك‬

46
00:03:00,160 --> 00:03:02,640
‫- نحن نقرأ الأخبار فحسب‬
‫- الشرطة جاءت...‬

47
00:03:02,760 --> 00:03:05,360
‫بخصوص موضوع التسلل لحواسيبنا‬

48
00:03:06,160 --> 00:03:10,360
‫مرحباً، أرى بعض الوجوه المألوفة هنا،‬
‫وبعض الوجوه الجديدة أيضاً‬

49
00:03:11,480 --> 00:03:15,120
‫كلا؟ ستنأون بأنفسكم عن الشرطي‬
‫الذي عرفتموه لخمس سنوات؟ فهمت‬

50
00:03:15,240 --> 00:03:18,400
‫- ماذا اكتشفتم يا شباب؟‬
‫- لا تنادينا بـ"شباب" وهذه قضية فريدة‬

51
00:03:18,520 --> 00:03:21,480
‫لأنه يصعب تقرير أي قوانين تم خرقها‬

52
00:03:21,600 --> 00:03:24,200
‫ما لم تحسبوا‬
‫الحياة الغرامية لسيدة الغداء‬

53
00:03:28,240 --> 00:03:31,720
‫شكراً، على أية حال،‬
‫مدينتنا لديها قسم لجرائم الحاسوب‬

54
00:03:31,840 --> 00:03:34,840
‫ولكنه حديث‬

55
00:03:35,080 --> 00:03:39,120
‫- أي أدلة أيها الضابط (واربرتن)؟‬
‫- أريد (ماكدونالدز)‬

56
00:03:39,640 --> 00:03:42,200
‫يريد (ماكدونالدز)‬

57
00:03:42,480 --> 00:03:44,680
‫البعض منكم غالباً لا يمكنهم الرؤية‬
‫من أمكانهم، إنه طفل‬

58
00:03:44,800 --> 00:03:49,240
‫في زي شرطي بمقاس الكبار،‬
‫إنه شيء ظريف، ولكنه لا يساعد موقفنا‬

59
00:03:49,360 --> 00:03:52,480
‫- إذن، ماذا نفهم من المطالب؟‬
‫- استطعنا معرفة المزيد‬

60
00:03:52,600 --> 00:03:56,240
‫هذه الرسالة‬
‫تم نشرها وتوقيعها باسم (المتسللون)‬

61
00:03:56,360 --> 00:04:00,120
‫ونفترض أنها حقيقية، لأن هذا موقفنا‬

62
00:04:00,400 --> 00:04:04,480
‫"(غريندايل)، ألغوا عرض الكوميديين‬
‫الإرهابي (غوبتا غوبتي غوبتا)"‬

63
00:04:04,600 --> 00:04:07,480
‫"الذي يسعى لنشر الكراهية‬
‫بعرضه الكوميدي الكاره"‬

64
00:04:07,600 --> 00:04:11,080
‫- هل اتفقتم مع (غوبتا غوبتي غوبتا)؟‬
‫- إنه يتقاضى سبعمائة دولار‬

65
00:04:11,200 --> 00:04:14,160
‫رباه أيها العميد!‬
‫إنه معروف بعرضه العنصري‬

66
00:04:14,280 --> 00:04:17,360
‫كيف يكون عنصرياً؟ استمع لاسمه‬

67
00:04:17,480 --> 00:04:20,600
‫الرسالة تقول إنه إن لم تلغوا‬
‫عرضه، فما حدث لسيدة الغداء‬

68
00:04:20,720 --> 00:04:23,240
‫سيحدث للجميع في لجنة الأنشطة‬

69
00:04:23,720 --> 00:04:26,440
‫ليس لدينا... رباه! هذا نحن‬

70
00:04:27,200 --> 00:04:29,200
‫- إذن، ماذا سنفعل؟‬
‫- هذا يعود للكلية‬

71
00:04:29,320 --> 00:04:31,840
‫أنا مجرد شرطي ولدت ببلدة صغيرة‬
‫ونشأت في قلب البلد‬

72
00:04:31,960 --> 00:04:35,280
‫ولكن أقول ألغوا العرض، وأعطوا الحكومة‬
‫القوة الكاسحة التي تحتاجها‬

73
00:04:35,440 --> 00:04:38,520
‫لاكتشاف الناس والتخلص منهم‬
‫قبل أن يصبحوا متسللين‬

74
00:04:38,720 --> 00:04:41,080
‫أعتقد أن هذا كل ما لدي،‬
‫كيف حال كل شيء عدا عن ذلك؟‬

75
00:04:41,200 --> 00:04:44,960
‫هل أنتم متحمسون لفيلم (أفينجرز)؟‬
‫(أفينجرز)؟ (أفينجرز)؟ أفينجرز)؟‬

76
00:04:45,400 --> 00:04:49,120
‫سمعت أن شركة (مارفل) مشتركة هذه المرة‬
‫واستغلوا إبداع (جوس ويدون)، لذا...‬

77
00:04:49,240 --> 00:04:52,240
‫فكيف يمكن أن يكون ذلك سيئاً؟‬
‫حسناً، إلى اللقاء‬

78
00:04:55,120 --> 00:04:58,240
‫أعتقد أنني سأعقد مؤتمراً صحفياً‬
‫وأعلن أنه تم إلغاء العرض الكوميدي‬

79
00:04:58,360 --> 00:05:00,160
‫مهلاً‬

80
00:05:03,240 --> 00:05:05,960
‫- ما هذا؟‬
‫- افعل ما تفعل، ألهمهم‬

81
00:05:06,080 --> 00:05:08,640
‫- لكي يفعلوا ماذا؟‬
‫- ليرتقوا لمستوى الحدث‬

82
00:05:08,760 --> 00:05:11,480
‫لئلا يدعوا هؤلاء المتسللين‬
‫يتنمرون علينا‬

83
00:05:12,680 --> 00:05:16,840
‫- ألا تعتقدون أنه لدينا واجب؟‬
‫- الشرطي يقول كلا‬

84
00:05:16,960 --> 00:05:20,880
‫الشرطة تقول إن صندوق سيارتك‬
‫له علاقة بأحداث سبتمبر‬

85
00:05:21,000 --> 00:05:23,320
‫إنهم ليسوا فلاسفة، إنهم حراس‬
‫لمراقبة عبور الطريق ومعهم مسدسات‬

86
00:05:23,440 --> 00:05:26,560
‫هذا يقع على عاتقنا كلجنة،‬
‫عيون العالم...‬

87
00:05:26,680 --> 00:05:30,480
‫- ليست بأي مكان قريب من هذه الغرفة‬
‫- حسناً، ماذا عن عيون شيء أكبر؟‬

88
00:05:30,600 --> 00:05:33,440
‫ألست ملحدة؟‬
‫ألا تكرهين هذه الحكومة؟‬

89
00:05:33,560 --> 00:05:36,880
‫- أتنوين مشاهدة هذا الكوميديان حتى؟‬
‫- أجل... نوعاً ما...‬

90
00:05:37,000 --> 00:05:39,640
‫وبالطبع لا، كنت أنوي التظاهر ضده‬

91
00:05:39,760 --> 00:05:44,520
‫ولكن لا أصدق أنني التي أقول التالي،‬
‫بالله عليكم! نحن أمريكيون‬

92
00:05:44,640 --> 00:05:47,800
‫ونتحدث عن حرية التعبير،‬
‫إنه التعديل المهم للغاية‬

93
00:05:47,960 --> 00:05:51,200
‫- لدرجة أنه أول تعديل تذكروا إضافته‬
‫- من أجل الناس البيض‬

94
00:05:51,360 --> 00:05:55,080
‫- الذين لديهم أعضاء ذكور‬
‫- نفضل تسمية "أناس بدون لون أو فرج"‬

95
00:05:55,200 --> 00:05:59,320
‫أعرف أن بعض الأمور أصبحت مفرطة‬
‫البساطة وأخرى أصبحت مفرطة التعقيد‬

96
00:05:59,440 --> 00:06:04,120
‫ولكن ما زال لدينا إرث ومهمة بالبلد،‬
‫نحن المستعمرة التي تطلبت رعاية كثيرة‬

97
00:06:04,240 --> 00:06:06,680
‫لدرجة أن الإنجليز استسلموا،‬
‫نحن بغيضون جداً...‬

98
00:06:06,800 --> 00:06:08,720
‫لدرجة أن الفرنسيين‬
‫أرسلوا لنا تمثالاً‬

99
00:06:08,840 --> 00:06:13,760
‫لا أحد يقول لنا أن نصمت، وأجل،‬
‫أعرف أن ثروتنا لم تعد موزعة‬

100
00:06:13,880 --> 00:06:18,600
‫وأجل، ديمقراطيتنا اختطفت وتحولت‬
‫إلى عرض دمى عن حزبين مزيفين‬

101
00:06:18,720 --> 00:06:22,640
‫تتحكم بهما منظمة من المحتكرين،‬
‫وأجل، لو كان لأصواتنا قوة حقيقية‬

102
00:06:22,760 --> 00:06:26,560
‫- لأصبحت غير شرعية‬
‫- (بريتا)! نعترف بحرية التعبير‬

103
00:06:26,680 --> 00:06:29,560
‫- ثقي بنا‬
‫- لو ألغيتم العرض فستلغون الشعب‬

104
00:06:29,680 --> 00:06:32,280
‫- ويمكن أن تعيدوا الديناصورات أيضاً‬
‫- ماذا؟ دعوها تنهي كلامها‬

105
00:06:32,400 --> 00:06:37,320
‫(بريتا)، رأيت ما فعلوه بسيدة الغداء،‬
‫هل تخمنين كم ستكون رسائلي أفضل؟‬

106
00:06:37,440 --> 00:06:40,280
‫أتريدين أن أعقد مؤتمراً صحفياً‬
‫وأقول "والآن، سربوا رسائلي"؟‬

107
00:06:40,400 --> 00:06:42,560
‫كلا، أنا سأفعل ذلك‬

108
00:06:43,680 --> 00:06:45,760
‫ليسربوا رسائلي‬

109
00:06:48,880 --> 00:06:51,320
‫لن أتركك تفعلين ذلك وحدك‬

110
00:06:51,880 --> 00:06:54,680
‫تباً! أنا معك‬

111
00:06:56,280 --> 00:06:59,400
‫على أحد أن يكون آخر الواقفين،‬
‫والآن، هذا الشخص هو أنا‬

112
00:07:01,120 --> 00:07:03,800
‫لقد شردت بأفكاري وافترضت أننا نقف‬
‫للذهاب لمشاهدة (أفينجرز)‬

113
00:07:03,920 --> 00:07:06,160
‫هؤلاء الناس يسيئون لسمعة المتسللين‬

114
00:07:06,280 --> 00:07:09,000
‫و"متسلل" هو اسم غبي أصلاً‬

115
00:07:09,240 --> 00:07:11,960
‫لست مثالياً، أنا واقعي‬

116
00:07:12,080 --> 00:07:15,200
‫ولا يكون من الواقعية أبداً‬
‫أن أغضبكم، لذا...‬

117
00:07:16,160 --> 00:07:18,280
‫- حسناً‬
‫- يا رفاق...‬

118
00:07:18,400 --> 00:07:23,200
‫هذا في منتهى الإلهام،‬
‫أعتقد... دعوني أعرف كيف يسير الأمر‬

119
00:07:23,320 --> 00:07:26,880
‫أنا معكم مهما حدث، ولكن لا تخبروا‬
‫أحداً بأنني معكم، وإلا فسأنكر‬

120
00:07:27,000 --> 00:07:30,520
‫ولكنني معكم هنا والآن، ليس هنا والآن‬
‫بالمعنى الحرفي، فالآن، أنا أنصرف‬

121
00:07:30,640 --> 00:07:34,840
‫ولكن دائماً‬
‫سأكون كنت معكم سراً، وداعاً‬

122
00:07:36,600 --> 00:07:41,280
‫"عرض (غوبتا غوبتي غوبتا)‬
‫سيقام ليلة غد حسب الجدول"‬

123
00:07:41,400 --> 00:07:46,120
‫"ونشجع أي شخص يؤمن بالحرية‬
‫أن يحضر عرض السيد (غوبتا)"‬

124
00:07:46,240 --> 00:07:49,000
‫"رغم أنه بصفتي امرأة‬
‫ولدي الكثير من الأصدقاء اليهود"‬

125
00:07:49,120 --> 00:07:51,120
‫"سأشعر بإهانة شديدة"‬

126
00:07:51,240 --> 00:07:55,160
‫"وأطالب بمنع السيد (غوبتا)‬
‫من جميع الجامعات بجميع أنحاء (أمريكا)"‬

127
00:07:55,280 --> 00:07:59,160
‫"ولكن لنعالج كل مشكلة في وقتها،‬
‫أولاً، حرية التعبير لا تنطبق فقط"‬

128
00:07:59,280 --> 00:08:02,600
‫- "على التعبير الذي تريدون سماعه"‬
‫- "وهذا مثال على ذلك، هل أنا محق؟"‬

129
00:08:03,040 --> 00:08:05,000
‫"(ستيفاني)، صوري الجانب الجيد"‬

130
00:08:05,240 --> 00:08:07,440
‫"هل أنا أخضع للرقابة؟"‬

131
00:08:07,560 --> 00:08:12,280
‫"بأية حال، هناك قهوة وويسكي بالركن،‬
‫تباً للمتسللين وعاشت (غريندايل)"‬

132
00:08:17,120 --> 00:08:19,920
‫حسناً، سأراكم‬
‫عند تجربة الصوت في المقصف غداً‬

133
00:08:20,040 --> 00:08:24,520
‫وهناك احتمال بأن نتعرض للاستهداف،‬
‫لذا، لا يستخدم أحد الإنترنت الليلة‬

134
00:08:24,640 --> 00:08:26,720
‫- ماذا نقول؟‬
‫- ممنوع رؤية الرسائل المسربة‬

135
00:08:26,840 --> 00:08:29,040
‫وعد؟ وعد؟ وعد؟ حسناً‬

136
00:08:31,040 --> 00:08:34,720
‫(جيف)،‬
‫شكراً لأنك دعمتني، قليلاً‬

137
00:08:34,840 --> 00:08:37,000
‫لقد تحولت إلى مسار أقل مقاومة‬

138
00:08:37,120 --> 00:08:39,400
‫فلتحرف الموضوع كما تشاء،‬
‫ولكنك تجازف بنفسك من أجل مثل أعلى‬

139
00:08:39,520 --> 00:08:42,280
‫ربما أجازف بجزء بسيط‬

140
00:08:42,400 --> 00:08:45,640
‫لا أستخدم عنوان بريد (غريندايل)‬
‫لأي شيء غير الاشتراك بمواقع إباحية‬

141
00:08:45,760 --> 00:08:48,840
‫- ولتلقي رسائل من برنامج (إمبروف شو)‬
‫- لماذا تعتقد...‬

142
00:08:48,960 --> 00:08:51,240
‫أن بريد (غريندايل) فقط‬
‫سيتم تسريبه؟‬

143
00:08:51,360 --> 00:08:53,680
‫لأنهم تسللوا لحاسوب (غريندايل)‬

144
00:08:53,800 --> 00:08:56,280
‫- ألديك حاسوب بمكتبك؟‬
‫- أجل‬

145
00:08:56,400 --> 00:08:59,360
‫هل تتفقد رسائلك عبر ذلك الحاسوب؟‬

146
00:08:59,480 --> 00:09:01,800
‫هل نظرت لمواقع إباحية فيه؟‬

147
00:09:02,320 --> 00:09:05,120
‫- مرة واحدة‬
‫- لقد حصلوا على ذلك إذن‬

148
00:09:05,240 --> 00:09:07,040
‫حصلوا على كل شيء‬

149
00:09:09,240 --> 00:09:12,600
‫إنها حرب مثل (فييتنام) يا عزيزي،‬
‫إنها (فييتنام)‬

150
00:09:17,880 --> 00:09:20,360
‫على أية حال، كما قلت، شكراً‬

151
00:09:41,400 --> 00:09:43,320
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

152
00:09:53,640 --> 00:09:55,920
‫- أيتها الفتاتان‬
‫- (فرانشيسكا)‬

153
00:09:56,560 --> 00:10:00,400
‫- يشاع أن رسائلنا تم تسريبها‬
‫- حقاً؟‬

154
00:10:00,520 --> 00:10:04,600
‫- هذه أول مرة تسمعين بذلك؟‬
‫- أعتقد أنني سمعت بعض التمتمة‬

155
00:10:04,720 --> 00:10:06,600
‫تمتمة‬

156
00:10:14,240 --> 00:10:16,440
‫- مرحباً يا (جيف)‬
‫- مرحباً يا (جيف)‬

157
00:10:16,560 --> 00:10:18,680
‫(جيف وينغر)‬

158
00:10:18,800 --> 00:10:21,600
‫(آني)، (بريتا)‬

159
00:10:21,720 --> 00:10:23,520
‫(فرانكي)‬

160
00:10:31,320 --> 00:10:34,920
‫- سمعت أن المتسللين سربوا رسائلنا‬
‫- أجل، سمعنا شيئاً كهذا‬

161
00:10:35,640 --> 00:10:38,200
‫- هلا نساعد على ترتيب المقاعد‬
‫- حسناً‬

162
00:10:50,600 --> 00:10:53,760
‫هذا كان به عيب، كان مقعداً رديئاً‬

163
00:10:55,600 --> 00:10:58,280
‫مرحباً، كيف حال الجميع؟‬
‫لقد وجهت سؤالاً، تباً!‬

164
00:10:58,400 --> 00:11:00,320
‫- بخير‬
‫- أهذا مظهر جديد؟‬

165
00:11:00,440 --> 00:11:04,720
‫يسعدني أنه يعجبك، أكره التفكير بأن‬
‫ملابسي لا تلقى موافقة هذه المجموعة‬

166
00:11:04,840 --> 00:11:08,720
‫لذا، ها أنا ذا في ملابس‬
‫جديدة تماماً، وقميص عصري‬

167
00:11:08,840 --> 00:11:12,720
‫لست أفضل من يفهم التلميحات، لذا علي‬
‫أن أسأل، هل يمكن أن الجميع هنا سواي‬

168
00:11:12,840 --> 00:11:16,400
‫- قرؤوا رسائل بعضهم تم تسريبها؟‬
‫- هذا بالتأكيد غير ممكن، كلا‬

169
00:11:17,120 --> 00:11:20,320
‫قرأتها كلها، قرأت كل هرائكم‬

170
00:11:21,400 --> 00:11:25,320
‫قرأت كل ما كتبتموه عني في رسالة‬

171
00:11:25,440 --> 00:11:30,280
‫وأنتم أسوأ ناس في العالم، تباً لكم!‬

172
00:11:30,400 --> 00:11:33,840
‫هذا ليس مقبولاً،‬
‫لئيمة، لئيمة، لئيمة...‬

173
00:11:34,040 --> 00:11:38,000
‫- أشر إلي وسآكله، سأقضم إصبعك وسآكله‬
‫- ماذا؟‬

174
00:11:38,120 --> 00:11:43,040
‫ودعني أرى كيف ستطبع المزيد من الأوصاف‬
‫لملابس (سندباد) التي كنت أرتديها‬

175
00:11:43,680 --> 00:11:48,680
‫هذا اقتباس من رسالة لئيمة كتبتها عنه،‬
‫لذا، من الشرير الآن؟‬

176
00:11:48,800 --> 00:11:50,800
‫ما المقدار الذي قرأه كل منكم‬
‫من التسريب؟ من حقي الاندماج‬

177
00:11:50,920 --> 00:11:54,400
‫- كفى، لم لا نعترف بأننا جميعنا...‬
‫- لن أعترف بشيء‬

178
00:11:54,520 --> 00:11:56,960
‫- أرجوك‬
‫- (آني)، انسي الأمر‬

179
00:11:58,000 --> 00:12:02,080
‫فحصتم دمي بحثاً عن المنشطات!‬

180
00:12:02,200 --> 00:12:05,520
‫كنت مفرطة التوتر الربيع الماضي،‬
‫وكان علينا التأكد توخياً للأمان‬

181
00:12:05,640 --> 00:12:09,480
‫لا أعتقد أنني متوترة بما يكفي‬
‫إن كان أصدقائي يسرقون دمي‬

182
00:12:09,600 --> 00:12:13,760
‫- أنت قدمته لنا‬
‫- من أجل مشروع الجينوم البشري؟‬

183
00:12:13,880 --> 00:12:17,400
‫استخدمنا نصفه فقط لذلك،‬
‫بالمناسبة، أنت إنسانة بدائية بنسبة ١٪‬

184
00:12:17,800 --> 00:12:20,280
‫كيف تنتقد أحداً‬
‫يا من تلعق مفتاح النور؟‬

185
00:12:20,400 --> 00:12:21,920
‫هكذا...‬

186
00:12:22,040 --> 00:12:24,200
‫هل تسمعون ذلك الصوت؟‬

187
00:12:24,400 --> 00:12:26,680
‫هذا صوت انتصار المتسللين‬

188
00:12:26,800 --> 00:12:31,200
‫طلابنا يبحثون في غسيلنا القذر‬
‫ويضحكون علينا‬

189
00:12:31,320 --> 00:12:35,720
‫وينتظرون ليروا ماذا سنفعل،‬
‫ينتظرون ليروا من سينتصر في المعركة‬

190
00:12:35,840 --> 00:12:39,040
‫بين الإرهاب والهدوء‬

191
00:12:39,160 --> 00:12:41,240
‫يجب أن نكون هادئين يا رجل‬

192
00:12:41,360 --> 00:12:43,760
‫يجب أن نكون هادئين‬

193
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
‫ونستعد للعرض‬

194
00:12:51,160 --> 00:12:55,160
‫- (آبيد)، هلا تتفضل وتفحص نظام الصوت‬
‫- لا مشكلة‬

195
00:12:55,280 --> 00:12:58,160
‫إلا لو كنت مشغولاً بإخبار حبيبتك‬
‫بأنني لا أفهم فيلم (دوني داركو)‬

196
00:12:58,280 --> 00:13:00,400
‫- (آني)!‬
‫- أنا هادئة‬

197
00:13:00,520 --> 00:13:02,520
‫سأجهز كشك بيع التذاكر‬

198
00:13:04,800 --> 00:13:08,200
‫أم هل أن قيامي بفتح كشك بيع التذاكر‬
‫سيؤثر بشكل غير منصف‬

199
00:13:08,320 --> 00:13:12,240
‫على مراهناتكم‬
‫في لعبة تحديد ميولي الجنسية؟‬

200
00:13:12,360 --> 00:13:14,960
‫توقعنا ذلك، ونحن آسفون‬

201
00:13:15,080 --> 00:13:18,680
‫هذا سيكفي، كلمة "آسفون"‬
‫ستشفي ذلك الجرح تماماً، أجل‬

202
00:13:18,800 --> 00:13:20,640
‫يا للبشاعة!‬

203
00:13:20,760 --> 00:13:24,480
‫أصدقاؤك يشعرون بالفضول حيال حياتك‬
‫الليلية، أبقينا الأمر بين الأصدقاء‬

204
00:13:24,600 --> 00:13:28,360
‫أنت أخبرت قسم الموارد البشرية‬
‫أنني مدمن خمر فاعل‬

205
00:13:28,480 --> 00:13:31,200
‫أنا مطالبة بتقديم تقرير‬
‫عن كل معلم‬

206
00:13:31,320 --> 00:13:34,160
‫ولو انفجرت بثورة غضب أخرى،‬
‫فسأراجع تقريرك‬

207
00:13:34,280 --> 00:13:38,120
‫وتكتبين ماذا، أنني قاتل غير مميت؟‬
‫رامي رمح بدون ذراعين؟‬

208
00:13:38,240 --> 00:13:43,000
‫ما الذي يعنيه في عقلك الصغير‬
‫وغير المؤهل...‬

209
00:13:43,120 --> 00:13:47,440
‫- تعبير "مدمن خمر فاعل"؟‬
‫- ماذا يعني لك تعبير "مثلية عملية"؟‬

210
00:13:47,560 --> 00:13:50,280
‫عنى أنني كسبت ٣٠٠ دولار في الرهان،‬
‫إلا لو أردت دحض ذلك‬

211
00:13:50,400 --> 00:13:54,760
‫ميولي الجنسية لا أهمية لها بالنسبة‬
‫لوظيفتي وبالنسبة للموجودين هنا‬

212
00:13:54,880 --> 00:13:59,440
‫أقسم إنه لو علقتم بجزيرة‬
‫مليئة بالنمور ولا طعام أو ماء فيها‬

213
00:13:59,560 --> 00:14:03,080
‫فستنتقدون كل سفينة تأتي لإنقاذكم‬

214
00:14:03,200 --> 00:14:07,840
‫- كيف ستعيش النمور بدون طعام أو ماء؟‬
‫- هذا ليس ظريفاً‬

215
00:14:07,960 --> 00:14:12,600
‫وقرأت اختيارك في المراهنات، هل كان‬
‫هدفك الفوز أم الوصف المقزز؟‬

216
00:14:13,000 --> 00:14:14,960
‫كنت آخر واحدة أختار‬

217
00:14:15,080 --> 00:14:19,800
‫حسناً، جميعنا قرأنا عن أنفسنا‬
‫في رسائلك الطويلة الدرامية إلى أختك‬

218
00:14:19,920 --> 00:14:22,920
‫والتي قد تلاحظين أنها لا ترد عليك،‬
‫فحاولي أن تفهمي‬

219
00:14:23,040 --> 00:14:24,920
‫إنها ميتة‬

220
00:14:27,680 --> 00:14:31,720
‫أنا أتظاهر بكتابة رسائلها‬
‫كوسيلة لكتابة يومياتي‬

221
00:14:31,840 --> 00:14:35,520
‫أيها العفريت المنتهك اللعين‬

222
00:14:35,640 --> 00:14:38,560
‫حسناً،‬
‫لم لا نعتبر أننا وصلنا للحضيض؟‬

223
00:14:38,680 --> 00:14:41,800
‫"اختبار أول، اختبار ثان،‬
‫اختبار أول، اختبار ثان"‬

224
00:14:42,680 --> 00:14:46,200
‫"حسناً، يبدو أنه على (جيفري وينغر)‬
‫دفع قسط تأمين سيارته"‬

225
00:14:46,680 --> 00:14:49,360
‫"ونادي الكتاب الذي ترتاده (آني)‬
‫سيجتمع غداً"‬

226
00:14:50,200 --> 00:14:52,240
‫"أين وجدتم الأشياء السيئة؟"‬

227
00:14:53,040 --> 00:14:58,560
‫ربما ما علينا عمله هو أن يقوم كل منا‬
‫بالتحدث عن شيء يعرف أنه تسرب‬

228
00:14:58,680 --> 00:15:02,800
‫بدون لوم أو خجل،‬
‫ويشرحه فحسب، سأبدأ أنا‬

229
00:15:02,920 --> 00:15:07,280
‫أثق أنكم رأيتم الرسائل بيني وعائلة‬
‫(باترسون) في (هيرندون)، (فرجينيا)‬

230
00:15:07,400 --> 00:15:08,800
‫أنا لم أرها‬

231
00:15:08,920 --> 00:15:13,040
‫تلقيت رسالتهم الأولى كجزء من سلسلة‬
‫رسائل عائلية بعيد الميلاد في ٢٠٠٧‬

232
00:15:13,160 --> 00:15:17,000
‫- لا أعتقد أنك تدين لنا بـ...‬
‫- رغم أنني لم أفهم لماذا راسلوني‬

233
00:15:17,120 --> 00:15:21,640
‫فقد استجبت بتهذيب،‬
‫حينما أدركت أنهم ظنوا أنني قريبهم‬

234
00:15:21,760 --> 00:15:24,840
‫فلسبب ما، أعتقد أنه كان الوحدة‬

235
00:15:24,960 --> 00:15:28,240
‫- لم أستطع أن أحررهم من ذلك الوهم‬
‫- هذا...‬

236
00:15:28,360 --> 00:15:32,680
‫صرت أحب (بارب) و(جورج)‬
‫و(جيلسون) و(ريزيل)‬

237
00:15:32,800 --> 00:15:36,200
‫وحتى العم (بول) بجميع عيوبه‬

238
00:15:36,400 --> 00:15:40,240
‫ورغم أن علاقتنا مبنية على كذبة،‬
‫فبالنسبة لي...‬

239
00:15:42,080 --> 00:15:44,600
‫إنها إحدى أكثر العلاقات الواقعية‬
‫التي سأعرفها‬

240
00:15:46,800 --> 00:15:50,760
‫لعلك لا تعتقد أن شرحك ذلك‬
‫يخلصك من مسؤولية النماذج المجسمة‬

241
00:15:50,880 --> 00:15:56,520
‫- التي كنت تصنعها لأجسادنا بدون إذننا‬
‫- لهذا كنت تستخدم تلك الصور؟‬

242
00:15:56,640 --> 00:15:59,080
‫أصمم لعبة‬
‫عن سيدات المسافرات عبر الزمن‬

243
00:15:59,200 --> 00:16:02,240
‫- أين، في سروالك؟‬
‫- هذا شيء مخيف‬

244
00:16:02,360 --> 00:16:06,400
‫يا لدماثتكما!‬
‫كم أنتما سيدان مهذبان‬

245
00:16:06,640 --> 00:16:08,640
‫أنت و(تشانغ) تتبادلان رسائل يومية‬

246
00:16:08,760 --> 00:16:10,840
‫تصنفان فيها (آني) و(بريتا)‬
‫بواحد واثنين‬

247
00:16:10,960 --> 00:16:14,600
‫تقصد أن (تشانغ) يرسل لي الترتيبات‬
‫كل يوم وأنا لا أرد عليه‬

248
00:16:14,720 --> 00:16:18,720
‫باستثاء يوم ٧ فبراير ٢٠١٣‬

249
00:16:18,840 --> 00:16:22,520
‫كتبت "(تشانغ)، (بريتا) هي رقم واحد،‬
‫و(آني) هي رقم اثنين... (جيف)"، أجل‬

250
00:16:23,160 --> 00:16:28,560
‫(جيف)، هذا مقزز، و(بريتا)،‬
‫أحسنت بتذكر تاريخ فوزك بالضبط‬

251
00:16:28,680 --> 00:16:32,200
‫إنها الفضة والذهب،‬
‫لا خاسر في ذلك‬

252
00:16:32,520 --> 00:16:35,800
‫- أعتقد أنه يغيب عن بالنا ما هو مهم‬
‫- تقول ذلك المرأة التي تقاضي أباها...‬

253
00:16:35,920 --> 00:16:38,720
‫- من أجل ٨٠ دولاراً‬
‫- قل ذلك لعائلتك المزيفة‬

254
00:16:38,840 --> 00:16:41,960
‫هل صنعت نموذج نهدين مخيفين‬
‫لـ(جيزيل)؟‬

255
00:16:42,080 --> 00:16:47,440
‫- (ريزيل) بمثابة ابنة لي‬
‫- ولكنها أقرب لكونها ابنة لوالديها‬

256
00:16:47,560 --> 00:16:51,720
‫- ألم يكن لديك عائلة؟‬
‫- اذهب وراسل رائد فضاء‬

257
00:16:52,000 --> 00:16:55,160
‫هل رأى أحد رسائل (جيف)،‬
‫إنه يراسل رواد الفضاء‬

258
00:16:55,360 --> 00:16:57,440
‫- هذا مخيف بالفعل‬
‫- إنهم أبطال قوميون‬

259
00:16:57,600 --> 00:17:00,920
‫- أجل، فاتركهم وشأنهم‬
‫- علي رؤية ذلك‬

260
00:17:01,040 --> 00:17:04,240
‫هل تعرفين ما لا أريد رؤيته؟‬
‫حوارك مع مستشارك في أمور الحياة‬

261
00:17:04,360 --> 00:17:06,960
‫عن مجموعة الدراسة‬
‫حينما كنا نتواعد، وبالمناسبة...‬

262
00:17:07,080 --> 00:17:11,320
‫واضح أنه ليس مستشاراً لأمور الحياة،‬
‫بل مجرد رجل إيطالي معادي للمجتمع‬

263
00:17:11,440 --> 00:17:14,760
‫- قابلته في مستوصف‬
‫- أنتما كنتما تتواعدان؟‬

264
00:17:14,880 --> 00:17:17,240
‫- هذه كانت مجموعة دراسة؟‬
‫- أجل، و(تشانغ) كان معلمنا‬

265
00:17:17,360 --> 00:17:19,920
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، وبصراحة...‬

266
00:17:20,040 --> 00:17:22,680
‫لم يتم استغلالي جيداً‬
‫منذ ذلك الحين‬

267
00:17:25,720 --> 00:17:28,400
‫"عزيزي (ريد وايزمان)،‬
‫تهانئي على عودتك الناجحة للأرض"‬

268
00:17:28,520 --> 00:17:34,560
‫- لعبة فيديو عن مسافرات عبر الزمن؟‬
‫- "(إيميليو)، لقد جربت ما قلت عن..."‬

269
00:17:35,320 --> 00:17:38,520
‫"عزيزي (نيل آرمسترونغ)،‬
‫أحبك أكثر من أبي"‬

270
00:17:38,720 --> 00:17:41,080
‫- "أتمنى لو تعانقني"‬
‫- يا رفاق‬

271
00:17:41,200 --> 00:17:43,040
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

272
00:17:44,320 --> 00:17:49,280
‫- هذا (غوبتا غوبتي غوبتا)‬
‫- أجل، مرحباً... لا يهم، تهانئي‬

273
00:17:49,400 --> 00:17:52,080
‫- هل أنتم بخير؟‬
‫- بصراحة يا (غوبتا غوبتي)‬

274
00:17:52,200 --> 00:17:55,040
‫- لقد مررنا بفترة صعبة‬
‫- أجل، أخبرني العميد بالأمر‬

275
00:17:55,160 --> 00:17:58,920
‫- وكنت أقرأ عما حدث‬
‫- لعلك تكون تسليت‬

276
00:17:59,240 --> 00:18:01,920
‫بصراحة، أنا ممتن لكم‬

277
00:18:03,680 --> 00:18:06,640
‫هذه أول كلية‬
‫لم تلغ العرض خلال ستة أشهر‬

278
00:18:06,760 --> 00:18:08,320
‫لذا شكراً‬

279
00:18:09,560 --> 00:18:11,360
‫سأذهب وأستعد‬

280
00:18:16,280 --> 00:18:18,920
‫- لقد فعلنا الصواب، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

281
00:18:19,040 --> 00:18:22,960
‫لا يهم ما قرأناه في التسريب‬
‫أو ما قلناه لبعضنا الليلة‬

282
00:18:23,080 --> 00:18:26,880
‫المهم هو أنه الآن وهنا بالكلية،‬
‫الشعب هو المتحكم‬

283
00:18:27,000 --> 00:18:30,640
‫ليس المتسليين،‬
‫ليس وسائل الإعلام وليست الشرطة‬

284
00:18:30,760 --> 00:18:33,160
‫بل الشعب،‬
‫(آبيد)، شغل بعض الموسيقى‬

285
00:18:33,280 --> 00:18:37,200
‫(إلروي) و(جيف)، ضعا المزيد من المقاعد‬
‫(آني)، استعدي لتقديم النجم‬

286
00:18:37,320 --> 00:18:41,560
‫(تشانغ)، اذهب وكلم نفسك في الركن،‬
‫(فرانكي)، أدخلي الناس‬

287
00:18:52,880 --> 00:18:54,640
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

288
00:19:06,240 --> 00:19:08,240
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (نيل)‬

289
00:19:09,400 --> 00:19:12,200
‫- هذا كل الجمهور؟‬
‫- أنا...‬

290
00:19:12,320 --> 00:19:14,360
‫لا أستطيع تقديم عرض لشخص واحد‬

291
00:19:14,480 --> 00:19:17,760
‫- سيكون عليك ذلك‬
‫- ولكنني أفضل ألا أفعل ذلك‬

292
00:19:17,880 --> 00:19:22,080
‫عليك ذلك أيها الأحمق، لأنه يوجد‬
‫على المحك ما هو أكثر مما تفضل عمله‬

293
00:19:26,040 --> 00:19:29,680
‫رباه! هناك رسالة جديدة من‬
‫المتسليين، ليصمت الجميع‬

294
00:19:29,800 --> 00:19:31,800
‫(آبيد)، أوقف الموسيقى‬

295
00:19:32,160 --> 00:19:34,720
‫"يا قوم (غريندايل)،‬
‫لجنة أنشطتكم تحدت مطالبنا"‬

296
00:19:34,840 --> 00:19:37,600
‫"والكوميديان العنصري الفظيع‬
‫ما زال على وشك تقديم عرضه"‬

297
00:19:37,720 --> 00:19:39,680
‫أجل، لقد هزمناكم‬

298
00:19:39,800 --> 00:19:44,240
‫لو استمر هذا العرض حسب الجدول،‬
‫فجميع معلوماتكم سيتم نشرها‬

299
00:19:44,360 --> 00:19:49,440
‫إن كنتم لا تريدون حدوث ذلك،‬
‫فستجدون طريقة لوقف هذا العرض‬

300
00:19:51,320 --> 00:19:53,800
‫- توقف‬
‫- اجلس يا (نيل)‬

301
00:19:53,920 --> 00:19:58,480
‫يمكنكم أو توقفوني، ولكن لا يمكنكم‬
‫أن تمنعوا الناس من إيقاف العرض‬

302
00:20:00,480 --> 00:20:02,400
‫هل تسمعون ذلك؟‬

303
00:20:06,280 --> 00:20:09,520
‫رباه!‬
‫إنهم الناس قادمون لإيقاف العرض‬

304
00:20:10,160 --> 00:20:12,360
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- علينا إيقاف الناس‬

305
00:20:12,480 --> 00:20:16,080
‫حريتهم في التعبير تتوقف على ذلك،‬
‫(فرانكي) و(تشانغ)، أغلقا الأبواب‬

306
00:20:16,200 --> 00:20:18,160
‫(آني)، أسرعي وقدميه‬

307
00:20:26,800 --> 00:20:29,880
‫- لا أريد القيام بذلك‬
‫- اسمع أيها الحقير‬

308
00:20:30,000 --> 00:20:34,240
‫لقد ذهبنا للجحيم من أجلك،‬
‫اذهب وقدم عرضك الغبي من أجل الحرية‬

309
00:20:34,360 --> 00:20:36,040
‫حسناً‬

310
00:20:36,160 --> 00:20:40,160
‫"سيداتي وسادتي، لقد قدم عرضه‬
‫في الكليات والملاهي في كل مكان"‬

311
00:20:40,280 --> 00:20:42,400
‫"(غوبتا غوبتي غوبتا)"‬

312
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
‫"مرحباً بالجميع"‬

313
00:20:47,120 --> 00:20:49,880
‫"انظروا، أرى أنه يوجد الكثير‬
‫من اليهود بين الجمهور"‬

314
00:20:50,000 --> 00:20:52,280
‫"أعني، لا يوجد يهود، ولكن..."‬

315
00:20:52,400 --> 00:20:54,840
‫"عادة حينما أقدم عرضي‬
‫يكون هناك المزيد"‬

316
00:20:54,960 --> 00:20:58,240
‫- "ولكن لدي فقرة كاملة عن اليهود"‬
‫- قم بذلك‬

317
00:20:58,760 --> 00:21:01,920
‫- "حسناً، من هذا الشاب؟"‬
‫- توقف عن الأداء‬

318
00:21:02,040 --> 00:21:04,680
‫لا تتوقف عن الأداء‬

319
00:21:04,800 --> 00:21:09,280
‫"حسناً، هذا الشاب... انظروا إليه،‬
‫يبدو أنه أكل كثيراً لدرجة أنه بدين جداً"‬

320
00:21:09,400 --> 00:21:11,520
‫- لا تفعل ذلك بي‬
‫- اصمت واسمع‬

321
00:21:11,640 --> 00:21:14,680
‫"أرى أنك بدين،‬
‫ولكن هل أنت أسود أو يهودي أيضاً؟"‬

322
00:21:14,800 --> 00:21:18,080
‫"يصعب أن تكون بديناً‬
‫حينما تكون أسود أو يهودياً"‬

323
00:21:18,200 --> 00:21:21,240
‫"لأنه حينما تكون أسود‬
‫فإن مجتمعك يسرق كل طعامك"‬

324
00:21:21,360 --> 00:21:23,440
‫"لذا، لا يمكنك أن تأكل كثيراً"‬

325
00:21:23,560 --> 00:21:26,880
‫"وحينما تكون يهودياً،‬
‫لا أحد منهم يشتري أي شيء"‬

326
00:21:27,000 --> 00:21:29,680
‫"لذا، لا يمكنك أن تأكل كثيراً"‬

327
00:21:30,760 --> 00:21:33,880
‫"أنت ملعون مهما فعلت"‬

328
00:21:37,560 --> 00:21:40,480
‫يا إلهي! الأوغاد فعلوا ذلك‬

329
00:21:41,040 --> 00:21:43,240
‫لقد سربوا بيانات الكلية بأكملها‬

330
00:21:53,160 --> 00:21:56,160
‫"حسناً،‬
‫اسمع أيها البدين في الجمهور"‬

331
00:21:56,280 --> 00:21:58,640
‫"هل وجدت أي أحد آخر‬
‫يمكن أن تحبه"‬

332
00:21:58,760 --> 00:22:01,520
‫"مثل شخص بدين آخر،‬
‫أم هل أنت من أولئك البدينين..."‬

333
00:22:01,640 --> 00:22:04,480
‫"الذين سيكونون وحيدين دائماً؟"‬

334
00:22:11,400 --> 00:22:15,200
‫اسمع يا (لينرد)،‬
‫هل استمتعت بحبيبتي في ٢٠٠٩؟‬

335
00:22:15,320 --> 00:22:18,000
‫بقدر ما استمتعت هي بقصيدتك المسروقة‬

336
00:22:18,160 --> 00:22:20,160
‫سأقتلك‬

337
00:22:20,280 --> 00:22:24,320
‫لا تتصرفوا وكأنكم تهتمون بأمري،‬
‫لقد رأيت رسوماتكم الهزلية عني‬

338
00:22:24,440 --> 00:22:26,680
‫أنا أسوأ كوابيس هذه الكلية‬

339
00:22:26,800 --> 00:22:30,480
‫أنا (غاريت)‬
‫الذي لم يبق لديه روح تسرقونها‬

340
00:22:33,680 --> 00:22:35,920
‫تباً!‬
‫المكان بالخارج مثل فيلم (رود واريير)‬

341
00:22:36,040 --> 00:22:39,800
‫ولكن لو كان البترول هو الخصوصية‬
‫والأسنان الرديئة هي الأسرار القذرة‬

342
00:22:39,920 --> 00:22:42,800
‫أخبار جيدة، (نيل) يتحدث إلينا ثانية،‬
‫يقول إنه يحترم موقفنا الأخلاقي‬

343
00:22:42,920 --> 00:22:45,560
‫ولكن ليس أسلوب التنفيذ،‬
‫ويقول إنه لن يتحدث إلينا ثانية‬

344
00:22:45,680 --> 00:22:48,440
‫- لا أرى كيف سنتخطى الأمر هذه المرة‬
‫- هذه المرة؟‬

345
00:22:48,560 --> 00:22:51,880
‫أجل، لو تبعت موضوع كشف الأسرار،‬
‫فإن التسلل للرسائل هو ثالث جزء‬

346
00:22:52,000 --> 00:22:55,160
‫في ثلاثية بدأت بفقدان (آني) لقلم‬
‫فيما صرت أسميه (العصر الذهبي)‬

347
00:22:55,280 --> 00:22:57,680
‫أخمن أن الفصل الثاني‬
‫سيكون حينما يختفي أعز أصدقائك‬

348
00:22:57,800 --> 00:23:01,120
‫في رحلة غامضة في قارب، بعد‬
‫أن استمنأ صديقك القديم حتى الموت؟‬

349
00:23:01,240 --> 00:23:03,720
‫- أجل‬
‫- إن كان ذلك شيئاً تخطيتموه‬

350
00:23:03,840 --> 00:23:06,720
‫- فقد نكون كما يرام‬
‫- ما الدرس هنا؟‬

351
00:23:06,840 --> 00:23:10,760
‫أريد دائماً معرفة ما هو الدرس،‬
‫أنا مهووس باكتمال الأمور‬

352
00:23:10,880 --> 00:23:15,000
‫بقية الكلية في حالة فوضى،‬
‫لذا، قد نكون أكثر تطوراً وتسامحاً منهم؟‬

353
00:23:15,120 --> 00:23:17,080
‫نعرف ذلك بالفعل أيتها الغبية‬

354
00:23:17,200 --> 00:23:20,560
‫أشعر بأنني لم أعد أتضايق من الدعابات‬
‫عن اليهود والسود، أهذا جيد؟‬

355
00:23:20,680 --> 00:23:22,160
‫ماذا؟‬

356
00:23:22,280 --> 00:23:25,040
‫نعرف أن الأجزاء هي الخصوصية،‬
‫حرية التعبير، الإرهاب والحكومة‬

357
00:23:25,160 --> 00:23:28,080
‫لذا، فالدرس هو غالباً اقتران ساخر‬
‫مثل أن خصوصية إنسان هي حرية إنسان آخر‬

358
00:23:28,200 --> 00:23:31,160
‫- الحكومة هي الإرهاب؟‬
‫- التعبير الحر الوحيد هو...‬

359
00:23:31,280 --> 00:23:35,200
‫- التعبير الشخصي‬
‫- الحكومة الحرة ترهب الخصوصية‬

360
00:23:35,320 --> 00:23:40,280
‫- هذه الأربع مصطلحات معاً‬
‫- الإرهاب ترهبه...‬

361
00:23:40,400 --> 00:23:46,360
‫- (تيري) الإرهابية؟‬
‫- لا تتلكأوا، لأن الإرهاب يرهب‬

362
00:23:46,520 --> 00:23:50,120
‫- احكموا الحكومة‬
‫- حرية التعبير...‬

363
00:23:54,480 --> 00:23:58,800
‫لقد أمسكنا بالمتسلل، هذا (رايان)‬
‫الشهير بـ(سترينغ تشيز هاسلر)‬

364
00:23:58,920 --> 00:24:03,960
‫و(فارت ميتسفاه) و(سكال آند بونرز ٨٨)‬
‫و(فروزن ساكد) و(كابتن تيتي)‬

365
00:24:04,080 --> 00:24:09,560
‫لا داعي لأن تعرفوا جميع أسمائه،‬
‫إنه يقيم مقابل الكلية ولديه ما يقوله‬

366
00:24:10,280 --> 00:24:13,240
‫- أليس كذلك؟ علام؟‬
‫- آسف‬

367
00:24:13,360 --> 00:24:16,880
‫على أنني خمنت أن كلمة سر كليتكم‬
‫هي (غيرني)‬

368
00:24:18,600 --> 00:24:20,840
‫كيف تنام بالليل يا (واربرتن)؟‬

369
00:24:20,960 --> 00:24:23,480
‫أنت كنت واحداً منا، كنت حراً‬

370
00:24:23,600 --> 00:24:26,760
‫لا يكون المرء حراً حينما يكون واحداً‬
‫من أي شيء، وإجابةً على سؤالك...‬

371
00:24:26,880 --> 00:24:29,440
‫أنام وحدي بعين واحدة مفتوحة‬

372
00:24:29,560 --> 00:24:31,880
‫لهذا لست أنا الذي يداه مقيدتان‬

373
00:24:33,640 --> 00:24:35,560
‫لنذهب يا (فارت ميتسفاه)‬

374
00:24:37,720 --> 00:24:41,120
‫- الجريمة لا تثمر‬
‫- الجريمة لا تثمر‬

375
00:24:41,240 --> 00:24:43,760
‫- الجريمة لا تثمر‬
‫- إنها لا تثمر‬

376
00:24:55,520 --> 00:24:59,680
‫آسف لأنني استخدمت التصوير‬
‫لعمل مقاربة رقمية لأجسادكن العارية‬

377
00:24:59,920 --> 00:25:02,560
‫- لا بأس... كلا‬
‫- حقاً؟‬

378
00:25:10,440 --> 00:25:12,920
‫- أي شيء؟‬
‫- نفس الشيء كالأمس‬

379
00:25:13,560 --> 00:25:16,480
‫حينما تمطر سحابة كبيرة من البيانات‬
‫فوق المرعى‬

380
00:25:16,600 --> 00:25:18,920
‫الثمانية مليارات خروف‬
‫ستظل ترعى‬

381
00:25:19,040 --> 00:25:21,200
‫هل هذا شيء جيد؟‬

382
00:25:22,320 --> 00:25:24,040
‫بالتأكيد‬

383
00:25:24,440 --> 00:25:27,680
‫ذلك الشيء الذي قلته عن عدم‬
‫كونك جزءاً من أي شيء‬

384
00:25:27,800 --> 00:25:29,800
‫أهذه حقيقة شعورك؟‬

385
00:25:29,920 --> 00:25:31,720
‫ليست مسألة شعوري‬

386
00:25:31,840 --> 00:25:35,480
‫أشعر برغبة في الطيران،‬
‫ولكنني لا أقفز من فوق المباني‬

387
00:25:37,520 --> 00:25:39,920
‫هل تؤمن بوجود الرب يا (واربرتن)؟‬

388
00:25:40,040 --> 00:25:42,480
‫أنت تعرف أنه لا يوجد قاعدة تقول‬
‫إنه يجب أن نكون صديقين، أليس كذلك؟‬

389
00:25:42,600 --> 00:25:44,840
‫واللباقة، هل تعرف تلك القاعدة؟‬

390
00:25:44,960 --> 00:25:47,840
‫ما اللباقة في القيم المضادة؟‬

391
00:25:47,960 --> 00:25:51,480
‫اللباقة هي مجرد كلام هراء،‬
‫خزعبلات‬

392
00:25:51,680 --> 00:25:54,560
‫تعويذة نطلقها‬
‫حينما نأمل في خداع الواقع‬

393
00:25:55,120 --> 00:25:57,920
‫أنت وغد متهكم، سأعترف بذلك‬

394
00:25:58,720 --> 00:26:01,000
‫زوجتي تصنع‬
‫حلقات جلب الأحلام الجميلة...‬

395
00:26:01,120 --> 00:26:04,720
‫اصمت! أيمكنك إيصالنا‬
‫لكابل الجهاز الرئيسي بسرعة؟‬

396
00:26:04,840 --> 00:26:06,640
‫رائع!‬

397
00:26:12,480 --> 00:26:15,920
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬
