﻿1
00:00:17,160 --> 00:00:19,840
‫(جيف)، أنت لم تنظر حتى إلى كتيب المواد‬
‫الجديدة، أشعر كأنني طفل في متجر حلوى‬

2
00:00:19,960 --> 00:00:22,760
‫لقد فقدت الحلوى جاذبيتها الآن‬
‫وقد صرت أعمل في المتجر‬

3
00:00:22,880 --> 00:00:25,080
‫يمكنك أن تقول إن عملي كمدرس هنا‬
‫سبب لي مرض السكري‬

4
00:00:25,200 --> 00:00:29,560
‫كنت أقول هذا للتو، أتشعر دائماً‬
‫بالعطش والتعب ولا ترى بوضوح...‬

5
00:00:29,680 --> 00:00:32,520
‫- وجروحك تلتئم ببطء؟‬
‫- هذه أعراض مرض السكري الفعلي‬

6
00:00:32,640 --> 00:00:35,680
‫- هذا ما قاله الطبيب‬
‫- أيعالج المرض إذن؟‬

7
00:00:35,800 --> 00:00:38,320
‫- طرحت عليه نفس السؤال‬
‫- ماذا قال؟‬

8
00:00:38,440 --> 00:00:41,240
‫قال إن علي أن أحجز موعداً‬
‫عن طريق عيادته في ساعات العمل‬

9
00:00:41,360 --> 00:00:44,120
‫لأن هذا بيته وأولاده ينامون فيه،‬
‫تعرفون الأطباء‬

10
00:00:44,240 --> 00:00:49,000
‫يا إلهي! هناك مادة تدعى‬
‫"أساسيات الاحتيال"‬

11
00:00:49,120 --> 00:00:53,120
‫- أيجب أن نتعلم كيف نكون محتالين معاً؟‬
‫- هلا تذكرونني ماذا يفعل المحتالون‬

12
00:00:53,240 --> 00:00:55,360
‫سأجيب هذا السؤال،‬
‫سأخبرك مقابل ٥ دولارات‬

13
00:00:55,480 --> 00:00:57,480
‫- كلا‬
‫- من الأفضل أن تسجلي اسمي‬

14
00:00:57,600 --> 00:01:00,200
‫وأنا أيضاً، لطالما أردت أن أتعلم أكثر عن‬
‫الاحتيال منذ رأيت فيلم التسعينيات...‬

15
00:01:00,320 --> 00:01:02,320
‫"المحتالون" من بطولة (جون كيوزاك)‬
‫و(أنجيليكا هيسوتون)‬

16
00:01:02,440 --> 00:01:05,160
‫- وحيث لم يكن هناك أي احتيال‬
‫- لا تأخذوا مادة الاحتيال‬

17
00:01:05,280 --> 00:01:08,720
‫لأنكم ستتعرضون للاحتيال،‬
‫تماماً مثل مادة علم المحيطات‬

18
00:01:08,840 --> 00:01:11,600
‫حيث لن يحصل أي منكم‬
‫على سمكة زينة وستعودون إلي باكين‬

19
00:01:11,720 --> 00:01:13,840
‫- لماذا أنت؟‬
‫- فلنواجه الواقع‬

20
00:01:13,960 --> 00:01:16,480
‫أنا أقرب شيء في مدرسة (غرينديل)‬
‫إلى المحتال المتمرس‬

21
00:01:16,600 --> 00:01:21,400
‫هذا أحد تلك المواقف التي يغار فيها‬
‫(جيف) من شيء غبي‬

22
00:01:21,520 --> 00:01:26,320
‫(جيف) يغار من المحتالين!‬
‫لأنه يتمنى لو أنه ظل محتالاً‬

23
00:01:27,440 --> 00:01:29,520
‫هذا شيء حتى أنا أستطيع السخرية منه‬
‫رغم أنني أعيش في سيارة عائلية‬

24
00:01:29,640 --> 00:01:32,040
‫أنا أطلق عليك الأحكام،‬
‫علماً بأن مائدتي تفتح من جدار‬

25
00:01:32,160 --> 00:01:36,480
‫أرى أن نأخذ كلنا مادة الاحتيال معاً‬
‫ونقضي وقتاً رائعاً ونغيظ (جيف)‬

26
00:01:36,600 --> 00:01:38,720
‫من موافق؟ وهل يمكنكم أن تدفعوا لي‬
‫الرسوم وسأرد لكم النقود‬

27
00:01:38,840 --> 00:01:41,200
‫- سأستردها من والديك‬
‫- سأرد لك النقود‬

28
00:01:41,320 --> 00:01:45,160
‫- وعندئذ سأرد النقود لوالديك‬
‫- وهذا لن يحدث أبداً‬

29
00:01:45,600 --> 00:01:50,440
‫- سآخذ تحية خماسية من والديك‬
‫- حسناً، على كل طالب أن يحضر حقيبة أوراق‬

30
00:01:50,560 --> 00:01:52,640
‫- لا أملك حقيبة أوراق‬
‫- هل سنمارس الاحتيال بحقائب أوراق؟‬

31
00:01:52,760 --> 00:01:54,800
‫هذه ليست مادة للأساسيات،‬
‫هذه مادة متقدمة‬

32
00:01:54,920 --> 00:01:56,920
‫- لدي بضع حقائب أوراق إضافية‬
‫- يا لها من صدمة!‬

33
00:01:57,040 --> 00:01:59,240
‫هل هي نظامية؟‬
‫كل منا يحتاج حقيبة أوراق احتيال نظامي‬

34
00:01:59,360 --> 00:02:02,040
‫- إنها عملية احتيال‬
‫- ما هي حقيبة الأوراق النظامية؟‬

35
00:02:02,160 --> 00:02:04,880
‫لا أدري، ولكنها تباع‬
‫مقابل ١٥٠ دولاراً فقط‬

36
00:02:05,000 --> 00:02:08,680
‫- أنتم تتعرضون للاحتيال‬
‫- اصمت يا (جيف)، أنت شخص سلبي جداً‬

37
00:02:08,800 --> 00:02:14,040
‫ماذا تقدم لهذه المجموعة غير السلبية؟‬
‫شاهدوا هذا، هلا تقرضني ١٥٠ دولاراً‬

38
00:02:14,160 --> 00:02:16,520
‫- كلا‬
‫- أرأيتم؟ من سيأتي معي...‬

39
00:02:16,640 --> 00:02:19,320
‫ليلقن هذا الرجل درساً؟‬
‫سأرد لكم النقود‬

40
00:02:19,440 --> 00:02:22,120
‫- سآخذها من والديك‬
‫- قل لهما إن ثروتهما لا تهمني‬

41
00:02:22,240 --> 00:02:23,720
‫وشكراً‬

42
00:02:50,040 --> 00:02:53,600
‫"أساسيات الاحتيال"‬

43
00:03:00,320 --> 00:03:05,360
‫صباح الخير، اسمي الأستاذ‬
‫(روجر ديسالفو)...‬

44
00:03:05,480 --> 00:03:09,000
‫في الوقت الحاضر،‬
‫لأنني أستخدم أسماء مستعارة كثيرة‬

45
00:03:09,120 --> 00:03:12,520
‫مثل (جيف غولاش) أو (فيليب سويتش)‬
‫أو (باز رافيش)‬

46
00:03:12,640 --> 00:03:17,800
‫لأنني محتال،‬
‫وهذه مادة "أساسيات الاحتيال"‬

47
00:03:24,160 --> 00:03:27,080
‫من منكم يرى أنني فعلت هذا عمداً؟‬

48
00:03:27,800 --> 00:03:30,600
‫بالضبط، أنتم تظنون‬
‫أنكم رأيتموني أفشل‬

49
00:03:30,720 --> 00:03:33,560
‫تظنون أنكم وجدتم نقطة ضعف،‬
‫دعوني أقول لكم شيئاً‬

50
00:03:33,680 --> 00:03:40,520
‫بحركة من معصمي، أستطيع أن أثبت لكم‬
‫أنني خدعتكم لمدة دقيقة... أو أكثر‬

51
00:03:40,640 --> 00:03:43,880
‫أرى أنكم أحضرتم حقائب أوراقكم،‬
‫ممتاز، ارفعوها‬

52
00:03:45,880 --> 00:03:48,000
‫مرروها لبعضكم‬

53
00:03:50,640 --> 00:03:52,760
‫والآن أعيدوا تمريرها‬

54
00:03:54,200 --> 00:03:56,520
‫افعلوا هذا بسرعة، أسرع‬

55
00:03:56,640 --> 00:03:58,800
‫مرروها بسرعة شديدة‬

56
00:03:59,160 --> 00:04:01,440
‫مرروها وكأن أختكم تحتضر‬

57
00:04:02,040 --> 00:04:04,720
‫وواصلوا هذا لمدة ٤٠ دقيقة‬

58
00:04:07,440 --> 00:04:09,960
‫- مهلاً، ٤٠ دقيقة؟‬
‫- ما اسمك يا عزيزتي؟‬

59
00:04:10,080 --> 00:04:12,120
‫- (آني إديسون)‬
‫- هذا يبدو اسماً حقيقياً‬

60
00:04:12,240 --> 00:04:16,120
‫وليس اسم محتالة،‬
‫وبناءً على هذا، ليس اسم معلمة‬

61
00:04:17,200 --> 00:04:19,200
‫- ماذا؟‬
‫- اسمي (سليك بوكتس تاكر)‬

62
00:04:19,320 --> 00:04:21,800
‫- كلا‬
‫- صحيح، كنت أتساءل ما هو الدرس التالي‬

63
00:04:21,920 --> 00:04:25,080
‫الدرس التالي هو تمرير حقيبتين‬

64
00:04:25,200 --> 00:04:29,920
‫يجب أن تتقنوا فن تمرير واحدة،‬
‫بعد ذلك، يمكنكم أن تشتروا حقيبة أخرى‬

65
00:04:30,040 --> 00:04:33,040
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تتكلمين كثيراً، واصلي التمرير‬

66
00:04:38,880 --> 00:04:41,040
‫أجل، إنه كتاب مضحك جداً‬

67
00:04:48,280 --> 00:04:52,480
‫كلا، محتالون! من الأفضل أن أراقب البطاطا‬
‫المقلية الخاصة بي، إلا إذا كانت...‬

68
00:04:52,600 --> 00:04:56,480
‫- مزيفة؟ أين تعلمتم عمل هذا؟‬
‫- لم نتعلم أي شيء، تلك المادة...‬

69
00:04:56,600 --> 00:04:59,240
‫عملية نصب؟ أي كلمة أخرى لها نفس المعنى؟‬

70
00:04:59,360 --> 00:05:01,400
‫كل ما فعله هو أنه رمى قبعته‬
‫وجعلنا نمرر حقائب الأوراق‬

71
00:05:01,520 --> 00:05:04,840
‫وظل يحاول أن يبيعنا أشياء، "مسحوق‬
‫تمرير الحقائب من أجل كفوف المحتالين"‬

72
00:05:04,960 --> 00:05:08,480
‫"زيت تشحيم مفصلات الحقائب للتبديلات‬
‫الصامتة" وشيء يدعى "جوارب مقنعة جداً"‬

73
00:05:08,600 --> 00:05:11,320
‫هذه الجوارب عليها خصم ٥٠٪،‬
‫أشعر أنني احتلت عليه‬

74
00:05:11,440 --> 00:05:16,480
‫إذن بطريقة ما، ما حدث هو‬
‫أنكم أخذتم مادة عن الاحتيال‬

75
00:05:16,600 --> 00:05:23,240
‫- و...‬
‫- (جيف)، أتريدنا حقاً أن نقولها؟‬

76
00:05:23,360 --> 00:05:26,560
‫- كنت...‬
‫- مهلاً، أجل، أريدكم أن تقولوها‬

77
00:05:26,680 --> 00:05:28,880
‫دعوني فقط أعتدل في جلستي‬

78
00:05:31,160 --> 00:05:34,240
‫- حسناً، هيا‬
‫- كنت محقاً‬

79
00:05:35,840 --> 00:05:37,400
‫أجل‬

80
00:05:37,520 --> 00:05:40,440
‫تعيشون وتتعلمون يا رفاق...‬
‫تعيشون في جميع الأحوال‬

81
00:05:40,560 --> 00:05:43,080
‫- والآن أيمكنك أن تساعدنا من فضلك؟‬
‫- أساعدكم؟‬

82
00:05:43,200 --> 00:05:45,360
‫- نريد الانتقام‬
‫- نريد أن نتحايل عليه‬

83
00:05:45,480 --> 00:05:47,600
‫تريدون التحايل على محتال؟‬
‫هذا لا يقل غباءً عن تلقي مادته!‬

84
00:05:47,720 --> 00:05:49,200
‫-  أوقفوا خسائركم فحسب‬
‫- لكن يا (جيف)‬

85
00:05:49,320 --> 00:05:51,120
‫لقد توسلت إليكم‬
‫كي لا تسلكوا هذا المسار‬

86
00:05:51,240 --> 00:05:53,280
‫ولكنكم سخرتم مني،‬
‫أشرتم إلى وجهي وضحكتم‬

87
00:05:53,400 --> 00:05:56,720
‫- نعتذر على إيذائنا لمشاعرك‬
‫- مشاعري بخير‬

88
00:05:56,840 --> 00:05:59,600
‫ولكنني كسول جداً فحسب،‬
‫وأنتم أعطيتموني مبرراً كي لا أفعل شيئاً‬

89
00:05:59,720 --> 00:06:02,000
‫- لن أضيع هذا هكذا‬
‫- ألا تريد النيل من هذا الرجل؟‬

90
00:06:02,120 --> 00:06:05,960
‫إنه أكثر كسلاً منك،‬
‫ألا تعتبر فصيلتك هذا تحدياً؟‬

91
00:06:06,080 --> 00:06:10,080
‫ألا يجب أن تقيما مسابقة في التبول العكسي‬
‫لتحددا من الأكثر كسلاً؟‬

92
00:06:10,200 --> 00:06:13,200
‫مهلاً، أهذا حين تجعله يرتد في...‬

93
00:06:13,480 --> 00:06:15,720
‫آسف، لم أفعل هذا أبداً‬
‫إلا في الاتجاه الآخر‬

94
00:06:15,840 --> 00:06:19,640
‫- أتعني التبول؟‬
‫- كلا، أعني في الخلف‬

95
00:06:21,360 --> 00:06:24,640
‫لم يفعل لي أي شيء،‬
‫في الواقع، يبدو أنه رجل بارع جداً‬

96
00:06:24,760 --> 00:06:26,800
‫أنا واثق أننا سننسجم‬

97
00:06:29,000 --> 00:06:32,120
‫عرض جيد، عرض جيد‬

98
00:06:32,760 --> 00:06:35,480
‫أي عرض؟ لم أر هذا العرض‬

99
00:06:35,600 --> 00:06:37,760
‫حسناً، لك أفضل تمنياتي‬

100
00:06:38,440 --> 00:06:41,800
‫- من أنت؟‬
‫- كنت الرجل الذي يملك زجاجة ويسكي كاملة‬

101
00:06:41,920 --> 00:06:46,160
‫- وقدرة كبيرة على تحمل الأجانب‬
‫- أنت قوي جداً‬

102
00:06:46,280 --> 00:06:50,760
‫أتصور أنك (جيف وينغر)،‬
‫يبدو أننا سنتشارك نفس المكتب‬

103
00:06:50,960 --> 00:06:54,760
‫مرحباً يا سيدي، اسمي (روجر ديسالفو)...‬
‫أم أن هذا ليس اسمي؟‬

104
00:06:54,880 --> 00:06:57,360
‫- كما ترى، أنا...‬
‫- أستاذ مادة أساسيات الاحتيال، أجل‬

105
00:06:57,480 --> 00:07:00,360
‫سمعت عنك، هذا هو مكتبك‬

106
00:07:00,480 --> 00:07:04,400
‫وإن كنت تريد نصيحة تساعدك على التذكر،‬
‫فهو المكتب الذي ليس عليه متعلقات شخص آخر‬

107
00:07:04,520 --> 00:07:07,120
‫لعبة موفقة... لعبة موفقة جداً‬

108
00:07:07,240 --> 00:07:11,800
‫علي القول بأنني معجب بأسلوبك‬

109
00:07:11,920 --> 00:07:15,360
‫أتحتال على الناس عن طريق بيعهم‬
‫دروساً في الاحتيال؟ هذا عبقري‬

110
00:07:15,480 --> 00:07:17,960
‫- ولكنني...‬
‫- لم أقل قط إن مادتي عملية احتيال‬

111
00:07:18,080 --> 00:07:20,720
‫لا تخف مني، أنا واحد منكم...‬
‫كنت كذلك بأية حال‬

112
00:07:20,840 --> 00:07:22,360
‫- أخبرني‬
‫- كنت أعمل...‬

113
00:07:22,480 --> 00:07:27,160
‫في إحدى أهم شركات المحاماة في المدينة،‬
‫كنت محامياً، ولكن إليك المفاجأة‬

114
00:07:27,280 --> 00:07:31,160
‫- لست محامياً‬
‫- أظن أنك تتحدث عن الكذب‬

115
00:07:31,520 --> 00:07:36,240
‫- ولكن الاحتيال فن‬
‫- فن الكذب، دعك من التعالي‬

116
00:07:36,360 --> 00:07:39,960
‫- الاحتيال هو الكذب‬
‫- حسناً، إن كنت تعتبر الخيط كنزة‬

117
00:07:40,080 --> 00:07:43,840
‫أو تعتبر الطلاء كنيسة الـ(سيستين)،‬
‫بالطبع الاحتيال يتضمن الكذب‬

118
00:07:43,960 --> 00:07:45,400
‫ولكن الكاذب فقط‬
‫قد يسمي الاحتيال كذباً‬

119
00:07:45,520 --> 00:07:48,400
‫والصعلوك الذي يعاني‬
‫من الأوهام فقط قد يمجد السرقة‬

120
00:07:48,520 --> 00:07:50,360
‫حقاً؟ هل قلت شيئاً غير حقيقي في هذا؟‬

121
00:07:50,480 --> 00:07:53,840
‫- ربما يجب أن نتصل بالمتحف‬
‫- كنت في صفك، ولكنك نذل‬

122
00:07:53,960 --> 00:07:57,760
‫وأنت مجرم عديم المهارة والفن،‬
‫وأنا الريشة التي يرسم بها الرب‬

123
00:07:57,880 --> 00:08:01,720
‫كلا، بل أنا إله،‬
‫وهذا يعني أنني أفضل منك‬

124
00:08:04,840 --> 00:08:08,560
‫أتعلم؟ فلنتفق على أن نختلف‬

125
00:08:10,520 --> 00:08:13,280
‫- ليس الأمر مهماً‬
‫- حسناً، إذن قد تكذب أحياناً، أليس كذلك؟‬

126
00:08:13,400 --> 00:08:15,760
‫أيها الكاذب! أجل‬

127
00:08:19,120 --> 00:08:22,440
‫أريد التحدث معك أيها السافل... ماذا؟‬

128
00:08:23,520 --> 00:08:25,360
‫أحبك‬

129
00:08:27,560 --> 00:08:29,320
‫وأنا أيضاً‬

130
00:08:30,720 --> 00:08:32,120
‫جيد‬

131
00:08:35,320 --> 00:08:37,800
‫لماذا ما زلتما تفعلان هذا؟‬

132
00:08:38,320 --> 00:08:42,000
‫كان فرضاً منزلياً،‬
‫وقد بدأ أداؤنا يتحسن، أليس كذلك؟‬

133
00:08:42,120 --> 00:08:44,720
‫أو لعل الاحتكاك أذاب اليد تدريجياً‬
‫فصارت مناسبة لحجم كفينا‬

134
00:08:44,840 --> 00:08:47,040
‫لا يوجد ما يمكن التحسن في أدائه،‬
‫هذه المادة عملية احتيال‬

135
00:08:47,160 --> 00:08:49,720
‫إن قال أحدكم كلمة "احتيال"‬
‫مرة أخرى فسيموت‬

136
00:08:49,840 --> 00:08:53,320
‫- والآن بدأت الكلمة تحل محل كلمات أخرى!‬
‫- حسناً، أنا معكم‬

137
00:08:54,320 --> 00:08:56,560
‫فلنتحايل على هذا السافل‬

138
00:09:00,000 --> 00:09:02,560
‫لماذا تهللون؟ من الوارد‬
‫أنه يقصد أي معنى آخر‬

139
00:09:02,680 --> 00:09:04,680
‫الاحتيال، الاحتيال، الاحتيال...‬

140
00:09:04,800 --> 00:09:06,640
‫الاحتيال، الاحتيال، الاحتيال...‬

141
00:09:06,760 --> 00:09:10,400
‫الاحتيال، الاحتيال، الاحتيال...‬

142
00:09:20,240 --> 00:09:24,200
‫"الخطة"‬

143
00:09:26,160 --> 00:09:29,840
‫أحسنت، لا أتذكر اسمك،‬
‫وأنت أيضاً، لا فكرة لدي ما اسمك‬

144
00:09:29,960 --> 00:09:35,640
‫أحسنت... حسناً، أرى أنكم صرتم شبه‬
‫مستعدين لتبادل الحقائب...‬

145
00:09:35,760 --> 00:09:39,920
‫المليئة بنقود مزيفة، كهذه،‬
‫هذه ليست نقوداً حقيقية‬

146
00:09:40,040 --> 00:09:42,080
‫إنها أوراق جرائد مقصوصة،‬
‫ولكن لها نفس الوزن‬

147
00:09:42,200 --> 00:09:45,680
‫ثمن الرزمة ٥ دولارات،‬
‫وستستخدمون ١٠ رزم‬

148
00:09:46,120 --> 00:09:49,440
‫- برقية لـ(إلروي باتاشنيك)‬
‫- أنا (باتاشنيك)‬

149
00:09:49,680 --> 00:09:51,800
‫برقية لك يا سيدي‬

150
00:09:52,960 --> 00:09:57,000
‫يا إلهي، عمتي (بابا) ماتت‬
‫وهي تقضي إجازة في (إفريقيا)‬

151
00:09:57,120 --> 00:10:01,080
‫ولكنها تركت لي مليون دولار والحكومة‬
‫الإفريقية تريد الاستيلاء على الأموال‬

152
00:10:01,200 --> 00:10:03,280
‫انتهى وقت الصف‬

153
00:10:04,840 --> 00:10:06,760
‫ليس أنت‬

154
00:10:11,360 --> 00:10:12,920
‫- هل جننت؟‬
‫- ماذا؟‬

155
00:10:13,040 --> 00:10:16,120
‫البرقية الإفريقية،‬
‫هذه أكثر وسيلة احتيال مكشوفة!‬

156
00:10:16,240 --> 00:10:19,040
‫- أتحاول أن تتحايل علي؟‬
‫- سأعطيك ١٤ ألف دولار‬

157
00:10:19,160 --> 00:10:20,840
‫اخرج‬

158
00:10:21,600 --> 00:10:23,320
‫اخرج‬

159
00:10:25,840 --> 00:10:27,680
‫أمر أخير‬

160
00:10:28,240 --> 00:10:30,640
‫- محاولتان جيدتان‬
‫- محاولتان؟‬

161
00:10:30,760 --> 00:10:33,880
‫الحيلة المزيفة داخل الحيلة،‬
‫الحيلة المزدوجة إن جاز التعبير‬

162
00:10:34,000 --> 00:10:38,200
‫سأذكر اسماً، وأياً كان رد فعلك‬
‫فسأعرف الحقيقة‬

163
00:10:40,080 --> 00:10:41,600
‫(جيف وينغر)‬

164
00:10:41,720 --> 00:10:44,200
‫- هذا هو... من؟‬
‫- (جيف وينغر)؟‬

165
00:10:44,320 --> 00:10:48,080
‫هذا هو، اخرج، أبلغه بتحياتي‬

166
00:10:50,120 --> 00:10:55,760
‫بالمناسبة يا (جيف وينغر)،‬
‫٣ محاولات جيدة‬

167
00:10:58,800 --> 00:11:03,880
‫مرحباً، كيف حال صف الاحتيال؟ هل علمتهم‬
‫بعض الحيل المتقدمة التي لا يفهمها غيرك‬

168
00:11:04,000 --> 00:11:06,360
‫مثل حيلة كعكة التفاح‬
‫أو حيلة طفل بئر نفط (تكساس)...‬

169
00:11:06,480 --> 00:11:08,320
‫أو حيلة (جيم غافيغان) المعكوسة؟‬

170
00:11:08,440 --> 00:11:10,360
‫ما كنت لأعلمهم حيلة البرقية الإفريقية‬

171
00:11:10,480 --> 00:11:14,080
‫لأنني لست مدعياً،‬
‫وأيضاً بسبب ظهور الإنترنت‬

172
00:11:14,200 --> 00:11:17,880
‫حسناً، لقد ضبطتني، انتهت اللعبة،‬
‫فلننه هذه المنافسة‬

173
00:11:18,000 --> 00:11:19,760
‫نخب هذا‬

174
00:11:26,720 --> 00:11:30,200
‫سيدي... هذا الرجل ترك‬
‫ورقة يناصيبه على المائدة‬

175
00:11:30,320 --> 00:11:33,400
‫- إنه الرجل الذي أحضر البرقية‬
‫- كلا، أعني أية برقية؟‬

176
00:11:33,520 --> 00:11:37,640
‫بالضبط، أية برقية؟‬
‫لأن الإنترنت موجود‬

177
00:11:37,760 --> 00:11:41,480
‫ذلك المكان الذي من الواضح أنك لجأت‬
‫إليه لتجري بحثاً عن كلمة "احتيال"‬

178
00:11:41,840 --> 00:11:46,240
‫سأحتال عليك، سأهزمك،‬
‫أم أن هذه هي الحيلة؟‬

179
00:11:46,360 --> 00:11:49,760
‫- ليس أي من هذا حيلة، كل هذا هراء‬
‫- حسناً‬

180
00:11:49,880 --> 00:11:54,200
‫كم مرة قلت لكم إن استراحة المعلمين‬
‫ليست حانة؟‬

181
00:11:54,320 --> 00:11:56,120
‫هيا، انصرفوا‬

182
00:11:56,240 --> 00:11:59,360
‫هيا، ليس ضرورياً أن تذهبوا إلى صفكم‬
‫ولكن لا يمكنكم البقاء هنا‬

183
00:11:59,480 --> 00:12:03,480
‫اسمع، فلنقم هدنة، اتفقنا؟‬
‫فلنتعاهد على ألا نمارس الحيل بعد الآن‬

184
00:12:03,600 --> 00:12:08,080
‫ولنتعاهد، إن ربحت هذه الورقة‬
‫مليون دولار فسنتقاسمها‬

185
00:12:08,200 --> 00:12:10,920
‫- أنت غبي‬
‫- أو قد أكون عبقرياً‬

186
00:12:11,040 --> 00:12:13,120
‫كلا، أستطيع إجابة هذا السؤال،‬
‫أنت غبي بلا شك‬

187
00:12:13,240 --> 00:12:15,320
‫أيستطيع شخص غبي أن يمشي إلى‬
‫الخلف هكذا دون أن يصطدم بشيء؟‬

188
00:12:15,440 --> 00:12:19,160
‫- ربما‬
‫- أو ربما لا‬

189
00:12:20,960 --> 00:12:22,560
‫ماذا؟‬

190
00:12:29,840 --> 00:12:31,520
‫ماذا تفعل هنا؟‬

191
00:12:31,640 --> 00:12:34,800
‫- هذا الرجل محتال!‬
‫- أستاذ في الاحتيال‬

192
00:12:34,920 --> 00:12:40,480
‫يتقاضى ٤٠٠ دولار وتحصلون على حقيبتي‬
‫أوراق ويصير حبيبكم السابق مهووساً...‬

193
00:12:40,880 --> 00:12:43,440
‫لم أعلم أنه كانت هناك علاقة‬
‫بينك وبين (وينغر)‬

194
00:12:43,600 --> 00:12:45,800
‫لو كان يريد أن يكتسب احترامي‬
‫فكان يجب أن يصارحني بهذا‬

195
00:12:45,920 --> 00:12:49,600
‫أتحاول أن تكون لطيفاً؟‬
‫أتحاول أن تجردني من أسلحتي بالحيلة؟‬

196
00:12:49,720 --> 00:12:52,920
‫لم أفعل شيئاً لهذا الرجل، قال إنه محتال‬
‫فصححت له معلوماته فحسب‬

197
00:12:53,040 --> 00:12:56,440
‫أجل، لأن الحقيقة مهمة جداً‬
‫بالنسبة لكليكما‬

198
00:12:57,360 --> 00:13:00,800
‫إذن ما المطلوب كي ترحل؟‬

199
00:13:06,680 --> 00:13:08,280
‫إذن؟‬

200
00:13:08,800 --> 00:13:10,840
‫- لقد ابتلع الطعم‬
‫- أجل!‬

201
00:13:10,960 --> 00:13:12,960
‫مهلاً، ظننت أننا لا نريده أن يبتلع الطعم‬

202
00:13:13,080 --> 00:13:16,400
‫كلا، نحن نقول الشيء ذاته،‬
‫لم يبتلع الطعم الذي لم نرده أن يبتلعه‬

203
00:13:17,600 --> 00:13:19,200
‫- البرقية الإفريقية‬
‫- أجل‬

204
00:13:19,320 --> 00:13:23,440
‫والذي تم تقديمها كطعم مزيف‬
‫فعرف هو ذلك، أي أنه لم يبتلعه‬

205
00:13:23,560 --> 00:13:27,440
‫- لأن هذا جعله يشعر بالسيطرة‬
‫- وحين تجنب كل طعم مرئي...‬

206
00:13:27,560 --> 00:13:30,360
‫وضع نفسه على السنارة الخفية‬
‫وهي افتراضه أننا سنحتال عليه‬

207
00:13:30,480 --> 00:13:33,440
‫- يعجبني هذا‬
‫- ولكننا سنفعل‬

208
00:13:33,560 --> 00:13:37,280
‫إذن فهو يعرف الحقيقة، أليس هذا هو‬
‫الشيء الوحيد الذي يجب ألا تعرفه...‬

209
00:13:37,400 --> 00:13:39,800
‫حين تتعرض للاحتيال؟‬

210
00:13:40,520 --> 00:13:45,600
‫يمكنه أن يعرف خطة ما كما يشاء،‬
‫ولكن الخطة التي يعرفها لن تكون خطتنا‬

211
00:13:45,720 --> 00:13:47,520
‫حسناً‬

212
00:13:47,880 --> 00:13:52,960
‫لأن معرفة خطتنا مستحيلة؟‬

213
00:13:53,080 --> 00:13:56,360
‫لأن...‬

214
00:13:56,480 --> 00:14:00,600
‫يا إلهي!‬
‫(جيف) يرتجل هذا دون إعداد مسبق!‬

215
00:14:00,880 --> 00:14:03,120
‫توقفوا! ماذا تريدون مني؟‬

216
00:14:03,240 --> 00:14:05,040
‫كنا نريدك أن تساعدنا في عملية احتيال‬

217
00:14:05,160 --> 00:14:07,080
‫- أنا أعمل على هذا‬
‫- بشكل مرتجل؟‬

218
00:14:07,200 --> 00:14:09,400
‫كانت لديهم خطة في فيلم (ستينغ)،‬
‫إن كان أي منكم يريد مشاهدته...‬

219
00:14:09,520 --> 00:14:11,360
‫فمن المهم أن تعرفوا أنه يتطلب نصف يوم‬

220
00:14:12,280 --> 00:14:15,480
‫أتذكرون حين تعانقنا‬
‫وتقافزنا في المقصف؟‬

221
00:14:15,600 --> 00:14:17,120
‫بالطبع‬

222
00:14:17,240 --> 00:14:19,720
‫بما أننا ظللنا معاً‬
‫بلا توقف تقريباً من وقتها...‬

223
00:14:19,840 --> 00:14:22,480
‫متى تظنون أنني تسللت بعيداً‬
‫ومعي ورقة وقلم...‬

224
00:14:22,600 --> 00:14:25,520
‫وخططت عملية احتيال كاملة‬
‫ثم أخفيتها عنكم؟‬

225
00:14:25,640 --> 00:14:30,520
‫في أي من عشرات اللحظات‬
‫التي قد يقول فيها شخص طبيعي...‬

226
00:14:30,640 --> 00:14:34,440
‫- "بالمناسبة، ليست لدي خطة"‬
‫- في فيلم (ستينغ) يخفون أشياء عن بعضهم‬

227
00:14:34,560 --> 00:14:36,720
‫أو عن المشاهد، ولكن أظن أن هذا‬
‫من أجل الإثارة، أيضاً أنبهكم...‬

228
00:14:36,840 --> 00:14:38,880
‫إلى أن ٢٠٪ من الفيلم مرسوم باليد‬

229
00:14:39,000 --> 00:14:42,520
‫- (عابد)، لم لا تتزوج فيلم (ستينغ)؟‬
‫- لمعلوماتك، إن تزوجته وأنجبنا أولاداً‬

230
00:14:42,640 --> 00:14:44,640
‫فحين يسألونني عن كيفية الاحتيال‬
‫فسأقول لهم أن يشاهدوا أمهم‬

231
00:14:44,760 --> 00:14:47,800
‫- لا أن يصغوا إليك‬
‫- أجل! أنت فاشل!‬

232
00:14:47,920 --> 00:14:54,280
‫اصمتوا! أنتم تسخرون مني دائماً‬

233
00:14:54,400 --> 00:14:59,800
‫وأنتم تهاجمونني حقاً في الآونة الأخيرة،‬
‫لم تكن لدي إلا فكرة أن...‬

234
00:15:00,920 --> 00:15:05,840
‫اسمعوا، أنا بحاجة إلى هذا،‬
‫أنا بحاجة لأن أكون أفضل من هذا الرجل‬

235
00:15:06,680 --> 00:15:08,720
‫لذا دعوني أفكر‬

236
00:15:12,040 --> 00:15:13,440
‫- (عابد)‬
‫- أجل‬

237
00:15:13,560 --> 00:15:15,920
‫- هل أحضرت حاسوبك النقال؟‬
‫- أجل، إنه هنا‬

238
00:15:16,760 --> 00:15:20,600
‫- ماذا تريد أن تفعل به؟‬
‫- سأشاهد فيلم (ستينغ)‬

239
00:15:20,720 --> 00:15:24,680
‫"مشاهدة فيلم (ستينغ)"‬

240
00:15:26,080 --> 00:15:30,000
‫- لقد انتهى‬
‫- ماذا حدث؟ من تلقى طلقاً نارياً؟‬

241
00:15:30,120 --> 00:15:32,520
‫ماذا يجري؟‬
‫هل كان فريق (ستينغ) فيه أصلاً؟‬

242
00:15:32,640 --> 00:15:34,720
‫- هذا الفيلم سيىء جداً‬
‫- لقد نمت طوال الفيلم‬

243
00:15:34,840 --> 00:15:38,320
‫أجل، هذا أسوأ، لقد تسلل الحوار إلى‬
‫أحلامي وأشعر أن مخي كله طويل وصامت‬

244
00:15:38,440 --> 00:15:43,240
‫- إذن كيف احتالوا عليه؟‬
‫- أنشؤوا بناية مزيفة‬

245
00:15:43,360 --> 00:15:47,040
‫وعينوا ألف شخص‬
‫ليتعاونوا بسرية تامة‬

246
00:15:47,720 --> 00:15:50,440
‫- أيجب أن نفعل هذا؟‬
‫- يمكننا أن نشاهد فيلم احتيال آخر‬

247
00:15:50,560 --> 00:15:52,760
‫- هناك حركة أكثر في فيلم (ماتشستيك من)‬
‫- مثل ماذا؟‬

248
00:15:52,880 --> 00:15:55,840
‫- في مرحلة ما ينشئون مستشفى مزيفاً‬
‫- قدر كبير جداً من الإنشاء!‬

249
00:15:55,960 --> 00:15:58,880
‫يا إلهي، الوقت متأخر جداً‬

250
00:16:00,200 --> 00:16:02,960
‫- ستتخلون عني، أليس كذلك؟‬
‫- أظن أننا مضطرون لذلك يا (جيف)‬

251
00:16:03,080 --> 00:16:05,560
‫- لقد جربنا كل ما بوسعنا‬
‫- ربما في عطلة نهاية الأسبوع...‬

252
00:16:05,680 --> 00:16:08,840
‫أستطيع أن أبني بناية مزيفة، ولكن بعد رؤيتي‬
‫لكل حقائب الأوراق والتبادل...‬

253
00:16:08,960 --> 00:16:10,880
‫وفيلم (ستينغ)، لست مؤهلاً لهذا‬

254
00:16:11,000 --> 00:16:13,280
‫بدأت أقتنع أن عمليات الاحتيال‬
‫الحقيقية لا تحدث إلا في الأفلام‬

255
00:16:13,400 --> 00:16:14,960
‫وحتى في الأفلام تكاد لا تكون مقنعة‬

256
00:16:15,080 --> 00:16:17,200
‫اسمعوا، أنا عجوز‬
‫وفيلم (ستينغ) سيىء جداً‬

257
00:16:17,320 --> 00:16:20,760
‫- والاحتيال غبي، النتيجة متوقعة‬
‫- هل انتهى الأمر إذن؟‬

258
00:16:20,880 --> 00:16:22,320
‫لا يوجد ما يدعو للخزي في هذا يا (جيف)‬

259
00:16:22,440 --> 00:16:24,720
‫لا أعلم بشأن هذا‬

260
00:16:25,680 --> 00:16:30,560
‫هذا مشهد جدير بالتأمل، أنتم مختبئون‬
‫لمشاهدة فيلم (ستينغ) مثل الغجريين‬

261
00:16:30,680 --> 00:16:36,440
‫(روجر)، نحن نستسلم،‬
‫أنت محق، لست محتالاً‬

262
00:16:36,880 --> 00:16:41,080
‫كلا، كنت مخطئاً، إن كنت تتذكر‬
‫فقد قلت إنك مجرم‬

263
00:16:41,200 --> 00:16:44,880
‫المجرمون يقاومون،‬
‫أنت أقرب إلى...‬

264
00:16:45,680 --> 00:16:50,440
‫كلا، لا أجد تشبيهاً مثيراً للشفقة‬
‫بما يكفي ليناسبك يا (جيف وينغر)‬

265
00:16:50,560 --> 00:16:53,040
‫رغم أنني تذكرت شيئاً‬
‫قاله (أوسكار وايلد) ذات مرة...‬

266
00:16:53,160 --> 00:16:56,680
‫- حين شبه الخراف بالذئاب‬
‫- تباً‬

267
00:17:00,800 --> 00:17:05,120
‫لقد ضربتني بيد امرأة أيتها الرخيصة‬
‫القادمة من الغرب الأوسط!‬

268
00:17:05,240 --> 00:17:07,600
‫لقد عشت في (نيويورك)!‬

269
00:17:31,440 --> 00:17:34,080
‫صحيح! إنه يحتال علينا‬

270
00:17:35,760 --> 00:17:40,320
‫دم محتالين، فليتذوقه أحد،‬
‫أنا واثق أنه شراب ذرة ومادة لتلوين الطعام‬

271
00:17:40,440 --> 00:17:42,920
‫كنت سأتذوقه بنفسي‬
‫لولا إصابتي بمرض السكري‬

272
00:17:45,640 --> 00:17:49,560
‫"الذروة"‬

273
00:17:49,680 --> 00:17:53,320
‫١٩، ٢٠، ٢١‬

274
00:17:53,520 --> 00:17:57,440
‫أتعد النقود أم عدد الرزم؟‬

275
00:18:01,920 --> 00:18:04,800
‫- علي أن أبدأ من جديد‬
‫- أنا سأفعل هذا، تنح‬

276
00:18:04,920 --> 00:18:09,640
‫ولكن أريد أن أسجل أنني أشعر بالاشمئزاز‬
‫من هذه المعاملة المالية‬

277
00:18:09,960 --> 00:18:12,800
‫- سأكتب هذا، "تشعر بالاشمئزاز"‬
‫- عفواً يا عزيزتي‬

278
00:18:12,920 --> 00:18:17,760
‫- ولكن أتفضلين أن نلجأ إلى القضاء؟‬
‫- كلا، نقدر إبقاءك لهذا بيننا‬

279
00:18:17,880 --> 00:18:21,920
‫ولكنني أريد أن أذكرك أننا نقدم مواد‬
‫كثيرة وكثير منها لا نقبل أجرها إلا نقداً‬

280
00:18:22,040 --> 00:18:25,440
‫أنا؟ آخذ مادة هنا؟‬
‫هذا هو الاحتيال!‬

281
00:18:27,480 --> 00:18:31,160
‫هذا هو المزاح...‬
‫ماذا أفعل بحق السماء؟‬

282
00:18:31,280 --> 00:18:35,360
‫حتى الآن، (فرانكي) تشعر بالاشمئزاز‬
‫وهذا كل شيء‬

283
00:18:35,480 --> 00:18:39,520
‫- يبدو أنه إهدار للسجل‬
‫- أنا آسفة جداً، أنا السبب في كل هذا‬

284
00:18:39,640 --> 00:18:43,520
‫لا تعتذري،‬
‫أنا الذي دخلت منافسة مع نذل‬

285
00:18:43,640 --> 00:18:45,200
‫- أنت نذل‬
‫- أنت نذل‬

286
00:18:45,320 --> 00:18:50,000
‫أنت نذل، كلكم أنذال،‬
‫ولتذهب هذه المدرسة كلها إلى الجحيم‬

287
00:18:50,120 --> 00:18:54,160
‫- ولتكتب هذا في سجلك‬
‫- آسف يا رفاق، أنا ملتزم بعملي‬

288
00:18:54,280 --> 00:18:57,560
‫على ذكر هذا الموضوع يا (بريتا)،‬
‫أنت السبب في كل هذا فعلاً‬

289
00:18:57,680 --> 00:19:00,920
‫- وأنت مفصولة‬
‫- دعيني أتصرف في هذا‬

290
00:19:01,040 --> 00:19:05,320
‫لا يمكنك أن تفعل هذا،‬
‫(بريتا) هي قلب هذه المجموعة‬

291
00:19:05,440 --> 00:19:10,480
‫هي من أسست المجموعة‬
‫بصفتها صف أحياء وهمياً‬

292
00:19:10,600 --> 00:19:15,320
‫- كي تتمكن من ممارسة الجنس مع (تروي)‬
‫- كلا...‬

293
00:19:15,440 --> 00:19:18,880
‫- حسناً، لا تدعوني أتصرف في هذا‬
‫- لا يمكنك أن تفصل (بريتا)‬

294
00:19:19,000 --> 00:19:22,600
‫إنها هنا منذ ٦ أعوام، إن ظلت‬
‫٣ أعوام أخرى فستنال شهادة زمالة‬

295
00:19:22,720 --> 00:19:25,960
‫(بريتا) تحفظ اتصالي بالواقع، لا يمكنك‬
‫أن تفصلها مع بقاء ٤ حلقات أسبوعية...‬

296
00:19:26,080 --> 00:19:29,960
‫- في موسم الفصل... أترى؟ بدأت أنفصل‬
‫- لا بأس يا رفاق، لا بأس‬

297
00:19:30,120 --> 00:19:35,720
‫- حسناً، ٥٠ ألف دولار‬
‫- وسأضع هذه هنا‬

298
00:19:37,160 --> 00:19:40,960
‫- أعطني الحقيبة‬
‫- لا يساعدني أحد‬

299
00:19:41,920 --> 00:19:43,760
‫أديريني‬

300
00:19:50,000 --> 00:19:51,400
‫أراكم لاحقاً‬

301
00:20:03,800 --> 00:20:06,000
‫كانت الخطة أن نلتقي لاحقاً‬

302
00:20:06,600 --> 00:20:09,720
‫"إذن ما المطلوب كي ترحل؟"‬

303
00:20:09,840 --> 00:20:13,120
‫"هناك طريقة لإنهاء هذا بسرعة‬
‫وجني قدر من المال"‬

304
00:20:13,240 --> 00:20:15,920
‫"لا يعجبني هذا، ولكن أكمل"‬

305
00:20:16,440 --> 00:20:20,080
‫أجل، كانت هذه هي الخطة،‬
‫والأرجح أنك كنت تخطط ألا تأتي أبداً‬

306
00:20:20,200 --> 00:20:22,960
‫فتاة ذكية، لا تثقي بأحد‬

307
00:20:33,880 --> 00:20:36,040
‫مهلاً، هل كان ضرورياً‬
‫أن تضربيني ضربة حقيقية؟‬

308
00:20:36,160 --> 00:20:38,320
‫ضروري؟ كلا‬

309
00:20:38,760 --> 00:20:42,480
‫الآن وقد تم فصلك،‬
‫يمكنك أن تفكري في مجال الاحتيال‬

310
00:20:42,600 --> 00:20:44,520
‫- أنت بارعة جداً فيه‬
‫- لا أدري‬

311
00:20:44,640 --> 00:20:46,960
‫كيف يعيش الإنسان حياته هكذا؟‬

312
00:20:47,920 --> 00:20:49,880
‫حسناً...‬

313
00:20:50,440 --> 00:20:53,000
‫- اتبعيني وسأريك‬
‫- اصمت‬

314
00:20:57,520 --> 00:21:02,000
‫لم أوافق على هذا إلا لأبعدك عن مدرسة‬
‫(غرينديل) كي تكف عن إزعاج (جيف)‬

315
00:21:02,120 --> 00:21:05,880
‫إنه غبي ولكنني أكره مشاهدته‬
‫يدور حول نفسه ويحاول أن يهزمك‬

316
00:21:06,000 --> 00:21:09,560
‫- يا لك من حمقاء عاطفية‬
‫- كلا، لاحقاً‬

317
00:21:09,680 --> 00:21:12,640
‫- في النزل‬
‫- النزل‬

318
00:21:14,400 --> 00:21:17,480
‫"البعض يقولون إنني محتال محظوظ"‬

319
00:21:17,600 --> 00:21:20,640
‫"والبعض يقولون إنني الملك"‬

320
00:21:20,760 --> 00:21:24,280
‫"يطلقون علي لقب المحتال المحظوظ"‬

321
00:21:24,840 --> 00:21:27,920
‫"يطلقون علي لقب ملك (إنجلترا)"‬

322
00:21:28,040 --> 00:21:29,960
‫أنا الملك‬

323
00:21:34,120 --> 00:21:35,600
‫كلا‬

324
00:21:39,360 --> 00:21:41,960
‫- ما هذا؟‬
‫- "اصمت"‬

325
00:21:46,320 --> 00:21:52,400
‫"لم أوافق على هذا إلا لأبعدك عن مدرسة‬
‫(غرينديل) كي تكف عن إزعاج (جيف)"‬

326
00:21:54,880 --> 00:21:58,400
‫ما هذا... أنتما، عودا إلى هنا!‬

327
00:22:01,440 --> 00:22:05,520
‫عربة حقائب الأوراق،‬
‫حقائب أوراق متطابقة‬

328
00:22:05,640 --> 00:22:08,200
‫ماذا؟ لماذا المزيد من حقائب الأوراق؟‬

329
00:22:10,160 --> 00:22:13,760
‫هذا عديم الجدوى!‬
‫أعرف بالفعل أن حقيبتي معها‬

330
00:22:16,280 --> 00:22:19,520
‫- موكب حقائب الأوراق!‬
‫- من أنتم بحق السماء؟‬

331
00:22:22,200 --> 00:22:25,720
‫عودي إلى هنا،‬
‫عودي إلى هنا وأعيدي إلي نقودي‬

332
00:22:25,920 --> 00:22:27,760
‫عودي إلى هنا!‬

333
00:22:43,120 --> 00:22:45,520
‫- (روجر)‬
‫- لقد سرقوا نقودي‬

334
00:22:45,640 --> 00:22:47,920
‫- ماذا؟‬
‫- هذه الحقائب تحتوي على نقودي‬

335
00:22:48,040 --> 00:22:51,640
‫- لقد سرقوا مني ٥٠ ألف دولار‬
‫- ٥٠ ألف دولار؟‬

336
00:22:52,080 --> 00:22:56,920
‫- أتعلمون عما يتكلم؟‬
‫- لا أظن ذلك، هذه حقائبنا‬

337
00:22:57,360 --> 00:22:59,600
‫نحن في صف مادة الاحتيال التي يدرسها‬
‫وهو يبيع هذه اللوازم بـ١٥٠ دولاراً‬

338
00:22:59,720 --> 00:23:02,480
‫- حقاً؟ مائة و... حسناً‬
‫- ما زلنا نتمرن‬

339
00:23:02,600 --> 00:23:05,360
‫وقد صرنا بارعين جداً، انظر إلى هذا‬

340
00:23:06,040 --> 00:23:07,880
‫- آسف‬
‫- آسفة‬

341
00:23:09,640 --> 00:23:13,840
‫(روجر)، لماذا كنت تتجول‬
‫في المدرسة بخمسين ألف دولار؟‬

342
00:23:14,240 --> 00:23:16,480
‫- هل أنت متخلفة؟‬
‫- ترفق يا صاح‬

343
00:23:16,600 --> 00:23:19,600
‫قد يكون هذا المصطلح مقبولاً في‬
‫(المملكة المتحدة)، لكن ليس في (أمريكا)‬

344
00:23:19,720 --> 00:23:23,680
‫- لدي قريب متخلف عقلياً‬
‫- مثل أختي‬

345
00:23:23,800 --> 00:23:27,200
‫- أريد أن أرى صوراً‬
‫- تعرفين جيداً...‬

346
00:23:27,320 --> 00:23:32,120
‫أن هذه المدرسة دفعت لي ٥٠ ألف دولار‬
‫نقداً كتعويض عن هذه الإصابات‬

347
00:23:32,240 --> 00:23:36,720
‫يبدو أنك في حالة جيدة جداً...‬
‫يا إلهي! كم أنتما رائعان!‬

348
00:23:36,840 --> 00:23:40,040
‫أجل، هو السبب في أنني صرت شرطياً،‬
‫كما تعلمين...‬

349
00:23:40,160 --> 00:23:41,760
‫الدنيا مليئة بمن يستقوون على الضعفاء‬

350
00:23:41,880 --> 00:23:44,400
‫هناك ملايين الشهود على هذا‬

351
00:23:44,560 --> 00:23:47,480
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أتقضون وقت فراغكم في المقصف؟‬

352
00:23:47,600 --> 00:23:51,120
‫- مرحباً يا أستاذ... ماذا حدث لوجهك؟‬
‫- هذا سخف‬

353
00:23:51,240 --> 00:23:54,000
‫إنها جميلة، ظننت أنكما توأم‬

354
00:23:54,400 --> 00:23:56,200
‫إذن ما تقوله هنا...‬

355
00:23:56,320 --> 00:23:57,880
‫- هو أنك أستاذ احتيال‬
‫- أجل‬

356
00:23:58,000 --> 00:24:02,440
‫أنت تعلم هؤلاء الناس كيفية الاحتيال‬
‫وتقول إنهم احتالوا عليك؟‬

357
00:24:02,560 --> 00:24:06,600
‫كلا أيها الغبي، لم أقل هذا،‬
‫لم يحتالوا علي‬

358
00:24:06,720 --> 00:24:10,120
‫ما يفعلونه ليس احتيالاً،‬
‫إنهم لا يفهمون حتى معنى هذه الكلمة‬

359
00:24:10,240 --> 00:24:13,880
‫أظن أن علينا أن نأخذ ما يقوله (روجر)‬
‫على محمل أكثر جدية‬

360
00:24:16,400 --> 00:24:21,160
‫لأن هذا يوحي بأنه إما وقع ضحية‬
‫جريمة شنعاء تفتقر إلى الفن...‬

361
00:24:21,280 --> 00:24:23,080
‫- صحيح‬
‫- وفي هذه الحالة...‬

362
00:24:23,200 --> 00:24:29,280
‫هناك حقاً ٥٠ ألف دولار في مكان ما تلقاها‬
‫هو من أجل إصابات مزيفة كما هو واضح‬

363
00:24:29,400 --> 00:24:32,080
‫وبناءً على هذا،‬
‫فهو مدين للمدرسة الآن‬

364
00:24:32,720 --> 00:24:35,880
‫- ماذا؟‬
‫- أو أن الأستاذ (ديسالفو)...‬

365
00:24:36,000 --> 00:24:40,040
‫وقع ضحية مجموعة من الناس‬
‫الذين استهان بهم جداً‬

366
00:24:40,160 --> 00:24:43,840
‫وفي هذه الحالة، فقد تم إعطاؤه‬
‫النقود ثم تم استردادها‬

367
00:24:43,960 --> 00:24:48,000
‫ولا أحد يدين لأحد بأي شيء،‬
‫كل ما عليه أن يفعله...‬

368
00:24:48,120 --> 00:24:50,880
‫هو أن يعترف‬

369
00:24:55,400 --> 00:24:57,600
‫لقد تعرضت للاحتيال‬

370
00:24:59,440 --> 00:25:04,040
‫- الاحتيال!‬
‫- الاحتيال!‬

371
00:25:04,160 --> 00:25:07,280
‫- لم أنت هنا أصلاً؟ من استدعاك؟‬
‫- لا أحد‬

372
00:25:07,400 --> 00:25:10,440
‫أنا آخذ دروساً في حبك المكرميات‬
‫بعد العمل، وهم يعرفون هذا‬

373
00:25:10,560 --> 00:25:13,200
‫يؤسفني أنك تعرضت للاحتيال،‬
‫أعلمني إن كنت تريد توجيه الاتهامات‬

374
00:25:13,320 --> 00:25:16,120
‫وإن كنت تستطيع أن تفكر ماذا ستكون‬
‫هذه الاتهامات‬

375
00:25:16,240 --> 00:25:19,680
‫أستاذ (ديسالفو)، نظراً للظروف،‬
‫أنا واثق أنك تتفق معي...‬

376
00:25:19,800 --> 00:25:22,720
‫على أن استمرارك في تدريس‬
‫هذه المادة هنا أمر غير منطقي‬

377
00:25:22,840 --> 00:25:25,760
‫أجل، أعني أننا عرفنا‬
‫كل ما يستدعي المعرفة‬

378
00:25:25,880 --> 00:25:29,960
‫ربما يجب أن ترد لهم كل نقودهم‬
‫وعلينا كلنا أن نذهب لشراء شطائر النقانق!‬

379
00:25:30,080 --> 00:25:33,160
‫- النقانق!‬
‫- النقانق!‬

380
00:25:33,280 --> 00:25:35,640
‫- النقانق!‬
‫- النقانق!‬

381
00:25:35,760 --> 00:25:38,280
‫- النقانق!‬
‫- النقانق!‬

382
00:25:38,400 --> 00:25:40,880
‫- النقانق!‬
‫- النقانق!‬

383
00:25:41,000 --> 00:25:42,520
‫- النقانق!‬
‫- النقانق!‬

384
00:25:42,640 --> 00:25:46,200
‫- هل كنا نعرف كل شيء طوال هذه المدة؟‬
‫- أنت لم تكن تعرف‬

385
00:25:46,600 --> 00:25:49,520
‫لأنه لا يمكن الوثوق بي!‬

386
00:25:50,480 --> 00:25:52,560
‫- النقانق!‬
‫- النقانق!‬

387
00:25:52,680 --> 00:25:55,440
‫- النقانق!‬
‫- النقانق!‬

388
00:25:55,800 --> 00:25:57,600
‫- برقية للسيد (وينغر)‬
‫- مرحباً يا (ريدلي)‬

389
00:25:57,720 --> 00:26:01,320
‫- أعدت زي ساعي البرقيات إلى العميد‬
‫- شكراً جزيلاً‬

390
00:26:01,440 --> 00:26:04,120
‫أعلم كم كان هذا الأسبوع جنونياً،‬
‫لم تكن مضطراً حقاً لعمل هذا‬

391
00:26:04,240 --> 00:26:07,280
‫أتمزح؟ أنا مدين لك،‬
‫أياً كان ما تحتاجه، فقل لي فحسب‬

392
00:26:07,400 --> 00:26:11,360
‫حسناً، أنا بحاجة لمساعدتك في نقل‬
‫حشية فراش في عطلة هذا الأسبوع‬

393
00:26:11,800 --> 00:26:13,600
‫- لا بأس‬
‫- أهذا ممكن؟‬

394
00:26:13,720 --> 00:26:15,440
‫أعلمني‬

395
00:26:16,800 --> 00:26:18,840
‫"اسمي (رايان ريدلي)"‬

396
00:26:18,960 --> 00:26:22,400
‫"منذ ٣ أعوام، أنقذ حياتي‬
‫شخص لا أعرفه في النادي الرياضي"‬

397
00:26:22,520 --> 00:26:26,640
‫"شعرت أنني مدين له بحياتي،‬
‫ويبدو أنه اتفق معي في الرأي"‬

398
00:26:26,880 --> 00:26:31,280
‫"الآن يكلفني بالمهام، وأنا آمل وأصلي‬
‫دائماً أنني سأفعل ما يكفي..."‬

399
00:26:31,400 --> 00:26:33,400
‫"كي يرى هو أننا تعادلنا"‬

400
00:26:33,520 --> 00:26:36,240
‫"حتى يأتي هذا اليوم،‬
‫أنا مجرد رجل من ناديه الرياضي"‬

401
00:26:36,360 --> 00:26:39,080
‫"الرجل الذي من نادي (جيف) الرياضي"‬

402
00:26:39,200 --> 00:26:41,560
‫"بطولة (رايان ريدلي)"‬

403
00:26:43,000 --> 00:26:45,240
‫"و(جيف وينغر) في دوره هو"‬

404
00:26:47,040 --> 00:26:52,040
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬
