﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,040
‫مع ٦٠٪ دهون أقل،‬
‫و٢٠٪ تخفيض في السعر‬

2
00:00:03,160 --> 00:00:08,960
‫الشيء الوحيد غير المخفض في العبوة العائلية‬
‫للحم (كولب فاميلي) هو النكهة‬

3
00:00:09,080 --> 00:00:11,160
‫اللحم يا فتاة!‬

4
00:00:11,280 --> 00:00:13,280
‫عبوات اللحم العائلية‬
‫من مزارع (كولب فاميلي)‬

5
00:00:13,400 --> 00:00:14,800
‫أسرة يسرها لقاؤك‬

6
00:00:14,920 --> 00:00:17,520
‫اللحم يا فتاة!‬

7
00:00:17,640 --> 00:00:21,640
‫"لا تعرفون اسمه،‬
‫ولكنكم تعرفون ما يقول ويروق لكم أسلوبه"‬

8
00:00:21,760 --> 00:00:24,760
‫- "اللحم يا فتاة!"‬
‫- "اللحم يا فتاة!"‬

9
00:00:24,880 --> 00:00:28,800
‫"اللحم يا فتاة!"‬

10
00:00:28,920 --> 00:00:34,440
‫فمن هو الرجل الذي ابتكر ذلك؟‬
‫(بن تشانغ)، ونستضيفه لدينا اليوم‬

11
00:00:34,560 --> 00:00:37,360
‫إنك قائل عبارة "اللحم يا فتاة!"‬

12
00:00:37,480 --> 00:00:39,480
‫أجل، إنني قائل عبارة‬
‫"اللحم يا فتاة!"‬

13
00:00:39,600 --> 00:00:43,600
‫- كيف حدث ذلك؟‬
‫- بت أتقدم لتجارب الأداء واجتهدت‬

14
00:00:43,720 --> 00:00:46,200
‫والآن يتصل بك (سبيلبرغ)‬

15
00:00:46,320 --> 00:00:50,920
‫لا أعترف بالمكالمات الهاتفية،‬
‫بل بالعقود‬

16
00:00:51,040 --> 00:00:55,000
‫ولكن (سبيلبرغ) يريد أن تقوم بدور‬
‫اللون الأزرق‬

17
00:00:55,120 --> 00:00:57,840
‫- في فيلم (بلاي دو) الجديد، صحيح؟‬
‫- ربما، ربما‬

18
00:00:57,960 --> 00:01:02,440
‫ولكنني دائماً ما أقول إن الحياة‬
‫كالأفعوانية‬

19
00:01:02,560 --> 00:01:05,280
‫كنت معلماً بكلية محلية‬
‫في (كولورادو)‬

20
00:01:05,400 --> 00:01:09,800
‫هل قررت ذات يوم وأنت في الصف أن‬
‫تنهي الحصة وأن تتجه إلى (هوليوود)؟‬

21
00:01:09,920 --> 00:01:13,880
‫- كيف كان رد فعل طلابك لذلك؟‬
‫- لم أتحدث إليهم‬

22
00:01:14,000 --> 00:01:18,040
‫- لا يربطني شيء بالمكان هناك‬
‫- أليس لديك أصدقاء؟‬

23
00:01:18,160 --> 00:01:21,440
‫"كلا، كنت وحيداً"‬

24
00:01:21,560 --> 00:01:26,440
‫"كان الجميع يسخرون مني لذلك، إلا أنني‬
‫حافظت على هدوئي وركزت على عملي"‬

25
00:01:26,560 --> 00:01:30,320
‫- "لن يسخروا منك الآن، صحيح؟"‬
‫- "كلا، لن يسخروا مني"‬

26
00:01:30,440 --> 00:01:34,680
‫- "هلا تقول لي عبارتك الشهيرة"‬
‫- "اللحم يا فتاة!"‬

27
00:01:34,800 --> 00:01:38,360
‫- "لا أعلم ما إذا كان ذلك جيداً"‬
‫- "ها هو ذا، سيداتي وسادتي"‬

28
00:01:38,480 --> 00:01:41,800
‫- "من كلية محلية لوضع أفضل قليلاً"‬
‫- أطفئه‬

29
00:01:41,920 --> 00:01:45,360
‫"(بن تشانغ)‬
‫في طريقه إلى الشهرة الأبدية"‬

30
00:01:45,480 --> 00:01:46,880
‫أطفئه!‬

31
00:01:47,000 --> 00:01:49,480
‫"شكراً جزيلاً لك على..."‬

32
00:01:51,680 --> 00:01:54,840
‫مرت ٣ أسابيع، سأطالب بسحب سيارته‬

33
00:01:55,880 --> 00:02:02,000
‫"أعطني حبلاً، قيدني بحلم،‬
‫"أعطني الأمل في أن أفقد حماسي"‬

34
00:02:02,120 --> 00:02:05,400
‫"قال أحدهم إن هذا قد يحدث هنا"‬

35
00:02:05,520 --> 00:02:09,120
‫"يمكن ربطنا وتقييدنا‬
‫لنموت بعد عام"‬

36
00:02:09,240 --> 00:02:13,880
‫"لا يمكنني عد أسباب بقائي"‬

37
00:02:14,000 --> 00:02:18,320
‫"فقد تلاشوا جميعاً واحداً تلو الآخر"‬

38
00:02:24,240 --> 00:02:26,240
‫- نخب (تشانغ)‬
‫- ليكن نجاحك وجيزاً‬

39
00:02:26,360 --> 00:02:28,360
‫- وليطل مرضك لأشهر‬
‫- (جيف)!‬

40
00:02:28,480 --> 00:02:31,400
‫إما أن تخرج من (غريندايل)‬
‫أو أنضم إليك، لن تحظى بالاثنين‬

41
00:02:31,520 --> 00:02:35,120
‫- اللحم يا فتاة!‬
‫- من كان ليتوقع أن يشتهر (تشانغ)؟‬

42
00:02:35,240 --> 00:02:37,560
‫في الواقع تنبأت بذلك، أتذكرون؟‬
‫إلا أنني ظننت أن السبب سيكون...‬

43
00:02:37,680 --> 00:02:39,720
‫- أنه التهم أحدهم‬
‫- أنه التهم أحدهم‬

44
00:02:39,840 --> 00:02:41,840
‫أتعتقدون أن مسألة (سبيلبرغ)‬
‫تلك ستتحقق بالفعل؟‬

45
00:02:41,960 --> 00:02:46,920
‫كيف يمكن أن يحدث ذلك؟‬
‫كان ذلك ليعني أن العالم قد جن‬

46
00:02:47,080 --> 00:02:49,240
‫"اللحم يا فتاة!"‬

47
00:02:49,360 --> 00:02:52,800
‫لا أقصد التبجح، ولكن هناك ميزة‬
‫مالية لهذا الموقف‬

48
00:02:52,920 --> 00:02:56,160
‫غياب (تشانغ) سيخفض أقساط التأمين‬
‫التي ندفع بنسبة ٦ في المائة‬

49
00:02:56,280 --> 00:03:01,080
‫رحيله مليء بالمميزات فحسب،‬
‫أظن أننا نشعر بشيء من الظلم‬

50
00:03:01,200 --> 00:03:03,800
‫فقد استثمرنا فيه الكثير‬
‫في وقت لم يعره أحد اهتماماً‬

51
00:03:03,920 --> 00:03:07,560
‫لأننا جميعاً ظننا أنه مجنون‬
‫لدرجة أنه قد يموت لو تخلينا عنه‬

52
00:03:07,680 --> 00:03:11,480
‫واتضح أننا كنا نحول دون انطلاقه‬
‫طوال تلك الفترة‬

53
00:03:11,600 --> 00:03:16,200
‫ظننا أنه في القاع‬
‫ولكن اتضح أنه سقف مغارة مليئة بأمثالنا‬

54
00:03:16,320 --> 00:03:21,080
‫- نسيت اسمه‬
‫- وهل كنت تعرف اسمه؟‬

55
00:03:21,200 --> 00:03:24,040
‫الرجل الصيني، صحيح؟‬
‫والذي يعبر اسمه عن ضجيج ما‬

56
00:03:24,160 --> 00:03:27,640
‫- (كلانغ)؟ (بلانغ)؟ (ميرانغ)؟‬
‫- يبدو أنني الوحيد غير السعيد برحيله‬

57
00:03:27,760 --> 00:03:30,840
‫- سأخلي مكاناً على قرصي الصلب‬
‫- (لينارد) في الداخل منذ فترة‬

58
00:03:30,960 --> 00:03:34,400
‫ولكن يمكنني أن أحرس لك الباب‬
‫إن أردت أن تستخدم دورة مياه السيدات‬

59
00:03:34,520 --> 00:03:37,840
‫كلا، أعني أنني كنت أصور فيلماً‬
‫مع (تشانغ) قبل أن يؤدي "اللحم يا فتاة!"‬

60
00:03:37,960 --> 00:03:41,320
‫لم يتصل بي منذ ذلك الحين‬
‫لذا أعتقد أنه لا جدوى من الاحتفاظ بالتصوير‬

61
00:03:41,440 --> 00:03:43,600
‫- هل وقع استمارة رحيل؟‬
‫- بالطبع‬

62
00:03:43,720 --> 00:03:47,640
‫أطالب الممثلين بتوقيع استمارة رحيل‬
‫قبل أن نفعل شيئاً، فلا يمكن التنبؤ بمن...‬

63
00:03:47,760 --> 00:03:51,120
‫المدرسة تملك فيلماً‬
‫من بطولة قائل عبارة "اللحم يا فتاة!"‬

64
00:03:51,240 --> 00:03:54,880
‫والذي سيعمل عما قريب مع (سبيلبرغ)‬

65
00:03:55,000 --> 00:03:58,440
‫- ولكن ليس من سبيل لإكمال الفيلم‬
‫- ما الذي قلته لك سابقاً عن الاستسلام؟‬

66
00:03:58,560 --> 00:04:00,960
‫أنه أحياناً يكون السبيل الوحيد‬
‫لمواصلة الحياة‬

67
00:04:01,080 --> 00:04:04,920
‫لا تنس أنني قلت "أحياناً"‬

68
00:04:05,480 --> 00:04:09,400
‫(يولاندا)، العمدة يزعجني،‬
‫أريد العدالة‬

69
00:04:09,520 --> 00:04:11,680
‫أحضره إلى هنا‬

70
00:04:13,000 --> 00:04:16,120
‫- هل هذا صحيح؟ أينبغي أن أغضب؟‬
‫- بطل الفيلم هو الشرطي (جاستس)‬

71
00:04:16,240 --> 00:04:19,480
‫- ساعدني شرطي سابق في كتابة الحوار‬
‫- "سألكمك في قلبك"‬

72
00:04:19,600 --> 00:04:23,200
‫- الشرطيون لا يجيدون كتابة الحوار‬
‫- لا ينبغي أن يكون رجال الشرطة أبطالاً‬

73
00:04:23,320 --> 00:04:27,000
‫- (بريتا)، سددي ثمن الإيجار‬
‫- "عذراً يا (عابد)، أحتاج إلى معلومة أخرى"‬

74
00:04:27,120 --> 00:04:30,880
‫"ما هو دافعي؟ هل أنا متزوج؟‬
‫أحتاج لمعرفة المزيد"‬

75
00:04:31,000 --> 00:04:33,200
‫- "أيمكننا أن نتناول الغداء؟"‬
‫- "أوقف التصوير"، هذا كل ما لدينا‬

76
00:04:33,320 --> 00:04:35,320
‫اكتشف (تشانغ) أن شطيرة (ماك ريب)‬
‫قد عادت فضاع بقية اليوم‬

77
00:04:35,440 --> 00:04:37,880
‫ممثل رائع لديه مشكلة كبيرة‬
‫مع شطيرة (ماك ريب)‬

78
00:04:38,000 --> 00:04:42,560
‫اسمعوا جميعاً،‬
‫هذا صديقي الذي حدثتكم عنه، (موري)‬

79
00:04:42,680 --> 00:04:44,680
‫إنه منتج أفلام حقيقي من (هوليوود)‬

80
00:04:44,800 --> 00:04:47,480
‫أمره طبيبه بأن يعيش في (كولورادو)‬
‫نظراً لحالته الصحية‬

81
00:04:47,600 --> 00:04:49,960
‫- أخبرهم بما أخبرتني‬
‫- معدلات النيتروجين في دمي مرتفعة جداً‬

82
00:04:50,080 --> 00:04:52,080
‫- في معظم الوقت لا يمكنني...‬
‫- كلا، الشيء الآخر‬

83
00:04:52,200 --> 00:04:57,040
‫صحيح، إن تمكنتم من جمع فيلم مدته ٨١‬
‫دقيقةً من بطولة رجل "اللحم يا فتاة"‬

84
00:04:57,160 --> 00:04:59,720
‫أضمن لكم توزيعه وصفقة سريعة‬

85
00:04:59,840 --> 00:05:02,480
‫الكثيرون يفعلون ذلك بتسجيلات قديمة‬
‫لممثلين اشتهروا حديثاً‬

86
00:05:02,600 --> 00:05:06,080
‫هل شاهدتم (فين ديزل) في فيلم‬
‫(هابي بانتس) إنتاج عام ١٩٩٦؟‬

87
00:05:06,200 --> 00:05:08,480
‫- كلا‬
‫- ولا (فين ديزل) شاهده‬

88
00:05:08,600 --> 00:05:12,000
‫ولكن زميله في السكن في معهد التمثيل‬
‫ربح خمسمائة ألف دولار‬

89
00:05:12,120 --> 00:05:15,240
‫ولكن لا يمكنني التنازل عن الدراما البوليسية،‬
‫إنها فرصتي الوحيدة لتحقيق نجاح‬

90
00:05:15,360 --> 00:05:18,000
‫قبل أن يسمح لي بجني المال لقاء القيام‬
‫بأمور غريبة، إنها بمثابة (أمريكان غرافيتي)‬

91
00:05:18,120 --> 00:05:20,360
‫و(ألفا مان) بالنسبة إلي و(فور رومز)،‬
‫فقرة (روبرت رودريغز)‬

92
00:05:20,480 --> 00:05:24,040
‫لماذا يجب أن يكون فيلماً بوليسياً؟‬
‫لم يعد الناس يحبون الشرطة الآن‬

93
00:05:24,160 --> 00:05:28,200
‫يحبون الديناصورات والكائنات الفضائية‬
‫وكل ما يمكن لـ(كريس برات) أن يتحد به‬

94
00:05:28,320 --> 00:05:31,000
‫لدي ٣ دقائق مسجلة يظهر فيها كشرطي‬
‫يجلس خلف مكتبه في (نيويورك)‬

95
00:05:31,120 --> 00:05:34,560
‫حقاً؟ أم أنها (يورك) الفضائية؟‬
‫أم مكتب ديناصور؟ ما أدراني؟‬

96
00:05:34,680 --> 00:05:37,440
‫كل ما علينا فعله هو إضافة بعض المؤثرات‬
‫البصرية، هذا ما يفعلونه بـ(كريس برات)‬

97
00:05:37,560 --> 00:05:40,760
‫يمثل في مكان عادي‬
‫ثم يضيفون المؤثرات البصرية‬

98
00:05:40,880 --> 00:05:43,200
‫لدي بعض النماذج الإلكترونية‬
‫لبعض المؤثرات البصرية‬

99
00:05:43,320 --> 00:05:45,320
‫طردت من إعلان عن غسول للفم‬

100
00:05:45,440 --> 00:05:49,000
‫ولكنني نجحت في استعادة‬
‫حق امتلاكي لوحش التهاب اللثة‬

101
00:05:49,120 --> 00:05:53,720
‫كذلك لا أعلم إن كان هذا سيفيد،‬
‫ولكن حين انتقلت للسكن في شاحنتي وجدت هذه‬

102
00:05:53,840 --> 00:05:56,800
‫هل تلاحظون شيئاً غريباً بها؟‬

103
00:05:56,920 --> 00:05:58,920
‫لا توجد كرة خضراء‬
‫تحمل رقم ٣ في لعبة البليارد‬

104
00:05:59,040 --> 00:06:02,480
‫ثم كرة خضراء تحمل رقم ٦‬
‫وأخرى تحمل رقم ١٤، وليس رقم ٣‬

105
00:06:02,600 --> 00:06:08,600
‫فمن أية رياضة أتت هذه الكرة؟‬
‫ولمَ وجدت في شاحنتي؟‬

106
00:06:10,600 --> 00:06:13,240
‫على كل، أستطيع أن أنفذ المؤثرات‬
‫البصرية للفيلم‬

107
00:06:13,360 --> 00:06:15,520
‫تحتاج إلى ممثل من نفس طراز (كريس برات)،‬
‫سأفعل ذلك إن لزم الأمر‬

108
00:06:15,640 --> 00:06:17,800
‫- أستطيع التظاهر بالتكاسل‬
‫- لا أكاد أصدق أنكم تحفزونني لفعل ذلك‬

109
00:06:17,920 --> 00:06:21,320
‫- ولا أكاد أصدق أنني أرفض‬
‫- لن ترفض‬

110
00:06:21,440 --> 00:06:24,640
‫من الناحية القانونية لا يمكنني أن أجبرك‬
‫ولكن بوسعي أن أذيع إعلاناً في الصباح‬

111
00:06:24,760 --> 00:06:27,320
‫- يجعل الجميع يكرهونك إلى الأبد‬
‫- من الناحية التقنية يا (عابد)‬

112
00:06:27,440 --> 00:06:29,960
‫ستكون كمن يسرق من الكلية‬
‫نصف مليون دولار...‬

113
00:06:30,080 --> 00:06:32,560
‫- إن لم تنتج هذا الفيلم‬
‫- ولكن أي فيلم؟‬

114
00:06:32,680 --> 00:06:37,600
‫ألم تكن منصتاً؟ فيلم عن رجل‬
‫"اللحم يا فتاة" في مكتبه الفضائي‬

115
00:06:37,720 --> 00:06:41,000
‫يحارب الوحوش بقيادة ممثل على طراز‬
‫(كريس برات) يقوم بدوره (جيفري) بدون قميصه‬

116
00:06:41,120 --> 00:06:43,880
‫- يبدأ التصوير في عطلة هذا الأسبوع‬
‫- أجل‬

117
00:06:44,000 --> 00:06:46,280
‫حسناً، ولكن لي المونتاج الأخير‬
‫ويجب أن يكون فيلماً جيداً‬

118
00:06:46,400 --> 00:06:49,000
‫موافقون، ولكن يجب أن تنتهي منه‬
‫بحلول يوم الإثنين حتى وإن كان سيئاً‬

119
00:06:49,120 --> 00:06:51,120
‫أوافق على ذلك،‬
‫ولكن يجب أن يكون جيداً بمعاييري‬

120
00:06:51,240 --> 00:06:54,280
‫قطعاً، كذلك إن كان سيئاً‬
‫فلن يلاحظ أو يبالي أحد‬

121
00:06:54,400 --> 00:06:57,840
‫- وستساعدونني جميعاً؟ سننتج فيلماً جيداً‬
‫- قطعاً، أو فيلماً سيئاً‬

122
00:06:57,960 --> 00:07:00,680
‫أغلب الظن أنه سيكون سيئاً،‬
‫يبدو أننا جميعاً متفقون‬

123
00:07:00,800 --> 00:07:02,760
‫على ما يبدو‬

124
00:07:02,880 --> 00:07:06,680
‫- لذا لننجز هذا المشروع الفاشل‬
‫- هذا التوجه يقلقني‬

125
00:07:08,280 --> 00:07:11,760
‫"كلية (غريندايل)، قسم الأفلام يقدم..."‬

126
00:07:11,880 --> 00:07:13,280
‫"أحتاج لمزيد من المعلومات"‬

127
00:07:13,400 --> 00:07:17,040
‫"فيلم لـ(عابد نادر)"‬

128
00:07:17,320 --> 00:07:19,680
‫"ما هو حافزي؟"‬

129
00:07:19,960 --> 00:07:25,520
‫"المفتش (ستار) وسارقو المجرة"‬

130
00:07:29,520 --> 00:07:31,880
‫"أحتاج لمعرفة المزيد لأستمر"‬

131
00:07:32,000 --> 00:07:36,120
‫"اسمي المفتش (ستار)،‬
‫وإنني وسط النجوم"‬

132
00:07:36,240 --> 00:07:40,240
‫"إنني البطل، أستحق ما هو أفضل"‬

133
00:07:40,560 --> 00:07:44,240
‫إنك طيار موهوب جداً‬
‫أيها المفتش (ستار)‬

134
00:07:45,440 --> 00:07:48,560
‫إنني عمدة الفضاء الخارجي،‬
‫لمَ غيرنا مسارنا؟‬

135
00:07:48,680 --> 00:07:52,720
‫- العمدة يزعجني‬
‫- أبي! إنني أحبه!‬

136
00:07:55,960 --> 00:07:59,600
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- (يوبا دوبا دوبا)، نتعرض لهجوم!‬

137
00:07:59,720 --> 00:08:02,920
‫- من قبل من يا (غليب غلوب)؟‬
‫- أوقفوا التصوير؟‬

138
00:08:03,040 --> 00:08:05,800
‫- لمَ أوقفت التصوير؟‬
‫- رأيت أن الأداء جيد، هلا نتابع‬

139
00:08:05,920 --> 00:08:08,720
‫- بضعة تعديلات فحسب‬
‫- سنسمح لك بتعديلين‬

140
00:08:08,840 --> 00:08:11,000
‫يجب أن تتحركا حين تصدم المركبة،‬
‫يبدو الأمر غريباً حين تقفان ثابتين‬

141
00:08:11,120 --> 00:08:13,240
‫و(بريتا)، وقع استخدامك للقواعد‬
‫اللغوية الصحيحة غريب على الأذن‬

142
00:08:13,360 --> 00:08:15,720
‫- لا يمكن أن تتحدث شخصيتي بقواعد لغوية؟‬
‫- ليس في معركة فضائية‬

143
00:08:15,840 --> 00:08:19,080
‫لأن كل شيء آخر يبدو طبيعياً جداً،‬
‫ككوني عضواً بمجلس الشيوخ الفضائي‬

144
00:08:19,200 --> 00:08:21,600
‫بل عمدة الفضاء، أوفق بين الحوار‬
‫وما لدي من (تشانغ)‬

145
00:08:21,720 --> 00:08:23,960
‫- ماذا سأقول؟‬
‫- لن تقول شيئاً، ستمثل ظهر (تشانغ)‬

146
00:08:24,080 --> 00:08:25,480
‫ولكن لدينا صوراً لـ(تشانغ)‬

147
00:08:25,600 --> 00:08:27,960
‫هذه اللقطة من هذه الزاوية تناسب لقطة‬
‫ظهر (تشانغ)، (تشانغ) هو المفتش (ستار)‬

148
00:08:28,080 --> 00:08:30,080
‫قائد المركبة الفضائية (بريتا)،‬
‫إنك الأميرة (ميريديان)‬

149
00:08:30,200 --> 00:08:32,520
‫- (بريتانا)‬
‫- حسناً، (جيف) والدها عمدة الفضاء‬

150
00:08:32,640 --> 00:08:34,760
‫وتتعرضون لهجوم،‬
‫ليبدأ التصوير‬

151
00:08:36,600 --> 00:08:38,360
‫ماذا يجري؟‬

152
00:08:38,480 --> 00:08:41,520
‫(يوبا دوبا دوبا)، نتعرض لهجوم!‬

153
00:08:41,640 --> 00:08:44,800
‫- أوقفوا التصوير، أين تريان (غليب غلوب)؟‬
‫- قلت إن (غليب غلوب) هو كرة التنس‬

154
00:08:44,920 --> 00:08:47,320
‫- (غاريت) ليس (غليب غلوب)‬
‫- لو كنت (غليب غلوب)‬

155
00:08:47,440 --> 00:08:49,640
‫فلمَ عساي أمسك بكرة تنس‬
‫على عصا؟‬

156
00:08:49,760 --> 00:08:52,400
‫ولمَ أرتدي قميصاً نسائياً؟‬
‫إنه خيال علمي، لا شيء يهم‬

157
00:08:52,520 --> 00:08:54,880
‫أرجوك ألا تقول ذلك،‬
‫أعلم أنك لم تقصد ذلك‬

158
00:08:55,000 --> 00:08:57,880
‫كرة السلة هي (غليب غلوب)،‬
‫وأرجو أن تهتزا في نفس الاتجاه‬

159
00:08:58,000 --> 00:08:59,880
‫هيا، ليبدأ التصوير‬

160
00:09:01,120 --> 00:09:02,520
‫ماذا يجري؟‬

161
00:09:02,640 --> 00:09:04,840
‫(غوبا دوبا دوبا)! نتعرض لهجوم!‬

162
00:09:04,960 --> 00:09:12,960
‫- من يهاجمنا؟ إنني أميرة‬
‫- إنهم الـ(سبوربورفيانز)‬

163
00:09:14,800 --> 00:09:18,640
‫حسناً، إنني مستعد،‬
‫هل أنتما مستعدان؟‬

164
00:09:20,520 --> 00:09:23,320
‫"هل نصور؟"‬

165
00:09:23,440 --> 00:09:26,600
‫- هل التصوير جارٍ؟‬
‫- إننا نتدحرج!‬

166
00:09:34,640 --> 00:09:38,680
‫- اركبا مركبات الهروب‬
‫- أحقاً اخترت هذا الزي؟‬

167
00:09:38,800 --> 00:09:41,200
‫- (بريتا)!‬
‫- اسمها (ميريديان)، تابعي التمثيل‬

168
00:09:41,320 --> 00:09:45,920
‫- هذا جنون، وما اسمك؟ "استغلالية"؟‬
‫- بل (سكوربيو ناين)‬

169
00:09:46,040 --> 00:09:50,400
‫- إنني آلية المتعة، كلا، بل قاتلة؟‬
‫- كلتاهما، تابعي‬

170
00:09:50,520 --> 00:09:54,680
‫كانت آلية متعة وتحولت إلى قاتلة،‬
‫إنها ابنتي الأخرى، هذه شقيقتك‬

171
00:09:54,800 --> 00:10:00,240
‫اركبا مركبات الهرب، ثم ننطلق،‬
‫من هنا‬

172
00:10:00,800 --> 00:10:03,080
‫تفقد المفتش (ستار) يا (جيف)‬

173
00:10:03,200 --> 00:10:05,200
‫- أيها المفتش (ستار)؟‬
‫- ماذا؟‬

174
00:10:05,320 --> 00:10:11,400
‫- سأراك في الجحيم‬
‫- ماذا؟ أيها العمدة، تباً لك!‬

175
00:10:11,520 --> 00:10:13,360
‫أوقفوا التصوير‬

176
00:10:18,120 --> 00:10:22,000
‫- ثمة بعض الأمور التي يمكننا أن...‬
‫- لنتابع يا قوم‬

177
00:10:23,640 --> 00:10:28,280
‫لنتابع، اللقطة التالية‬
‫استراحة طاقم المحطة الفضائية، شكراً‬

178
00:10:28,400 --> 00:10:30,400
‫(عابد)، علينا أن نتقدم بسرعة‬
‫أكبر على ما أظن‬

179
00:10:30,520 --> 00:10:32,520
‫- هلا أشرح شيئاً بصفتي المخرج‬
‫- ليتك لا تفعل‬

180
00:10:32,640 --> 00:10:37,840
‫ليتك تنظر إلى ما أرتدي وليكن ذلك‬
‫تفسيراً لما ينبغي أن يكون معيارنا‬

181
00:10:37,960 --> 00:10:40,560
‫ولكن أتفهم أن أفلام الخيال العلمي‬
‫لا ترتجل عادةً عبر العطلة الأسبوعية‬

182
00:10:40,680 --> 00:10:42,680
‫مع طاقم عمل وفريق تمثيل لا يباليان؟‬

183
00:10:42,800 --> 00:10:46,680
‫نبالي بإتمام الأمر، ويجب أن ننتهي‬
‫من الفيلم قبل يوم الإثنين‬

184
00:10:46,800 --> 00:10:51,840
‫وهكذا نتنازل قليلاً عن الجودة،‬
‫دعني أستخدم تشبيهاً أستطيع فهمه‬

185
00:10:51,960 --> 00:10:53,960
‫- أمارس التمارين الرياضية كل يوم‬
‫- حقاً؟‬

186
00:10:54,080 --> 00:10:58,560
‫أجل، لأنني لست فناناً مثلك،‬
‫ولكن جسدي يشبه اللوحة‬

187
00:10:58,680 --> 00:11:02,040
‫أطوره بالأدوات،‬
‫ولكنني لن أنتهي من الأمر مطلقاً‬

188
00:11:02,160 --> 00:11:05,080
‫- يمكنك لو أردت، فإنك على ما يرام‬
‫- لن أنتهي من ذلك أبداً‬

189
00:11:05,200 --> 00:11:08,320
‫(كريس برات) لا يتوقف أبداً، صحيح؟‬
‫وسيظل موجوداً ليسخر مني‬

190
00:11:08,440 --> 00:11:12,040
‫لذا لا يمكنني أن أتوقف‬
‫كما أنك لن تتوقف أبداً عن صنع الأفلام‬

191
00:11:12,160 --> 00:11:15,000
‫ولكنني لا أقف على جهاز مشي‬
‫واحد طوال حياتي‬

192
00:11:15,120 --> 00:11:17,240
‫أقوم ببطولة إعلانات عن أفلام‬
‫لـ(كريس برات)‬

193
00:11:17,360 --> 00:11:21,480
‫بل أقدم أعمالي للعالم،‬
‫أعرضها لأول مرة‬

194
00:11:21,600 --> 00:11:24,960
‫أشارك الجماهير بها،‬
‫لا تلزم صالة التمارين الرياضية يا (عابد)‬

195
00:11:25,080 --> 00:11:28,600
‫انتهِ من التدريب واخرج واخلع‬
‫قميصك، هل فهمت؟‬

196
00:11:28,720 --> 00:11:31,480
‫أجل، أجل‬

197
00:11:34,240 --> 00:11:37,040
‫إنني مستعد، لنتمم الأمر‬

198
00:11:56,560 --> 00:12:00,160
‫- هل تبحث عن صديقك؟‬
‫- أجل‬

199
00:12:00,280 --> 00:12:02,400
‫- إنني (ميناتور مان)‬
‫- ماذا؟‬

200
00:12:02,520 --> 00:12:05,920
‫الحصول على أصدقاء في الفضاء أمر صعب‬

201
00:12:06,040 --> 00:12:10,920
‫ليتك تأخذ هذه لحمايتك‬

202
00:12:13,400 --> 00:12:15,800
‫الموجة الصوتية التي تصدر‬
‫عن المسدس الذي أعطيتك‬

203
00:12:15,920 --> 00:12:19,600
‫هي ٤٠ ألف واط من الليزر‬

204
00:12:20,040 --> 00:12:22,440
‫لا داعي للقلق حيال ذلك،‬
‫أستطيع أن أعيدها‬

205
00:12:22,560 --> 00:12:26,600
‫أحياناً تسقط مقلة عيني لأنني آلي‬

206
00:12:26,720 --> 00:12:29,000
‫احترس!‬

207
00:12:39,520 --> 00:12:44,640
‫ما رأيك بهذه الحانة؟‬
‫الجميع هنا اعتادوا العنف‬

208
00:12:44,760 --> 00:12:48,400
‫- أحتاج أن... أحتاج أن أعرف...‬
‫- أين أصدقاؤك؟‬

209
00:12:48,520 --> 00:12:50,880
‫- أجل‬
‫- أعتذر، لن يروق لك ذلك‬

210
00:12:51,000 --> 00:12:57,400
‫لقد أسر أصدقاؤك من قبل السيد...‬
‫السيد... (دراكيولا)‬

211
00:13:04,800 --> 00:13:09,160
‫(وايلد ويست) يا عزيزي،‬
‫النسخة الفضائية من (وايلد ويست)‬

212
00:13:10,880 --> 00:13:12,480
‫أوقفوا التصوير‬

213
00:13:14,240 --> 00:13:19,480
‫- حسناً‬
‫- سقطت عيني، ولكنني تحايلت على الموقف‬

214
00:13:29,080 --> 00:13:32,280
‫ممتاز، لنتابع، إلى الردهة‬

215
00:13:38,520 --> 00:13:40,480
‫خذي هذه‬

216
00:13:41,560 --> 00:13:43,400
‫هذا جنون!‬

217
00:13:43,520 --> 00:13:46,880
‫- دعني أفعل هذا‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

218
00:13:47,000 --> 00:13:49,920
‫تصعبين كل شيء على كل النساء‬
‫بفعلك هذا‬

219
00:13:50,040 --> 00:13:52,720
‫- إنني أرتجل‬
‫- ارتجلي الجيوب‬

220
00:13:52,840 --> 00:13:56,640
‫إما أن تسانديني أو أن تصمتي!‬

221
00:13:59,320 --> 00:14:02,560
‫كرة الليزر‬

222
00:14:12,440 --> 00:14:15,560
‫(يوبا دوبا دوبا)،‬
‫يروق هذا لـ(غليب غلوب)‬

223
00:14:15,680 --> 00:14:21,120
‫(يوبا دوبا دوبا)، (يوبا دوبا دوبا)،‬
‫(يوبا دوبا دوبا)‬

224
00:14:22,320 --> 00:14:25,520
‫إذن يقول الآلي أيضاً "(يوبا دوبا)؟"‬

225
00:14:25,640 --> 00:14:29,440
‫ليس هذا اعتراضاً،‬
‫إنما كل من ليس إنساناً يقول "(يوبا دوبا)"‬

226
00:14:29,560 --> 00:14:34,000
‫- لعل السبب هو أنني جاسوس‬
‫- إنه جاسوس!‬

227
00:14:34,120 --> 00:14:39,040
‫- إنني جاسوس شرير‬
‫- (غليب غلوب) جاسوس!‬

228
00:14:39,760 --> 00:14:43,520
‫- (غليب غلوب) جاسوس؟‬
‫- سايرنا ذلك الاقتراح‬

229
00:14:43,680 --> 00:14:48,560
‫"حسناً، تمت إصابته"‬
‫"بعد أن مات"‬

230
00:14:48,680 --> 00:14:52,520
‫- لم يتبق لدينا آلي، لنمر عبر ذلك الشيء‬
‫- اذهبي!‬

231
00:14:52,640 --> 00:14:57,880
‫(يوبا دوبا دوبا)، (يوبا دوبا دوبا)،‬
‫(يوبا دوبا دوبا)‬

232
00:15:08,360 --> 00:15:10,360
‫قمامة فضائية‬

233
00:15:10,480 --> 00:15:13,960
‫- انظرا!‬
‫- سيتم سحقنا!‬

234
00:15:14,080 --> 00:15:17,360
‫وهل هناك وحش؟‬

235
00:15:19,800 --> 00:15:22,680
‫ولكن ذلك لا يهم، سنسحق‬

236
00:15:23,000 --> 00:15:26,280
‫- أحبك‬
‫- وأنا أحبك‬

237
00:15:26,400 --> 00:15:28,440
‫- إنها ابنتك‬
‫- بل أنت ابنتي‬

238
00:15:28,560 --> 00:15:30,720
‫قلت إننا شقيقتان أيها الأحمق‬

239
00:15:30,840 --> 00:15:34,160
‫هذا مثير، وكأنه فيلم (تشايناتاون)‬
‫في الفضاء‬

240
00:15:38,320 --> 00:15:41,320
‫- إنني البطل؟‬
‫- مرحى!‬

241
00:15:41,440 --> 00:15:45,240
‫- لنتمم الأمر‬
‫- مرحى! تم إنقاذهم!‬

242
00:15:48,920 --> 00:15:51,840
‫أشعر بالقوة، ماذا؟‬

243
00:15:51,960 --> 00:15:54,720
‫لا أشعر بالقوة، ذلك غير مسموح لي‬

244
00:15:54,840 --> 00:15:57,280
‫بم أشعر؟‬

245
00:15:58,040 --> 00:16:00,760
‫أشعر بقوة (دراكيولا)‬

246
00:16:01,200 --> 00:16:04,320
‫أشعر بإشارات (دراكيولا)‬

247
00:16:05,360 --> 00:16:07,720
‫وقعت في يدي!‬

248
00:16:10,160 --> 00:16:14,000
‫آخر حيلة مارستها وضعت ٦ من أفضل‬
‫رجالي في المستشفى أيها الشرير!‬

249
00:16:14,120 --> 00:16:17,000
‫إنني أكثر من شرير‬

250
00:16:17,320 --> 00:16:19,680
‫إنني (دراكيولا)‬

251
00:16:32,960 --> 00:16:38,480
‫يا للهول! يا للهول! أصابوه!‬

252
00:16:38,880 --> 00:16:42,240
‫من أنا؟ وما هو حافزي؟‬

253
00:16:42,360 --> 00:16:46,160
‫لمَ أقول أو أفعل كل ما أقوله وأفعله؟‬

254
00:16:46,280 --> 00:16:50,160
‫أحتاج للمزيد... أحتاج للمزيد مما لدي‬

255
00:17:06,280 --> 00:17:12,760
‫- مذهل! تهانئي! ما هي مدته؟‬
‫- ٨٧ دقيقةً‬

256
00:17:12,880 --> 00:17:17,520
‫اجعله ١ و٨ أي ٨١، سأجري بعض الاتصالات‬
‫وسنقدمه للعرض الأول‬

257
00:17:17,640 --> 00:17:20,920
‫وسنحصل لكليتكم على شيك‬

258
00:17:24,080 --> 00:17:29,080
‫- أية ٦ دقائق نستبعد إذن؟‬
‫- مشهد موت (جيف) على الأرجح، صحيح؟‬

259
00:17:29,200 --> 00:17:30,680
‫- مشهدي؟‬
‫- أجل، زنزانة السجن‬

260
00:17:30,800 --> 00:17:33,520
‫- لم يظهر (تشانغ) في ذلك‬
‫- ما مدة مشهد موت (جيف)؟‬

261
00:17:33,640 --> 00:17:36,880
‫أجل، ما مدته؟ سنشاهده‬

262
00:17:37,000 --> 00:17:44,440
‫"أتظنني خائفاً؟ هذه السلاسل‬
‫صيغت من حديد (غانيميد)"‬

263
00:17:49,200 --> 00:17:54,360
‫"لن أخبرك بمكانه، كنت لأفضل الموت"‬

264
00:17:54,480 --> 00:17:57,400
‫يبد لي أنه من المهم أنه لم يخن (شانغ)‬

265
00:17:57,520 --> 00:18:01,280
‫وإلا لكان آخر شيء قاله له‬
‫هو "أراك في الجحيم"‬

266
00:18:01,400 --> 00:18:04,960
‫- ليس محور الفيلم‬
‫- أجل‬

267
00:18:05,080 --> 00:18:07,080
‫ماذا عن عزفك المنفرد‬
‫على الطبلة الفولاذية؟‬

268
00:18:07,200 --> 00:18:09,400
‫- لا أرى أنه يجب أن نستبعد ذلك‬
‫- وماذا عن مراسم الزواج الغريبة‬

269
00:18:09,520 --> 00:18:11,520
‫على كوكب (غليب غلوب)؟‬

270
00:18:11,640 --> 00:18:14,880
‫حسناً، لا داعي لأن نتخلص‬
‫من الطفل مع ماء الاستحمام‬

271
00:18:15,000 --> 00:18:17,080
‫لن نستبعد لقطةً بها (غليب غلوب)‬

272
00:18:17,200 --> 00:18:19,600
‫سيكون ذلك أشبه باستبعاد راعي البقر‬
‫من فيلم (ميدنايت كاوبوي)‬

273
00:18:19,720 --> 00:18:23,960
‫مدة مشهد موت (جيف)‬
‫تبلغ ٦ دقائق و٣٠ ثانية‬

274
00:18:24,080 --> 00:18:26,320
‫حسناً، جيد، كان ذلك سهلاً‬

275
00:18:26,440 --> 00:18:30,760
‫قبل أن نختتم المونتاج،‬
‫هلا نخرج الدبابير من القمامة‬

276
00:18:30,880 --> 00:18:34,200
‫حشد من الدبابير‬

277
00:18:37,400 --> 00:18:40,400
‫- هل هو جاد؟‬
‫- هل يمزح؟‬

278
00:18:40,520 --> 00:18:43,440
‫- طالت المزحة‬
‫- إنه جاد‬

279
00:18:43,560 --> 00:18:47,400
‫لنواجه الحقيقة،‬
‫حين يمثل يكون الأمر جلياً جداً‬

280
00:18:48,560 --> 00:18:50,160
‫لنتمم الأمر‬

281
00:18:50,280 --> 00:18:54,320
‫"مرحباً، أهلاً بكم في دروس تعليم‬
‫المونتاج من (كايل بيدرمان)"‬

282
00:18:54,440 --> 00:18:58,280
‫"إنني (كايل بيدرمان)، أجل،‬
‫(كايل بيدرمان) المعروف"‬

283
00:18:58,400 --> 00:19:02,160
‫دعني وشأني يا (عابد)،‬
‫بعد مشاهدتي لدروس تعلم المونتاج‬

284
00:19:02,280 --> 00:19:05,640
‫سأنقذ هذا الفيلم دون الإخلال بروحه‬

285
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
‫"الخطوة الأولى، التسمية الصحيحة للملفات"‬

286
00:19:09,120 --> 00:19:13,160
‫كلا، لا أبالي بتسمية الملفات،‬
‫علمني المونتاج‬

287
00:19:14,200 --> 00:19:16,160
‫ما ذلك؟‬

288
00:19:18,320 --> 00:19:20,560
‫ابتعد، إنها أداة مونتاج الفيلم‬
‫الخاصة بي‬

289
00:19:20,680 --> 00:19:23,640
‫- ليس فيلماً يا (جيف) بل هراء‬
‫- هذا لا يعني أنه ليس جيداً‬

290
00:19:23,760 --> 00:19:27,760
‫- بل هذا هو المعنى المقصود‬
‫- ابتعد فحسب يا (عابد)، ولست بمازح‬

291
00:19:27,880 --> 00:19:34,200
‫إنني ضخم البنية ونسبة السكر في دمي صفر،‬
‫سأقتلك وسط هذه الصحون ولن يعثر عليك أحد‬

292
00:19:34,320 --> 00:19:38,720
‫- "حسناً، والآن لنتعرف إلى واجهة المستخدم"‬
‫- كلا! علمني المونتاج فحسب‬

293
00:19:43,920 --> 00:19:47,440
‫- سأقتلك‬
‫- إنك تقتلني‬

294
00:19:47,560 --> 00:19:50,760
‫- قلت لك ذلك‬
‫- كلا، بل تقتلني حقاً‬

295
00:19:50,880 --> 00:19:53,240
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

296
00:19:57,640 --> 00:20:04,200
‫- هل جننت؟ ما خطبك؟‬
‫- جميعكم سترحلون من هنا باستثنائي‬

297
00:20:04,320 --> 00:20:07,600
‫(تروي) و(شيرلي) وستصير (آني) الرئيسة‬

298
00:20:07,720 --> 00:20:09,560
‫حتى (بيرس) توفي‬

299
00:20:09,680 --> 00:20:11,680
‫ذهب (تشانغ) إلى (هوليوود)‬

300
00:20:11,800 --> 00:20:14,400
‫فأجبرناك على إخراج أسوأ فيلم في التاريخ‬

301
00:20:14,520 --> 00:20:17,880
‫ثم أجبرناك على أن يكون أكثر سوءاً‬
‫ثم شاهدناه فلم نجده سيئاً‬

302
00:20:18,000 --> 00:20:22,600
‫وأكثر جزء أسعدني مصادفةً‬
‫هو الـ٧ دقائق التي سنستبعدها‬

303
00:20:22,760 --> 00:20:25,200
‫- هل تعرف معنى ذلك؟‬
‫- أنني عبقري، ولكن ذلك أمر معروف‬

304
00:20:25,320 --> 00:20:30,880
‫تيقنت أخيراً أنني سأكون آخر‬
‫المتبقين هنا‬

305
00:20:31,200 --> 00:20:33,440
‫وأعلم أنهم منحوا (كريس برات)‬
‫العضلات الرقمية‬

306
00:20:33,560 --> 00:20:36,400
‫في (غارديانز أوف ذا غالاكسي)،‬
‫شاهدت (باركس أند ريك)، شاهدته‬

307
00:20:36,520 --> 00:20:40,000
‫- ما من تفسير علمي لـ...‬
‫- (جيف)...‬

308
00:20:42,520 --> 00:20:45,800
‫علمتني شيئاً عن إخراج الأفلام اليوم‬
‫علينا جميعاً تطبيقه في الحياة‬

309
00:20:45,920 --> 00:20:48,320
‫من المقبول أن نخطط لبعض الأمور،‬
‫وأن نتعرف على أخطائنا‬

310
00:20:48,440 --> 00:20:51,560
‫ولكن خططنا ستتداعى عشوائياً‬
‫ودروسنا سيثبت خطؤها عشوائياً‬

311
00:20:51,680 --> 00:20:57,960
‫وإن تابعنا تصوير الهراء فستمد (آني)‬
‫يدها داخل قميصها فتخرج قنبلة ليزر‬

312
00:20:58,080 --> 00:21:03,560
‫لم أكتب ذلك، ولم نخطط لذلك،‬
‫بل القدر سمح بحدوثه‬

313
00:21:03,680 --> 00:21:07,800
‫القدر صنع هذا الفيلم، وهو فيلم أخرق‬

314
00:21:07,920 --> 00:21:09,880
‫ومشاركتنا به من الغباء‬

315
00:21:10,000 --> 00:21:13,040
‫الحياة فيلم طويل أخرق‬
‫بلا هدف ولا قصة ونهايته مفاجئة‬

316
00:21:13,160 --> 00:21:17,160
‫يموت فيها البطل بفعل (دراكيولا)‬
‫خلال طلبه الغداء في مشهد إضافي‬

317
00:21:17,280 --> 00:21:19,280
‫ولكن في مرحلة ما،‬
‫ومن حين لآخر...‬

318
00:21:19,400 --> 00:21:22,360
‫تمد (آني) يدها في قميصها‬

319
00:21:29,280 --> 00:21:32,360
‫فنتابع التصوير،‬
‫ونستبعد الأجزاء التي لا تروق لنا‬

320
00:21:32,480 --> 00:21:36,360
‫ونكف عن التفكير في (كريس برات)‬
‫لأن ذلك غير صحي‬

321
00:21:45,160 --> 00:21:47,480
‫- هلا تسدي إلي صنيعاً‬
‫- لم أخبر أحداً قط بحواراتنا الخاصة‬

322
00:21:47,600 --> 00:21:52,000
‫- ما كنت لأعرف ماذا أروي‬
‫- لنستبعد مشهدي الغبي من ذلك الهراء‬

323
00:21:52,840 --> 00:21:56,600
‫- وهل سنحتاج لإضافة ٣٠ ثانية؟‬
‫- لدي فكرة بهذا الشأن‬

324
00:21:56,760 --> 00:22:00,080
‫من أنا؟ ما هو حافزي؟‬

325
00:22:00,200 --> 00:22:04,120
‫لمَ أقول أو أفعل كل ما أقوله وأفعله؟‬

326
00:22:04,240 --> 00:22:07,920
‫أحتاج للمزيد... أحتاج إلى أكثر‬
‫مما يتوفر لدي‬

327
00:22:14,040 --> 00:22:16,640
‫مرحباً أيها المفتش (ستار)‬

328
00:22:19,400 --> 00:22:22,600
‫قلت لك إنني سأراك في الجحيم‬

329
00:22:23,000 --> 00:22:28,040
‫- وانظر من معنا أيضاً‬
‫- (يوبا دوبا دوبا)‬

330
00:22:28,960 --> 00:22:31,400
‫"إخراج (عابد نادر)"‬

331
00:22:41,080 --> 00:22:43,640
‫أحسنتم في صنع النهاية الجديدة‬

332
00:22:43,760 --> 00:22:48,760
‫يروق لي أنهما التقيا بالفعل‬
‫في الجحيم، صحيح؟‬

333
00:22:48,880 --> 00:22:55,600
‫مهلاً، اتصال من الموزع،‬
‫استعدوا لتقاضي مبلغ كبير‬

334
00:22:55,720 --> 00:23:00,040
‫مرحباً، مهلاً، اهدأ‬

335
00:23:00,160 --> 00:23:04,320
‫ما هو الفصل الحادي عشر؟‬
‫ما هو (يوتيوب)؟‬

336
00:23:04,440 --> 00:23:06,640
‫ما هو النطاق العريض؟‬
‫ما هو الرقمي؟‬

337
00:23:06,760 --> 00:23:08,760
‫لا يراودني شعور مبشر حيال ذلك الاتصال‬

338
00:23:08,880 --> 00:23:13,200
‫لا يراودني شعور جيد حيال كون (تشانغ)‬
‫شهيراً، هل قرأتم هذا الخبر؟‬

339
00:23:13,320 --> 00:23:18,640
‫اختلفت نظرتي للمناطيد إلى الأبد،‬
‫كذلك لـ(جامس فرانكو)‬

340
00:23:20,360 --> 00:23:22,840
‫ولكن يراودني شعور جيد حيال معانقتكم‬

341
00:23:22,960 --> 00:23:27,120
‫تعالوا‬

342
00:23:28,440 --> 00:23:32,160
‫(يوبا دوبا دوبا)، (يوبا دوبا دوبا)‬

343
00:23:32,600 --> 00:23:36,280
‫- "مرة أخرى للاحتياط يا (بن)"‬
‫- ماذا تعني؟‬

344
00:23:36,400 --> 00:23:39,400
‫"لا أعلم ما إذا كنا قد حصلنا على‬
‫جملة انتظر يا (سلينكي)"‬

345
00:23:39,520 --> 00:23:43,240
‫- لنتابع‬
‫- "هلا تكررها للمرة الأخيرة"‬

346
00:23:43,360 --> 00:23:47,640
‫حسناً، هيا، "انتظر يا (سلينكي)!" هيا‬

347
00:23:47,760 --> 00:23:50,520
‫"أرى أنها جيدة، ولكن (ستيفن) مدقق"‬

348
00:23:50,640 --> 00:23:53,120
‫قل لـ(ستيفن سبيلبرغ) إنني لا أبالي‬

349
00:23:53,240 --> 00:23:56,680
‫"إنه هنا، لذا..."‬

350
00:23:57,480 --> 00:24:01,280
‫مرحباً يا (ستيفن)... (سبيلبرغ)‬

351
00:24:01,400 --> 00:24:04,720
‫- "هلا تمهلنا لحظة"‬
‫- أجل‬

352
00:24:13,680 --> 00:24:15,360
‫- "(بن)"‬
‫- نعم‬

353
00:24:15,480 --> 00:24:20,160
‫"سنكتفي بهذا القدر اليوم، أحسنت،‬
‫كنت محقاً، حصلنا على كل ما نريد"‬

354
00:24:20,280 --> 00:24:24,080
‫"وثمة باب صغير في الخلف،‬
‫في الخلف هناك"‬

355
00:24:24,200 --> 00:24:29,000
‫"سيؤدي بك إلى الخارج،‬
‫وسنتحدث عما قريب"‬

356
00:24:29,120 --> 00:24:31,480
‫- ألن أخرج من حيث أتيت؟‬
‫- "كلا"‬

357
00:24:31,600 --> 00:24:35,200
‫"ثمة باب صغير في الخلف‬
‫سيؤدي بك إلى الخارج مباشرةً"‬

358
00:24:35,320 --> 00:24:36,920
‫"شكراً جزيلاً لك"‬

359
00:24:37,040 --> 00:24:38,880
‫حسناً‬

360
00:24:41,160 --> 00:24:43,040
‫حسناً‬

361
00:24:57,720 --> 00:25:00,080
‫- "حسناً، هل أنت مستعد يا (راندال)؟"‬
‫- أجل‬

362
00:25:03,200 --> 00:25:10,360
‫الأمر الذي يؤدي بنا إلى مشكلة قسم‬
‫التجميل، والذين يجدون أنفسهم...‬

363
00:25:26,680 --> 00:25:29,760
‫والذين يجدون أنفسهم مجدداً‬
‫قرابة نهاية الفصل الدراسي‬

364
00:25:29,880 --> 00:25:34,240
‫بدون أي متطوعين لقصات الشعر المجانية‬

365
00:25:41,240 --> 00:25:45,040
‫قد يكون السبب الهلع الذي أصاب الجميع‬
‫من انتشار القمل في الفصل الدراسي السابق‬

366
00:25:45,160 --> 00:25:47,880
‫بالتأكيد، أجل‬

367
00:25:50,240 --> 00:25:52,880
‫ربما يمكننا أن نعلق لافتةً‬
‫تقول "نضمن عدم وجود القمل"‬

368
00:25:53,000 --> 00:25:56,040
‫- أو شيئاً من هذا القبيل‬
‫- سيعرضنا هذا للدعاوى القضائية‬

369
00:25:56,160 --> 00:25:58,160
‫بني، نعيش في عالم به جدران‬

370
00:25:58,280 --> 00:26:02,440
‫ويجب أن يحرس تلك الجدران‬
‫رجال ذوو شعور مقصوصة‬

371
00:26:04,640 --> 00:26:06,320
‫(بينك فلويد)‬

372
00:26:06,440 --> 00:26:07,840
‫- إنك الأسوأ‬
‫- ماذا؟‬

373
00:26:07,960 --> 00:26:09,760
‫- إنها الأسوأ‬
‫- سيئة للغاية‬

374
00:26:09,880 --> 00:26:11,960
‫- لا أكاد أصدق أنها قالت ذلك‬
‫- هل شاهدت أياً من تلك الأفلام؟‬

375
00:26:12,080 --> 00:26:16,880
‫- لا علاقة لذلك بالأمر‬
‫- (بريتا) هي الأسوأ!‬

376
00:26:25,280 --> 00:26:30,280
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬
