﻿1
00:00:05,360 --> 00:00:07,520
‫انتهت الدراسة أيها الأوغاد‬

2
00:00:09,680 --> 00:00:11,680
‫"تهانئي لطلاب‬
‫جامعة (غرينديل)"‬

3
00:00:11,800 --> 00:00:14,640
‫"اجتزنا عاماً آخر وما زلنا صامدين"‬

4
00:00:14,760 --> 00:00:18,440
‫"مت بغيظك يا مفتش الصحة،‬
‫يا مفتش البنايات، يا مفتش المعاهد"‬

5
00:00:18,560 --> 00:00:20,920
‫"يا مفتش المياه،‬
‫يا عالم الجيولوجيا، يا مبيد الحشرات"‬

6
00:00:21,040 --> 00:00:23,480
‫"مت بغيظك أيها السباك،‬
‫ومت بغيظك يا أبي"‬

7
00:00:42,880 --> 00:00:46,000
‫(عابد)،‬
‫لم أحضرت بندول الإيقاع؟‬

8
00:00:47,040 --> 00:00:49,880
‫توقعت أن يبرز صوته الهدوء المسبب‬
‫للتوتر الذي خيم على اجتماعنا الأخير‬

9
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
‫- أحسنت، فكرة سيئة‬
‫- حسناً، انتهينا من هذا البند‬

10
00:00:52,120 --> 00:00:53,600
‫رائع!‬

11
00:00:53,720 --> 00:00:56,920
‫هناك المزيد، هذا البند مثير‬

12
00:00:57,040 --> 00:00:59,960
‫يجب أن نعيد تسمية‬
‫لجنة "إنقاذ (غرينديل)"‬

13
00:01:00,080 --> 00:01:04,240
‫وهذا لأن إنقاذ (غرينديل)‬
‫قد تم فعلاً‬

14
00:01:06,320 --> 00:01:10,520
‫- هل ترين ذلك أكثر إثارة من الصيف؟‬
‫- هل سرقت منك الأضواء يا رجل؟‬

15
00:01:10,640 --> 00:01:12,080
‫بربكم! هذا رائع!‬

16
00:01:12,200 --> 00:01:16,400
‫أنجزنا مهمتنا، بشكل نهائي،‬
‫فماذا نطلق على أنفسنا الآن؟‬

17
00:01:16,520 --> 00:01:18,520
‫- "المنجزون"‬
‫- "الذين عفى عليهم الزمن"‬

18
00:01:18,640 --> 00:01:20,440
‫- "مصايد الأحلام"‬
‫- "(سوزان)"‬

19
00:01:20,560 --> 00:01:22,800
‫أنتم تتمردون على أنفسكم،‬
‫ألا تدركون ذلك؟‬

20
00:01:22,920 --> 00:01:25,600
‫الصيحة الرائجة في اختيار العلامات‬
‫التجارية هي التفرد والبساطة‬

21
00:01:25,720 --> 00:01:27,800
‫واستخدام ألفاط غير مفهومة‬
‫لا تنسى بسبب وقعها‬

22
00:01:27,920 --> 00:01:30,240
‫- ما رأيكم في "(نيبل ديبرز)"؟‬
‫- تعجبني تسمية (نيبل ديبرز)‬

23
00:01:30,360 --> 00:01:32,120
‫- رائع‬
‫- يا رفاق‬

24
00:01:32,240 --> 00:01:34,640
‫- موقع (نيبلديبرز دوت كوم) متاح‬
‫- خذه‬

25
00:01:34,760 --> 00:01:38,560
‫- أخذته‬
‫- يا (نيبل ديبرز)، رسالة من العميد‬

26
00:01:38,680 --> 00:01:42,080
‫"لا تنصرفوا الآن فقد أوشكت‬
‫على المجيء إليكم لنقيم احتفالاً خاصاً"‬

27
00:01:42,200 --> 00:01:47,240
‫"أنهيت فصلاً دراسياً كاملاً‬
‫بدون ارتداء أية أزياء تنكرية سخيفة"‬

28
00:01:47,360 --> 00:01:49,760
‫لم ألاحظ، هنيئاً له‬

29
00:01:54,760 --> 00:01:58,240
‫مرحباً يا رفاق، تمكنت من الحضور‬

30
00:01:58,400 --> 00:02:01,920
‫كما ترون، أفرطت في تناول الشراب‬
‫بعد انتهاء اليوم الدراسي‬

31
00:02:02,120 --> 00:02:05,800
‫لكنني جئت،‬
‫هل ستخرجون للاحتفال أو ما إلى ذلك؟‬

32
00:02:05,920 --> 00:02:08,600
‫سأرافقكم، فقد كان عاماً شاقاً‬
‫وأنا بحاجة إلى شراب‬

33
00:02:08,720 --> 00:02:13,640
‫كنا سنذهب إلى حانة (بريتا)‬
‫حين تسمح حارسة الزمن بإنهاء العام‬

34
00:02:13,760 --> 00:02:17,200
‫- حسناً، لقد انتهينا، صيفاً سعيداً‬
‫- رائع!‬

35
00:02:17,320 --> 00:02:19,560
‫- الشراب مجاني لجماعة (نيبل ديبرز)‬
‫- سأدفع ثمن مشروباتي‬

36
00:02:19,680 --> 00:02:21,800
‫- فلم أوافق على تلك التسمية‬
‫- أنتم مدينون لي بـ١٠ دولارات للموقع‬

37
00:02:21,960 --> 00:02:25,840
‫لن أتمكن من مرافقتكم، فعلي بدء‬
‫الرحلة بالسيارة إلى (كاليفورنيا)‬

38
00:02:25,960 --> 00:02:27,960
‫- حصلت على وظيفة من (لينكد إن)‬
‫- ماذا؟‬

39
00:02:28,080 --> 00:02:30,760
‫غير معقول!‬
‫هل يستخدم أحد موقع (لينكد إن)؟‬

40
00:02:30,880 --> 00:02:34,040
‫لا، عينني موقع (لينكد إن) لمساعدتهم‬
‫في فهم عدم استخدام الناس للموقع‬

41
00:02:34,160 --> 00:02:38,480
‫كما أن زميلة قديمة من المدرسة‬
‫الثانوية قد طلقت الأسبوع الماضي‬

42
00:02:38,600 --> 00:02:41,880
‫- وخطر لي أن أتصل بها‬
‫- رائع! أنت سريع الحركة‬

43
00:02:42,000 --> 00:02:44,400
‫وربما كنت أبطأ مما ينبغي،‬
‫حظاً موفقاً في الحالتين‬

44
00:02:44,520 --> 00:02:47,480
‫- هل ستعود يا (إلروي)؟‬
‫- أظن ذلك‬

45
00:02:49,280 --> 00:02:51,240
‫على الأرجح‬

46
00:02:51,760 --> 00:02:54,720
‫ربما،‬
‫أتمنى لكم صيفاً ممتعاً‬

47
00:03:00,680 --> 00:03:03,800
‫"أعطني حبلاً، اربطني حتى أحلم"‬

48
00:03:03,920 --> 00:03:06,800
‫"أعطني الأمل حتى تنفد طاقتي"‬

49
00:03:06,920 --> 00:03:10,120
‫"قال أحدهم إن الحلم قد يكون هنا"‬

50
00:03:10,240 --> 00:03:13,960
‫"قد نقيد بالحبال‬
‫ونموت خلال عام"‬

51
00:03:14,080 --> 00:03:18,640
‫"أسباب بقائي لا تحصى"‬

52
00:03:18,760 --> 00:03:23,440
‫"لكنها تتلاشى الواحد تلو الآخر"‬

53
00:03:28,160 --> 00:03:30,840
‫هل تظنون أن مشاهد الحانات‬
‫تبدأ دائماً بلقطة حول مائدة البليارد؟‬

54
00:03:30,960 --> 00:03:34,120
‫أم يبدؤون تصوير مشهد الحانة كلما بدأ‬
‫أحدهم لعب البليارد بدون أن يدركوا؟‬

55
00:03:34,240 --> 00:03:36,280
‫- ماذا؟‬
‫- يمكنك أن تقولي، "اصمت يا (عابد)"‬

56
00:03:36,400 --> 00:03:40,400
‫- حسناً، اسألوني إن كنت سأعود‬
‫- هل ستعودين؟‬

57
00:03:40,520 --> 00:03:41,920
‫"أجل"‬

58
00:03:42,040 --> 00:03:44,360
‫"على الأرجح، ربما"‬

59
00:03:44,480 --> 00:03:47,240
‫- لم تصرف بهذه الطريقة؟‬
‫- هذا هو وداع الأيرلنديين‬

60
00:03:47,360 --> 00:03:50,360
‫لنحتفل بالطريقة الأيرلندية،‬
‫نخب ستة أعوام يا رفاق‬

61
00:03:50,480 --> 00:03:53,080
‫- نخب (نيبل ديبرز)‬
‫- نخب (نيبل ديبرز)‬

62
00:03:53,200 --> 00:03:56,480
‫أين (آني)؟ مع احترامي يا رفاق،‬
‫لكن أحداً لا يفهمني سواها‬

63
00:03:56,600 --> 00:03:59,520
‫- قالت إن لديها مقابلة عمل‬
‫- ستة أعوام!‬

64
00:03:59,640 --> 00:04:02,200
‫- ستة مواسم، أليس كذلك يا (عابد)؟‬
‫- لا تحثيه على بدء الثرثرة‬

65
00:04:02,320 --> 00:04:05,760
‫كف عن التقليل من شأن الآخرين،‬
‫أخبرني بما سيحدث في الموسم السابع‬

66
00:04:05,880 --> 00:04:10,200
‫- رباه!‬
‫- لا أعرف إن كنا سنشهد موسماً سابعاً‬

67
00:04:10,320 --> 00:04:13,120
‫- أي مسلسل قد نجح بعد الموسم السادس؟‬
‫- (سيمسونز) و(ساينفلد)‬

68
00:04:13,240 --> 00:04:15,920
‫- و(ساوث بارك) و(فريندز)‬
‫- لم تستنفد شخصياتها كل عام‬

69
00:04:16,040 --> 00:04:19,000
‫لا تعجبني كلمة "تستنفد"‬

70
00:04:19,640 --> 00:04:21,760
‫سأبذل قصارى جهدي لتغييرها‬

71
00:04:21,880 --> 00:04:24,120
‫ماذا إن عادت (شيرلي)؟‬
‫هل سيتغير رأيك؟‬

72
00:04:24,240 --> 00:04:26,600
‫قد نستعيد تركيبتنا بعودة (شيرلي)،‬
‫لكنني لا أظن أنها ستغير وضعنا‬

73
00:04:26,720 --> 00:04:29,560
‫- معذرة، ما معنى "تركيبتنا"؟‬
‫- إنها...‬

74
00:04:31,000 --> 00:04:35,120
‫"أسباب بقائي لا تحصى"‬

75
00:04:35,520 --> 00:04:38,880
‫لدي عبارة مؤقتة محكمة إلى حد أن‬
‫التشبيهات تبدو بجانبها كالدعابات‬

76
00:04:39,000 --> 00:04:42,040
‫موضوعي يفتقر إلى الوعي‬
‫لكن دعابتي لا تدرك ذلك‬

77
00:04:42,160 --> 00:04:44,680
‫سأقول دعابة ساخرة متهكمة‬
‫من سطر واحد تدحض كل ما قلت للتو‬

78
00:04:44,800 --> 00:04:46,800
‫رد فعل سخيف‬

79
00:04:46,920 --> 00:04:50,440
‫هلا تتركان القصة الفرعية‬
‫وتركزان على القصة الأصلية‬

80
00:04:50,560 --> 00:04:54,240
‫لا أثق في القصص الأصلية أبداً،‬
‫كان موضوع قصتي مؤقتاً‬

81
00:04:54,360 --> 00:04:57,080
‫إلى حد أن جاءت الدعابة قبل أوانها‬
‫بخمس كلمات، وأستطيع تحديدها أيضاً‬

82
00:04:58,280 --> 00:05:02,480
‫سأستغرق لحظة لشرح المخاطر المحيطة‬
‫بكل القرارات المتخذة إلى الأبد‬

83
00:05:02,600 --> 00:05:04,600
‫- من أنت بحق السماء؟‬
‫- أنا (فرانكي دارت)‬

84
00:05:04,720 --> 00:05:06,960
‫- هل سينجح وجودها معنا؟‬
‫- ليس من حقي الحكم على ذلك‬

85
00:05:07,080 --> 00:05:08,880
‫ما رأيك يا (عابد)؟‬

86
00:05:09,000 --> 00:05:12,080
‫إنه يقلد العظاءة‬
‫أو مطفأة الحريق أو (أوباما)‬

87
00:05:12,200 --> 00:05:15,000
‫إمضاء (تشانغ)‬

88
00:05:17,800 --> 00:05:20,960
‫أمضي وقتاً كافياً في اختيار أزيائي‬

89
00:05:21,080 --> 00:05:23,120
‫هل رأيتم؟‬
‫وجود (شيرلي) أو غيابها لا يهم‬

90
00:05:23,240 --> 00:05:26,800
‫(عابد)، لسنا تركيبات، وأنا أعلم الناس‬
‫بذلك لأنني أفتقر إلى الوعي الذاتي‬

91
00:05:26,920 --> 00:05:29,160
‫لكل شيء هيكل،‬
‫سنكون غرباء الأطوار لو حدنا عنه‬

92
00:05:29,280 --> 00:05:32,720
‫- وسنكون مملين لو التزمنا به‬
‫- أجل، لكن هذا متوقف على عقلك‬

93
00:05:32,840 --> 00:05:37,560
‫مع احترامي، لكن عقلك مختل،‬
‫أليس كذلك؟‬

94
00:05:38,240 --> 00:05:41,760
‫- ماذا تقترح للموسم السابع؟‬
‫- أقترح للفصل الدراسي الخريفي‬

95
00:05:41,880 --> 00:05:44,520
‫أن يتحلى الجميع بحسن الخلق‬
‫ويستمتعون بوقتهم وينضجون معاً‬

96
00:05:44,640 --> 00:05:47,400
‫- (شيرلي) أم (إلروي)؟‬
‫- هذه عنصرية‬

97
00:05:47,520 --> 00:05:51,360
‫(شيرلي) أم (إلروي)؟ هذه عنصرية،‬
‫ما رأيكم في أن يعود كلاهما؟‬

98
00:05:51,480 --> 00:05:54,520
‫ما رأيكم في إضافة شخص ثالث‬
‫من أصل إفريقي؟‬

99
00:05:54,640 --> 00:05:57,920
‫- أين سيجلسون؟‬
‫- سيجلسون أينما يريدون‬

100
00:05:58,040 --> 00:06:01,240
‫بدءاً من حقبة الستينيات، سوف...‬

101
00:06:01,360 --> 00:06:04,160
‫- سيجلسون...‬
‫- اقترح الموضوع‬

102
00:06:04,280 --> 00:06:05,760
‫- لا تقترح‬
‫- سأقترحه‬

103
00:06:05,960 --> 00:06:10,240
‫"أسباب بقائي لا تحصى"‬

104
00:06:10,360 --> 00:06:14,560
‫اسمعوا، صنعت شيئاً‬

105
00:06:14,680 --> 00:06:19,840
‫صنعت حزاماً من القماش،‬
‫أليس ظريفاً؟‬

106
00:06:19,960 --> 00:06:24,480
‫أراه ظريفاً جداً،‬
‫وبالتالي... وأنا أحبكم‬

107
00:06:24,680 --> 00:06:29,120
‫لدي... أنا غاضبة،‬
‫ويجب أن تصوتوا أو لا تصوتوا‬

108
00:06:29,240 --> 00:06:31,600
‫المجد للرب!‬
‫يا له من وقت ممتع‬

109
00:06:31,720 --> 00:06:33,360
‫وقت ممتع‬

110
00:06:33,480 --> 00:06:35,880
‫خطرت لي فكرة،‬
‫يجب أن نذهب...‬

111
00:06:36,000 --> 00:06:39,600
‫- إلى السوق‬
‫- أجل، يجب أن نذهب‬

112
00:06:39,720 --> 00:06:42,360
‫ألم نشاهد ذلك من قبل؟‬
‫ألم نفعل ذلك من قبل؟‬

113
00:06:42,480 --> 00:06:44,760
‫ألا يجب أن نشعر بمزيد من الخجل‬
‫ونتحلى بمزيد من الذكاء؟‬

114
00:06:44,880 --> 00:06:48,600
‫- فنزيد من صعوبة كل شيء؟‬
‫- بلى، وأرى أن نشعر بحزن عميق‬

115
00:06:48,720 --> 00:06:50,560
‫- وأنا مجنون‬
‫- لكنني سعيدة‬

116
00:06:50,680 --> 00:06:52,880
‫- وأنا أيضاً سعيد، وكما تعرفون‬
‫- كما تعرفون‬

117
00:06:53,000 --> 00:06:55,920
‫- المجد للرب والكنيسة والغناء والحنكة‬
‫- المجد للرب والكنيسة والغناء والحنكة‬

118
00:07:02,600 --> 00:07:05,880
‫- توقف‬
‫- أفكار جنونية وعنصرية وفظيعة‬

119
00:07:06,000 --> 00:07:08,720
‫أتفق معهما،‬
‫فأنت تتبع نهجاً نمطياً‬

120
00:07:08,840 --> 00:07:12,840
‫(شيرلي) و(إلروي) و(تروي)‬
‫و(هيكي)، كلها أسماء من الماضي‬

121
00:07:12,960 --> 00:07:14,960
‫- الموسم السابع في غنى عن الماضي‬
‫- ما اقتراحك للقصة؟‬

122
00:07:15,080 --> 00:07:17,120
‫- لا تقترح القصة‬
‫- هذا اقتراحي‬

123
00:07:17,240 --> 00:07:20,440
‫"أسباب بقائي لا تحصى"‬

124
00:07:20,560 --> 00:07:26,680
‫حسناً، هذا يتضمن كل المدونات‬
‫والأعمال كما هي مسجلة في الملفات‬

125
00:07:26,800 --> 00:07:29,960
‫- كيف حالكما؟ كيف حالك يا (بريتا)؟‬
‫- أنا بخير‬

126
00:07:30,080 --> 00:07:31,680
‫- تبدين جميلة‬
‫- شكراً‬

127
00:07:31,800 --> 00:07:35,600
‫ماذا عني؟ مرحباً يا رفاق،‬
‫انظروا إلي، أنا رأس مكعب الجليد‬

128
00:07:35,720 --> 00:07:40,600
‫رأسي مكعب من الجليد، كما آكل‬
‫الهواتف النقالة فانتبهوا إليها‬

129
00:07:40,720 --> 00:07:43,880
‫لأن مذاقها كاللحم المشوي بالنسبة لي‬

130
00:07:44,000 --> 00:07:46,640
‫رباه! تخيلوا ما سنقضيه‬
‫من أوقات ممتعة معاً‬

131
00:07:46,760 --> 00:07:50,000
‫خاصة حين أستخدم قدراتي لحل مشكلاتكم‬

132
00:07:55,760 --> 00:07:59,600
‫مهلاً، الوضع يزداد غرابة‬

133
00:08:01,800 --> 00:08:03,880
‫- حسناً، سأعود إلى المنزل‬
‫- ماذا؟‬

134
00:08:04,000 --> 00:08:09,440
‫أنهينا العام السادس، وقد كان شاقاً،‬
‫لا أريد الاهتمام بشؤون (غرينديل)‬

135
00:08:09,560 --> 00:08:13,960
‫ولا أريد قضاء لحظات الإنسانية القصيرة‬
‫الباقية لي في تأليف عبارات تخيلية‬

136
00:08:14,080 --> 00:08:16,840
‫وتأليف أهم مسلسل خيالي‬
‫في حياتنا‬

137
00:08:16,960 --> 00:08:19,680
‫وبالمناسبة، ارتجالك فظيع،‬
‫"رأس مكعب الجليد"؟‬

138
00:08:19,800 --> 00:08:23,440
‫- كنت تنظر إلى شرابك لا أكثر‬
‫- ضبطتني‬

139
00:08:24,280 --> 00:08:26,080
‫(آني)‬

140
00:08:26,200 --> 00:08:28,280
‫حصلت على التدريب‬

141
00:08:28,400 --> 00:08:32,360
‫حصلت على التدريب، سأصبح متدربة‬
‫في مكتب المباحث الفيدرالية‬

142
00:08:32,680 --> 00:08:35,320
‫سأسافر بعد أسبوع،‬
‫سأقضي الصيف كله في (واشنطن) العاصمة‬

143
00:08:35,440 --> 00:08:39,160
‫ستغادرين العش، أيمكنني أخذ غرفة‬
‫نومك؟ إن لم تعودي، هذا إن لم تعودي‬

144
00:08:39,280 --> 00:08:43,160
‫سأعود بالتأكيد،‬
‫على الأرجح‬

145
00:08:43,280 --> 00:08:45,280
‫ربما‬

146
00:08:45,400 --> 00:08:48,840
‫"أسباب بقائي لا تحصى"‬

147
00:08:48,960 --> 00:08:51,080
‫- حسناً، بند الأعمال التالي‬
‫- سيد (وينغر)‬

148
00:08:51,200 --> 00:08:53,520
‫- عاد (غاريث) إلى إمساك يد (لينارد)‬
‫- (غاريث)، كف عن ذلك‬

149
00:08:53,640 --> 00:08:57,680
‫- إنني أبحث عن نبض‬
‫- ارفع يدك عن يد (لينارد)‬

150
00:08:57,800 --> 00:09:00,680
‫لدي سؤال،‬
‫متى نبدأ مباراة بنادق كرات الطلاء؟‬

151
00:09:00,800 --> 00:09:03,720
‫- لا أعتقد أنه بوسعنا افتعالها‬
‫- يمكننا افتعال الكثير من الأشياء‬

152
00:09:03,840 --> 00:09:08,680
‫مثل ضغط الرأس البشرية‬
‫عبر أنبوب صرف عرضه ١٥ سنتيمتراً‬

153
00:09:08,800 --> 00:09:10,520
‫- ماذا؟‬
‫- كنت أمزح‬

154
00:09:10,640 --> 00:09:15,120
‫هل أدى أي من أعضاء لجنة "الحفاظ‬
‫على (غرينديل)" تكليفاته هذا الأسبوع؟‬

155
00:09:15,240 --> 00:09:18,000
‫- (سكرانش)‬
‫- آسف يا أخي، أنا لا أعمل لحسابك‬

156
00:09:18,120 --> 00:09:20,800
‫بل تعمل لحسابي، أنا ملياردير‬
‫الأعمال التقنية الذي اشترى هذا المكان‬

157
00:09:20,920 --> 00:09:23,760
‫- ويصرف لك شيكات راتبك‬
‫- إن كنت تعتبره شيكاً‬

158
00:09:23,880 --> 00:09:29,240
‫إنه عديم القيمة مثل (بيرل هاربور)،‬
‫كان الدمار لا يصدق‬

159
00:09:29,360 --> 00:09:33,360
‫كانت السماء سوداء‬
‫من فرط الدخان والقنابل‬

160
00:09:35,280 --> 00:09:38,960
‫اسمع يا (وينغر)،‬
‫مهمتك العمل ومهمتنا السهر والرقص‬

161
00:09:39,080 --> 00:09:42,400
‫- ووضع خطط سخيفة‬
‫- وممارسة الجنس‬

162
00:09:42,520 --> 00:09:46,480
‫- وممارسة الجنس‬
‫- وتركك هنا في النهاية‬

163
00:09:49,880 --> 00:09:52,160
‫- (جيف)، هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا؟‬

164
00:09:52,280 --> 00:09:55,680
‫لقد فوجئت، فهذا خبر هام‬

165
00:09:57,240 --> 00:09:59,640
‫ماذا كنتم تفعلون؟‬

166
00:09:59,760 --> 00:10:05,200
‫كنا نبحث عن وسائل لنجاح الموسم السابع‬

167
00:10:05,320 --> 00:10:08,320
‫اجتزنا ستة مواسم، أليس هذا رائعاً؟‬
‫أين الموسم السابع؟‬

168
00:10:08,440 --> 00:10:11,000
‫يجب أن نفكر في الموسم السابع‬

169
00:10:11,120 --> 00:10:14,440
‫ولعلنا نقضي بعض الوقت معاً‬

170
00:10:16,560 --> 00:10:22,040
‫"أسباب بقائي لا تحصى"‬

171
00:10:22,480 --> 00:10:28,000
‫أعتذر عن تأخري،‬
‫فقد كانت ليلة أمس سهرة مليئة بالعربدة‬

172
00:10:28,120 --> 00:10:30,800
‫لابد أنك تبذل جهداً كبيراً‬
‫في الهروب من عمرك الحقيقي‬

173
00:10:30,920 --> 00:10:34,200
‫- هل رأيتم سيجارتي الإلكترونية؟‬
‫- لابد من تأسيس جمعية خيرية لأمثالك‬

174
00:10:34,320 --> 00:10:38,120
‫- شكراً‬
‫- الطريق طويل إلى المقر الفيدرالي‬

175
00:10:38,240 --> 00:10:41,960
‫- (بريتا)، (عابد)، سأعود إلى الشقة‬
‫- انتقلت للإقامة معهما‬

176
00:10:42,080 --> 00:10:44,560
‫- (تشانغ)، لدينا ملفات‬
‫- سأترك الشقة‬

177
00:10:44,680 --> 00:10:48,640
‫تبدين مرهقة، أيصعب الحصول على ساعات‬
‫دراسة علم الجريمة في (غرينديل)؟‬

178
00:10:48,760 --> 00:10:51,400
‫بربك! لا يصعب الحصول على شيء‬
‫في (غرينديل) سوى النقود‬

179
00:10:51,520 --> 00:10:54,520
‫لكن هناك معاهد لدراسة تلك المقررات‬
‫في مقر المباحث الفيدرالية‬

180
00:10:54,640 --> 00:10:58,640
‫قضاء الوقت معكم رائع‬
‫لكن ما نفع ذلك الخيار لي؟‬

181
00:10:58,760 --> 00:11:00,800
‫لم لا يشفق علي الجمهور؟‬

182
00:11:00,920 --> 00:11:03,680
‫- (بريتا)، لقد قتل والداك‬
‫- من قتلهما؟‬

183
00:11:03,800 --> 00:11:06,360
‫الشرطة ترفض التحقيق،‬
‫تقول إنها حالة انتحار مزدوج‬

184
00:11:06,480 --> 00:11:08,840
‫(بريتا)، سأحل اللغز‬

185
00:11:10,880 --> 00:11:15,440
‫هل تقترح أن يدور المسلسل حول عودة‬
‫(آني) والحبكة هي مقتل والدي؟‬

186
00:11:15,560 --> 00:11:19,920
‫إنها فكرة مؤقتة، كل ما أقوله‬
‫إن القانون ضرورة في (غرينديل)‬

187
00:11:20,040 --> 00:11:23,280
‫- أتتذكرون عصابة "شق المؤخرة"؟‬
‫- أجل‬

188
00:11:25,240 --> 00:11:29,640
‫بالطبع أتذكرهم، ألا تتذكرونهم؟ كان‬
‫من الممكن أن يسقط أي شخص في الفخ‬

189
00:11:29,760 --> 00:11:32,600
‫لم تصرون على ارتدائي لحفاض الأطفال؟‬
‫هل تقصدون إلحاق العار بي؟‬

190
00:11:32,720 --> 00:11:34,720
‫أحقاً تريد أن تقوم مجموعة‬
‫من الناس باختيار ثيابك؟‬

191
00:11:34,840 --> 00:11:37,640
‫- من التهذيب أن تحاولوا‬
‫- يسرني اهتمامك بالموضوع يا (جيف)‬

192
00:11:37,760 --> 00:11:41,680
‫- لكنني لن أشاهد هذا المسلسل‬
‫- ولا أنا، سأخبركم بالموسم المثالي‬

193
00:11:42,080 --> 00:11:46,280
‫"أسباب بقائي لا تحصى"‬

194
00:11:46,400 --> 00:11:49,920
‫"لكنها تتلاشى الواحد تلو الآخر"‬

195
00:11:50,040 --> 00:11:52,360
‫اسمع يا نائب مجلس الشيوخ،‬
‫كان من حقك أن تعتبرنا إرهابيين‬

196
00:11:52,480 --> 00:11:55,200
‫قبل دخولنا إلى المياه الدولية،‬
‫لكننا قد أصبحنا دولة‬

197
00:11:55,320 --> 00:11:59,600
‫وبالتالي فهي الحرب بحق السماء،‬
‫(آني)، يجب أن تذهبي إلى (واشنطن)‬

198
00:11:59,720 --> 00:12:01,200
‫- أشعر بالخوف‬
‫- ارتعبي‬

199
00:12:01,320 --> 00:12:04,120
‫(بريتا)، المحتجون خائفون،‬
‫يجب أن تحدثيهم‬

200
00:12:04,240 --> 00:12:07,720
‫يجب أن يخافوا، لكن يجب ألا يحتاجوا‬
‫إلى قائد يملي عليهم أفعالهم‬

201
00:12:07,840 --> 00:12:12,600
‫كلنا ولدنا أحراراً في عالم‬
‫من الأكاذيب، لكن لنتحدث عنك قليلاً‬

202
00:12:12,720 --> 00:12:16,800
‫لم أعد أضحوكة، أنا متحول جنسياً‬
‫ولا أستحق كل ما وصفت به‬

203
00:12:16,920 --> 00:12:20,720
‫أنا أمثل أوساط المتحولين جنسياً‬
‫والتحول الجنسي حقيقة‬

204
00:12:20,840 --> 00:12:23,720
‫لست مجنوناً لكن لدي عيوبي،‬
‫أنا ذكي...‬

205
00:12:23,840 --> 00:12:27,920
‫"كل ما وصفت به"؟ تسرني خدمتك‬
‫يا (بريتا)، أريد استعادة الحفاض‬

206
00:12:28,040 --> 00:12:30,040
‫لن أشاهد هذا المسلسل‬
‫حتى إن كنت أمتلك تلفازاً‬

207
00:12:30,160 --> 00:12:36,360
‫- حقاً؟ ما اقتراحك لموضوع القصة؟‬
‫- في الواقع... المسألة ليست معقدة‬

208
00:12:49,600 --> 00:12:51,760
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

209
00:12:51,880 --> 00:12:53,440
‫- كيف حالكم؟‬
‫- مرحباً‬

210
00:12:53,560 --> 00:12:58,080
‫لعلنا ندرس العلوم أو التاريخ،‬
‫فالمسلسل يدور بداخل جامعة‬

211
00:12:58,200 --> 00:13:00,440
‫فلم لا نتعلم؟‬

212
00:13:01,480 --> 00:13:04,240
‫أعرف أن هذا لا يكفي، فتفضل‬

213
00:13:07,160 --> 00:13:09,160
‫إلى آخره‬

214
00:13:10,040 --> 00:13:12,560
‫يبدو أن التأليف يتطلب مهارة‬
‫تفوق ما كنت أتصوره‬

215
00:13:12,680 --> 00:13:14,800
‫- أفحمتك‬
‫- التأليف يتطلب مهارة‬

216
00:13:14,920 --> 00:13:17,160
‫والأهم من ذلك‬
‫أنها يجب أن تكون قصة مبهجة‬

217
00:13:17,280 --> 00:13:19,520
‫وغير مفتعلة وممتعة‬

218
00:13:19,720 --> 00:13:23,800
‫يفقد التلفاز معناه إن حاول الترويج‬
‫لمآرب منحازة أو منافسة برامج أخرى‬

219
00:13:23,920 --> 00:13:27,120
‫وإن افتخر بوجوده أو خجل منه‬

220
00:13:27,240 --> 00:13:30,160
‫إنه التلفاز،‬
‫إنه مصدر للمواساة‬

221
00:13:30,280 --> 00:13:33,960
‫إنه صديق تعرفه جيداً‬
‫وتعرفه منذ زمن بعيد‬

222
00:13:34,080 --> 00:13:36,640
‫فتسمح له بالبقاء معك‬

223
00:13:37,920 --> 00:13:39,960
‫ويجب أن تتقبله حين يمر بيوم عصيب‬

224
00:13:40,080 --> 00:13:42,280
‫أو حين يعتذر عن الحضور‬
‫في أحد الأيام‬

225
00:13:42,400 --> 00:13:46,240
‫ويجب أن تتقبل رحيله على متن زورق‬
‫مع (ليفار بيرتون) إلى غير عودة‬

226
00:13:48,040 --> 00:13:50,560
‫لأن كل شيء إلى رحيل ذات يوم‬

227
00:13:53,080 --> 00:13:55,240
‫- أنا بخير‬
‫- أعرف‬

228
00:13:55,360 --> 00:13:59,160
‫ليس هذا وحده ما يبكيني،‬
‫إنه خطأ متكرر‬

229
00:13:59,280 --> 00:14:04,800
‫لكنني تعلقت كثيراً بموضوعي المقترح‬
‫حتى أنني تخيلت الموسيقى التصويرية‬

230
00:14:04,920 --> 00:14:09,000
‫أتفق مع (عابد)،‬
‫ولدي اقتراح غير مفتعل للقصة‬

231
00:14:10,080 --> 00:14:14,360
‫"أسباب بقائي لا تحصى"‬

232
00:14:14,480 --> 00:14:18,640
‫أخبروني، ما ثمار الفصل الدراسي؟‬

233
00:14:18,760 --> 00:14:21,440
‫لا بأس بها لكنها ليست رائعة، الطالب‬
‫الآسيوي في صفي لا يريد أن يدرس‬

234
00:14:21,560 --> 00:14:23,960
‫لئلا يصنف كسائر الآسيويين، أمر مضحك‬

235
00:14:24,080 --> 00:14:26,280
‫إنها قصة فرعية قوية،‬
‫ويحق لي قول ذلك بدون إهانة أحد‬

236
00:14:26,400 --> 00:14:29,120
‫- لأنني أقوم بتدريس مادة نقد التلفاز‬
‫- (تشانغ)، أرسل ذلك الطالب إلى صفي‬

237
00:14:29,240 --> 00:14:32,800
‫وسنزيد من خطورة حالته، أنا الطبيبة‬
‫النفسية، وسأضع النظارة كل حلقة‬

238
00:14:32,920 --> 00:14:35,600
‫- كما تبدين مثيرة جداً بالنظارة‬
‫- أجل، مثيرة للغاية‬

239
00:14:35,720 --> 00:14:39,000
‫هذا يمنحني أسباباً أفضل‬
‫من اللجنة السخيفة للتفاعل معكم‬

240
00:14:39,120 --> 00:14:42,480
‫بالمناسبة، أنا مثلية الميول،‬
‫لهذا لم أغازل (جيف)‬

241
00:14:42,600 --> 00:14:46,440
‫سأخبركم بدوري، أقوم بتدريس‬
‫علم الجريمة، لكن تأملوا حالي‬

242
00:14:46,560 --> 00:14:48,680
‫أنا (آني) الأصلية‬

243
00:14:48,800 --> 00:14:51,720
‫لكنني نضجت، كما أنني مثيرة،‬
‫لكنها لم تعد الإثارة الطفولية‬

244
00:14:51,840 --> 00:14:54,560
‫أنا سعيدة وكلنا معاً،‬
‫كما ينبغي لنا أن نكون‬

245
00:14:54,680 --> 00:14:57,880
‫ما زال بوسعنا أن نعيش حياة سعيدة‬

246
00:14:58,440 --> 00:15:01,960
‫- مرحباً‬
‫- العميد (جيف وينغر)‬

247
00:15:02,080 --> 00:15:05,680
‫أيها العميد، نهيتك عن دخول استراحة‬
‫المعلمين، يجب أن تكون في صف العمداء‬

248
00:15:05,800 --> 00:15:08,400
‫كيف أتعلم مهارات العميد‬
‫إن لم أقض وقتي مع المعلمين؟‬

249
00:15:08,520 --> 00:15:11,920
‫مهمتنا تشكيل العقول،‬
‫لكننا نشكل عقول بعضنا‬

250
00:15:12,040 --> 00:15:13,920
‫عانقوني‬

251
00:15:18,600 --> 00:15:21,080
‫في هذه القصة،‬
‫هل ستملي علي أفعالي؟‬

252
00:15:21,200 --> 00:15:25,600
‫هل أتعاطى العقاقير في تلك القصة؟‬
‫أراني هادئاً ومنطقياً، تعجبني القصة‬

253
00:15:25,840 --> 00:15:28,640
‫يسرني التدريس في (غرينديل)،‬
‫كما أفتقد ارتداء التنورات‬

254
00:15:28,760 --> 00:15:32,000
‫حين تبتلع ما يصعب ابتلاعه،‬
‫ستنفتح مجالات وأنماط جديدة‬

255
00:15:32,120 --> 00:15:35,640
‫- كما أنها مثمرة طوال العام‬
‫- رائع، اتفقنا، كيف ننفذ الفكرة؟‬

256
00:15:35,760 --> 00:15:40,080
‫(آني)، ابدئي البحث عن صفوف‬
‫لتعلم التدريس، وأنت أيضاً يا (عابد)‬

257
00:15:40,200 --> 00:15:42,200
‫ربما يجب أن أخبركم‬
‫بأنني سأنتقل إلى (لوس أنجلوس)‬

258
00:15:42,320 --> 00:15:44,680
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، مثل كل منتج تلفازي بارع‬

259
00:15:44,800 --> 00:15:48,000
‫تركتكم تتكبدون مشقة التفكير‬
‫لأن رفض الأفكار لا يجلب أي ربح‬

260
00:15:48,120 --> 00:15:50,720
‫لكنني مضطر للاعتذار،‬
‫فقد حصلت على وظيفة منتج مساعد‬

261
00:15:50,840 --> 00:15:53,000
‫في مسلسل حول الألعاب لقناة (فوكس)،‬
‫إنه مزيج بين مسلسل (ثيرتي روك)‬

262
00:15:53,120 --> 00:15:56,560
‫ومسلسل (آي تي كراود)‬
‫وشخصيتي الحقيقية‬

263
00:15:57,520 --> 00:15:59,280
‫- إنني أنضج‬
‫- رائع‬

264
00:15:59,400 --> 00:16:02,480
‫- تهانئي‬
‫- لكنك ستعود، أليس كذلك؟‬

265
00:16:03,280 --> 00:16:05,240
‫ربما‬

266
00:16:06,440 --> 00:16:08,400
‫على الأرجح‬

267
00:16:09,680 --> 00:16:12,360
‫- ربما‬
‫- قد نقدم ستة مواسم وفيلماً‬

268
00:16:12,480 --> 00:16:15,480
‫(جيف)، أعرف أن رؤيتك للأمور‬
‫من خلال هذا المنظور الخيالي تواسيك‬

269
00:16:15,600 --> 00:16:18,240
‫لكننا على أرض الواقع، قوانين التلفاز‬
‫غير قائمة على المنطق العام‬

270
00:16:18,360 --> 00:16:20,360
‫بل هي قائمة على جشع الاستديوهات‬
‫في استغلال ممتلكاتها‬

271
00:16:20,480 --> 00:16:23,520
‫أصبت، نخب هذا الكلام،‬
‫ونخب (عابد)‬

272
00:16:23,640 --> 00:16:25,160
‫- نخبكم‬
‫- نخبكم‬

273
00:16:25,280 --> 00:16:29,200
‫"أسباب بقائي لا تحصى"‬

274
00:16:38,160 --> 00:16:40,360
‫- ماذا؟‬
‫- (جيفري)‬

275
00:16:44,880 --> 00:16:46,280
‫إلى آخره‬

276
00:17:00,080 --> 00:17:02,280
‫- (آني)، لقد عدت‬
‫- مرحباً‬

277
00:17:02,400 --> 00:17:06,080
‫- كيف كان يومك؟ هل وقع حادث طريف؟‬
‫- من يبالي؟‬

278
00:17:06,880 --> 00:17:09,880
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- على ما يرام، رسم (يباستيان) لوحات‬

279
00:17:10,000 --> 00:17:12,720
‫(سيباستيان)، لنشاهد رسومه،‬
‫(سيباستيان)‬

280
00:17:12,840 --> 00:17:14,760
‫(سيباستيان)‬

281
00:17:15,280 --> 00:17:18,240
‫- عد إلى منطقتك المخصصة للأطفال‬
‫- حسناً‬

282
00:17:18,920 --> 00:17:20,800
‫أحبك‬

283
00:17:23,320 --> 00:17:27,040
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أحقاً هذا ما تريد؟‬

284
00:17:27,160 --> 00:17:30,960
‫بالطبع،‬
‫سأكون راضياً باقتناء كلب‬

285
00:17:31,080 --> 00:17:34,400
‫- لكن كما تريدين‬
‫- هل تعرف ما أريد؟‬

286
00:17:34,520 --> 00:17:36,400
‫أجل‬

287
00:17:47,040 --> 00:17:49,040
‫- كيف دخلت؟‬
‫- أحتفظ بالمفتاح الاحتياطي‬

288
00:17:49,160 --> 00:17:52,040
‫كي يكف العميد عن تركه‬
‫تحت بساط الأحذية‬

289
00:17:53,040 --> 00:17:57,800
‫- انصرفت بطريقة غريبة‬
‫- لم تعد هناك طريقة طبيعية لأي شيء‬

290
00:17:57,920 --> 00:17:59,760
‫أجل‬

291
00:18:00,520 --> 00:18:04,120
‫- ستكون بخير‬
‫- لا أريد أن أكون بخير‬

292
00:18:04,240 --> 00:18:07,360
‫أريد أن أكون في الخامسة والعشرين‬
‫وفي مقتبل الحياة‬

293
00:18:07,480 --> 00:18:10,200
‫أريد أن أغفو على الشاطىء وأستيقظ‬
‫في اليوم التالي قادراً على السير‬

294
00:18:10,320 --> 00:18:13,000
‫أو أسهر طوال الليل بدون أن أنتبه،‬
‫أريد أن أرتدي قميصاً قطنياً أبيض‬

295
00:18:13,120 --> 00:18:16,400
‫بدون أن أبدو كمن نسي ارتداء ثيابه،‬
‫أريد أن أخشى الإصابة بالإيدز‬

296
00:18:16,520 --> 00:18:23,360
‫أريد أن يكون لي رأي‬
‫في أفلام (مارفيل) المملة‬

297
00:18:23,480 --> 00:18:26,640
‫وأريد أن تكون آرائي مهمة‬
‫بالنسبة إلى صانعي تلك الأفلام‬

298
00:18:26,760 --> 00:18:30,640
‫أريد الإقامة‬
‫في نفس البيت لأكثر من عام‬

299
00:18:30,760 --> 00:18:33,600
‫أريد أن أطلب النبيذ‬
‫بدون الشعور بالتوتر‬

300
00:18:33,720 --> 00:18:38,200
‫أريد أن تكون سيرتي المهنية‬
‫مليئة بالأخطاء لا بالأكاذيب‬

301
00:18:38,320 --> 00:18:42,080
‫أريد أن تكون لي‬
‫قصص وحكمة وبصيرة‬

302
00:18:42,200 --> 00:18:45,880
‫أريد أن يكون تاريخي طويلاً‬
‫لئلا أظل أسيرة مستقبلي‬

303
00:18:46,000 --> 00:18:48,080
‫خاصة تلك...‬

304
00:18:49,200 --> 00:18:51,240
‫الأفلام التافهة الرديئة‬
‫من إنتاج (مارفيل)‬

305
00:18:51,360 --> 00:18:53,400
‫- لا تستحق تلك الضجة‬
‫- صحيح!‬

306
00:18:53,520 --> 00:18:56,480
‫- إنها أقل من ذلك‬
‫- أجل، وأنت تستطيع أن تقول ذلك‬

307
00:18:56,600 --> 00:19:01,200
‫سيحكم علي الجميع إن قلت ذلك،‬
‫فأنا أتعرض إلى ضغوط لم تعد تتعرض لها‬

308
00:19:01,800 --> 00:19:05,520
‫لو تقبلت أنك قد كبرت‬

309
00:19:05,800 --> 00:19:08,640
‫لو توقفت عن التشبث‬
‫باهتمامات الصغار‬

310
00:19:08,760 --> 00:19:14,000
‫توقفت عن التشبث بك يا (آني)،‬
‫لم أعد أتشبث بك بيدي ولا بعقلي‬

311
00:19:14,120 --> 00:19:20,640
‫لا جدال في رغبات القلب،‬
‫ويقول المشككون إنه يرمز إلى القضيب‬

312
00:19:22,640 --> 00:19:25,360
‫لكنني توقفت عن التشبث بك‬

313
00:19:31,800 --> 00:19:33,840
‫الرفاق قادمون‬

314
00:19:33,960 --> 00:19:38,960
‫أرى أن تبادلني قبلة الوداع‬
‫وإلا ندمت باقي حياتك‬

315
00:19:39,520 --> 00:19:41,320
‫- وأنت؟‬
‫- سأندم لمدة أسبوع‬

316
00:19:41,440 --> 00:19:44,000
‫فأنا في العشرينات من عمري،‬
‫لا يهم‬

317
00:20:03,640 --> 00:20:07,000
‫- هل قاطعناكما؟‬
‫- لا تكن مقززاً‬

318
00:20:07,120 --> 00:20:09,520
‫هل تقدمان خاتمة بدون موافقتنا؟‬
‫هذا لا يصح‬

319
00:20:09,640 --> 00:20:12,360
‫(عابد)، أعرف أن رؤية الأمور‬
‫من هذا المنظور الخيالي تواسيك‬

320
00:20:12,480 --> 00:20:16,320
‫لكننا كنا نودع الغرفة لا أكثر‬

321
00:20:16,720 --> 00:20:19,080
‫في الموسم السادس،‬
‫من يدري ما سيحدث في الموسم السابع؟‬

322
00:20:19,200 --> 00:20:21,200
‫الأمر ليس بأيدينا،‬
‫فالمتغيرات كثيرة جداً‬

323
00:20:21,320 --> 00:20:25,480
‫رائع، رائع، رائع‬

324
00:20:26,880 --> 00:20:30,480
‫- قلت "رائع" عن كل موسم‬
‫- كررها مرة أخرى، أريد أن أجرب شيئاً‬

325
00:20:30,600 --> 00:20:32,120
‫رائع، رائع، رائع‬

326
00:20:32,240 --> 00:20:34,920
‫رائع... رائع، رائع‬

327
00:20:35,040 --> 00:20:37,640
‫أطلقت ريحاً أثناء المرة الرابعة،‬
‫إنها دعابة لا يفهمها سواي‬

328
00:20:37,760 --> 00:20:39,200
‫- سأفتقدكم‬
‫- مخنث‬

329
00:20:39,320 --> 00:20:43,160
‫هل تعرفون ما يجب أن نفعله؟ بصفتي‬
‫دخيلة متواضعة انضممت إليكم ونجحت‬

330
00:20:43,280 --> 00:20:47,560
‫أقترح أن يتخيل كل منا‬
‫قصة شخصية للموسم السابع‬

331
00:20:47,680 --> 00:20:50,200
‫على ألا يخبر بها الآخرين،‬
‫وقد تتحقق‬

332
00:20:50,320 --> 00:20:53,440
‫ولا نتطرق إليها من الآن،‬
‫إن حاولتم التطرق إليها الآن فلن تتحقق‬

333
00:21:06,960 --> 00:21:09,320
‫من الآن فصاعداً،‬
‫لستن جماعة دراسية‬

334
00:21:09,440 --> 00:21:13,040
‫الآن أنصبكن مجتمعاً‬

335
00:21:13,480 --> 00:21:15,200
‫(بريانا) مثالية وطموحة‬

336
00:21:15,320 --> 00:21:18,880
‫(كايلي)، أنت أكثرنا حماساً وحرارة،‬
‫قد نقيم علاقة متعة بلا ارتباط‬

337
00:21:19,000 --> 00:21:22,680
‫(ماكينزي)، مجنونة ومحبة للعلم،‬
‫و(هايلي) أيضاً مجنونة ومحبة للعلم‬

338
00:21:22,800 --> 00:21:25,040
‫يجب أن تصبحا أعز صديقتين‬
‫وأن تتعاركا بالوسائد‬

339
00:21:25,160 --> 00:21:28,120
‫و(فيبي) الحكيمة، ألا يعجبك الوصف؟‬
‫هل أنت محبة للعلم أيضاً؟‬

340
00:21:28,240 --> 00:21:34,520
‫حسناً، وبقيتكن صهباوات،‬
‫وسنقضي أوقاتاً مليئة بالمرح‬

341
00:21:34,640 --> 00:21:38,080
‫وفي النهاية سترحلن،‬
‫وسيحل محلكن أعضاء جدد‬

342
00:21:38,200 --> 00:21:42,040
‫وأنا أملك القدرة على تحمل ذلك‬
‫فأنا بطل من تلك الناحية‬

343
00:21:44,160 --> 00:21:46,160
‫لكننا نستطيع التطرق إليها‬
‫في المنزل، أليس كذلك؟‬

344
00:21:46,280 --> 00:21:48,600
‫- حين نختلي بأنفسنا؟‬
‫- أجل‬

345
00:21:48,840 --> 00:21:51,840
‫- سررت بمعرفتكم، أنقذتم حياتي‬
‫- مخنث‬

346
00:21:51,960 --> 00:21:54,480
‫- وغيرتم حياتي إلى الأبد‬
‫- مخنث‬

347
00:21:54,600 --> 00:21:56,680
‫أشكركم‬

348
00:22:06,120 --> 00:22:08,600
‫أنا مثلي الميول‬

349
00:22:11,240 --> 00:22:13,680
‫صدقوني، أنا مثلي الميول‬

350
00:22:15,400 --> 00:22:18,520
‫ميولي مثلية تماماً‬

351
00:22:19,360 --> 00:22:22,800
‫"هناك نهر ينساب إلى الأبد"‬

352
00:22:22,920 --> 00:22:26,600
‫"سأرى إلى أين يفضي"‬

353
00:22:26,720 --> 00:22:30,440
‫"هناك جبل لم يتسلقه إنسان"‬

354
00:22:30,560 --> 00:22:33,640
‫"وسأقف على قمته"‬

355
00:22:34,320 --> 00:22:38,040
‫"في مكان ما توجد أرض‬
‫لا سلطان للزمن عليها"‬

356
00:22:38,160 --> 00:22:41,520
‫"أريد أن أكون أول من يبلغها"‬

357
00:22:42,000 --> 00:22:45,680
‫"لا وقت للتفكير في أسباب تجوالي"‬

358
00:22:45,800 --> 00:22:49,160
‫"إلى حيث لا يصل إنسان"‬

359
00:22:49,280 --> 00:22:54,480
‫"هل تتبعني إلى أقصى الأرض؟"‬

360
00:22:56,000 --> 00:23:01,160
‫"هناك عالم قدر لعيوننا أن تراه"‬

361
00:23:02,600 --> 00:23:07,680
‫"هل تتبعني إلى أقصى الأرض؟"‬

362
00:23:11,120 --> 00:23:13,400
‫أجل‬

363
00:23:13,520 --> 00:23:15,200
‫مرحباً‬

364
00:23:17,120 --> 00:23:20,800
‫- كيف حالك؟‬
‫- أجل‬

365
00:23:25,880 --> 00:23:28,360
‫- هذا هو المسلسل‬
‫- أصبت‬

366
00:23:28,720 --> 00:23:32,320
‫"(هاش تاغ آند أموفي)"‬

367
00:23:34,720 --> 00:23:37,320
‫"مسلسل (كوميونيتي) الناجح متوفر‬
‫الآن على هيئة لعبة جماعية ناجحة"‬

368
00:23:37,440 --> 00:23:40,240
‫- بل هي لعبة مملة‬
‫- "اصمت يا (لينارد)"‬

369
00:23:40,360 --> 00:23:43,880
‫"مظهرك يشبه صانعي الدمى الألمان‬
‫ورائحتك تشبه رائحة الكنيسة"‬

370
00:23:44,000 --> 00:23:47,040
‫"الكثير من الهراء وتعليق تجاري‬
‫يشرح قواعد اللعبة"‬

371
00:23:47,160 --> 00:23:49,400
‫"أنا معجبة بك يا (وينغر)، كصديق"‬

372
00:23:50,720 --> 00:23:53,960
‫"آسفة يا (بريتا)، لكن تلك الصداقة‬
‫قد وصلت إلى حد الحميمية"‬

373
00:23:54,080 --> 00:23:58,080
‫"اجمع هويات كل اللاعبين وكن أول‬
‫من يعرف إن كانت اللعبة ضمن المسلسل"‬

374
00:23:58,200 --> 00:24:01,920
‫- "أو إن كانت..."‬
‫- فهمت، كان المسلسل يحدث داخل اللعبة‬

375
00:24:02,040 --> 00:24:04,600
‫إذن كيف تفسر هذا الكتيب؟‬

376
00:24:06,800 --> 00:24:11,840
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه نص لدعاية مختلقة‬

377
00:24:11,960 --> 00:24:13,880
‫في نهاية الموسم السادس‬

378
00:24:14,000 --> 00:24:15,960
‫من بطولة هذه الأسرة‬

379
00:24:16,080 --> 00:24:19,400
‫آسف يا أبي،‬
‫أظن أنني الفائز‬

380
00:24:20,720 --> 00:24:25,960
‫يا لك من طفل غبي،‬
‫لن يفوز أحد بشيء، ألا تفهم؟‬

381
00:24:26,320 --> 00:24:28,960
‫هذا يعني أنه لا وجود لنا‬

382
00:24:29,080 --> 00:24:32,600
‫لسنا مخلوقات حقيقية،‬
‫بل صنعتنا دعابة‬

383
00:24:32,720 --> 00:24:36,920
‫لم نولد ولن نعيش فعلياً‬

384
00:24:43,840 --> 00:24:46,400
‫"لا يوجد نرد داخل العلبة، وتتطلب‬
‫تجميعاً، الفواصل بين الإدراك..."‬

385
00:24:46,520 --> 00:24:48,920
‫"والرغبة والواقع‬
‫قد تتداخل أو تزيد أو تتفاوت"‬

386
00:24:49,040 --> 00:24:51,480
‫"قد تمارس الشخصيات الجنس‬
‫بدون اعتبار لمشاعرك"‬

387
00:24:51,600 --> 00:24:53,840
‫"بعض الحلقات فلسفية إلى حد أنها‬
‫غير مضحكة، وبعضها يفتقر إلى العمق"‬

388
00:24:53,960 --> 00:24:56,080
‫"بسبب كثرة ما فيها من ضحك‬
‫وبعضها أعمق من اللازم"‬

389
00:24:56,200 --> 00:24:59,440
‫"قد يتفاوت التجانس بين المواسم،‬
‫قد يقيم المشاهد بنظام سري قديم"‬

390
00:24:59,600 --> 00:25:02,160
‫"قائم على متطوعين يتم اختيارهم‬
‫ويكتبون ملحوظاتهم حول ما يشاهدون"‬

391
00:25:02,280 --> 00:25:05,560
‫"قد يتوقف المسلسل وينقل إلى الإنترنت‬
‫حيث يتضح أن الملايين كانوا يشاهدونه"‬

392
00:25:05,680 --> 00:25:07,680
‫"قد لا يكون هذا مهماً، قد تنتهي‬
‫الدعاية المختلقة بتصريح هزلي"‬

393
00:25:07,800 --> 00:25:11,080
‫"وقد يبتذله المؤلف النرجسي بطريقة‬
‫(تشاك لوري)، قد يكون المؤلف مختلاً"‬

394
00:25:11,200 --> 00:25:13,680
‫"ربما قال الطبيب النفسي للمؤلف إنه‬
‫لن يصبح إنساناً أفضل بهذه الطريقة"‬

395
00:25:13,800 --> 00:25:15,920
‫"قد يمر العمر حين نتجاهل‬
‫المقربين إلينا أو نسيىء معاملتهم"‬

396
00:25:16,040 --> 00:25:18,440
‫"ربما كان المقربون إلينا هم مشاهدونا‬
‫وقد يحتاجون إلى الشعور بحبي"‬

397
00:25:18,560 --> 00:25:20,200
‫"لكنني لن أعترف"‬

398
00:25:20,320 --> 00:25:22,320
‫"تحتوي اللعبة على قطع‬
‫بحجم مريء الطفل"‬

399
00:25:24,400 --> 00:25:27,440
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬
