﻿1
00:00:00,600 --> 00:00:01,920
‫"كلّية (غريندايل) الرسمية"‬

2
00:00:02,040 --> 00:00:04,360
‫- "على بعد ٣ مبانٍ من منزلك"‬
‫- "صباح الخير"‬

3
00:00:04,560 --> 00:00:08,400
‫العديد منكم أصبح في منتصف‬
‫الأسبوع الأول هنا في (غريندايل)‬

4
00:00:08,480 --> 00:00:14,880
‫وبصفتي عميدكم، فكّرت في أن أتشارك‬
‫معكم بضع أفكار من الحكمة والإلهام‬

5
00:00:15,600 --> 00:00:19,800
‫ما هي كلّية المجتمع؟‬
‫حسناً، لقد سمعتم أشياء عدة‬

6
00:00:19,920 --> 00:00:24,240
‫سمعتم أنها جامعة الفاشلين‬
‫للمراهقين المعالَجين‬

7
00:00:24,360 --> 00:00:26,240
‫"وأبناء العشرينات‬
‫والذين تركوا مدارسهم"‬

8
00:00:26,360 --> 00:00:28,360
‫"المطلّقين في منتصف العمر"‬

9
00:00:28,480 --> 00:00:33,840
‫"والعجَزة الذين يشغلون عقولهم‬
‫بينما يسقطون في مجرور الأبدية"‬

10
00:00:33,960 --> 00:00:38,680
‫هذا ما سمعتموه‬
‫ولكنني أتمنّى لكم حظاً سعيداً‬

11
00:00:42,800 --> 00:00:44,800
‫حسناً، كما تعلمون...‬

12
00:00:44,920 --> 00:00:47,240
‫هنالك المزيد في هذا الخطاب في‬
‫الواقع، هنالك بطاقة مفقودة من الوسط‬

13
00:00:47,360 --> 00:00:50,120
‫هل يمكننا جميعاً أن نبحث‬
‫حولنا؟ أردت حقاً أن...‬

14
00:00:50,240 --> 00:00:52,600
‫في الواقع، أنا نصف عربيّ‬
‫فأبي فلسطيني‬

15
00:00:52,720 --> 00:00:54,640
‫إنه مواطن أمريكي ولا يشكّل‬
‫خطراً على الأمن القومي‬

16
00:00:54,760 --> 00:00:57,040
‫يود الجميع معرفة هذا بعد‬
‫أن يتعرّفوا إليه لأن الغضب يتملّكه‬

17
00:00:57,160 --> 00:00:59,200
‫لكنه ليس غاضباً من (أمريكا)‬
‫بل هو غاضب من أمي فقط لأنها تركته‬

18
00:00:59,320 --> 00:01:01,960
‫مع أنها تركته لأنه كان غاضباً‬
‫وهو كان غاضباً لأنها أمريكية‬

19
00:01:02,080 --> 00:01:03,760
‫بالمناسبة، أدعى (عبد)‬

20
00:01:03,880 --> 00:01:06,600
‫(عبد)، يسرّني التعرّف إليك‬
‫ومن ثم الالتقاء بك‬

21
00:01:06,720 --> 00:01:09,680
‫بهذا الترتيب‬
‫ماذا عن السؤال الذي طرحته؟‬

22
00:01:10,200 --> 00:01:11,640
‫١١:٠٥ عندما سألتَ‬

23
00:01:11,760 --> 00:01:13,200
‫- (عبد)؟‬
‫- نعم؟‬

24
00:01:13,320 --> 00:01:15,600
‫ما قصة تلك الفتاة المثيرة‬
‫من صف اللغة الإسبانية؟‬

25
00:01:15,720 --> 00:01:17,280
‫لا أستطيع أن أجد طريقي إليها‬

26
00:01:17,400 --> 00:01:20,120
‫حسناً، لم أتكلّم إليها‬
‫سوى مرة عندما استعارت قلماً‬

27
00:01:20,240 --> 00:01:22,880
‫اسمها (بريتا)، ٢٨ عاماً، عيد مولدها‬
‫في أكتوبر، لديها أخوان أكبر سناً منها‬

28
00:01:23,000 --> 00:01:25,280
‫وأحدهما يعمل مع الأطفال الذين يعانون‬
‫اعتلالاً وقد أودّ أن أجري بحثاً عنه‬

29
00:01:25,400 --> 00:01:27,600
‫وهي تظنّ أنها سترسب في امتحان الغد‬
‫لذا هي في حاجة إلى أن تركّز‬

30
00:01:27,720 --> 00:01:30,360
‫وتعتذر إذا بدت لا مبالية‬

31
00:01:30,480 --> 00:01:35,520
‫عجباً!‬
‫(عبد)، الآن أقدّر قيمتك!‬

32
00:01:37,600 --> 00:01:39,560
‫هذا ألطف شيء قاله لي أحد يوماً‬

33
00:01:40,240 --> 00:01:43,240
‫- "العلوم الإنسانية"‬
‫- (جيف وينغر)، عبقري القانون‬

34
00:01:43,360 --> 00:01:44,680
‫عليك التوقّف عن قول هذا‬

35
00:01:44,800 --> 00:01:47,880
‫لن أفعل أبداً، اجلس، اجلس‬

36
00:01:48,160 --> 00:01:52,800
‫- إذاً، ماذا يفعل محاميّ هنا؟‬
‫- أنا تلميذ‬

37
00:01:52,920 --> 00:01:55,360
‫لا يمكن أن تكون هذه رحلة ملهِمة‬

38
00:01:55,480 --> 00:01:57,440
‫أنا في مأزق صغير‬

39
00:01:57,560 --> 00:02:00,440
‫نقابة المحامين في الولاية‬
‫علّقت رخصتي‬

40
00:02:00,560 --> 00:02:03,800
‫اكتشفوا أن شهادتي الجامعية‬
‫كانت أقلّ من شرعية‬

41
00:02:03,920 --> 00:02:05,720
‫ظننت أنك حائز‬
‫إجازة من (كولومبيا)‬

42
00:02:05,840 --> 00:02:07,960
‫الآن علي أن أحصل‬
‫على واحدة من (أمريكا)‬

43
00:02:08,080 --> 00:02:10,000
‫ولا يمكنها أن تكون‬
‫مرفَقاً من البريد الإلكتروني‬

44
00:02:10,120 --> 00:02:11,720
‫حسناً، اخترتَ جامعة جيدة‬

45
00:02:11,840 --> 00:02:16,760
‫نعم، وأنا آمل أن صداقتنا‬
‫ستُثمر بعض الحسنات‬

46
00:02:16,880 --> 00:02:18,360
‫- كما تعرف، إرشاد أكاديمي‬
‫- نعم‬

47
00:02:18,480 --> 00:02:25,040
‫دعم معنوي، كل الإجابات لأسئلة كل‬
‫امتحانات المواد التي آخذها، هذا جدولي‬

48
00:02:25,160 --> 00:02:30,600
‫لا (جيف)، بمجرّد طلبك هذا‬
‫أهنت نزاهة هذه المؤسسة بأكملها‬

49
00:02:30,720 --> 00:02:34,320
‫أيها المبدّد!‬
‫هذا ليس حماماً، ليس حماماً‬

50
00:02:34,440 --> 00:02:38,280
‫حسناً، (دانكن)‬
‫ربما بدوتَ أقلّ اهتماماً بالنزاهة‬

51
00:02:38,400 --> 00:02:40,440
‫في اليوم الذي أقنعت فيه‬
‫١٢ من زملائك‬

52
00:02:40,560 --> 00:02:43,040
‫أنك عندما انعطفتَ ١٨٠ درجة‬
‫على الطريق العام‬

53
00:02:43,160 --> 00:02:45,880
‫وحاولتَ طلب طبق الـ(تشالوبا)‬
‫من حجرة اتصالات الطوارئ‬

54
00:02:46,000 --> 00:02:48,360
‫أن جريمتك الوحيدة‬
‫كانت حبّ (أمريكا)‬

55
00:02:50,200 --> 00:02:54,160
‫- سأنظر في الأمر‬
‫- شكراً (دانكن)، أنت رجل صالح‬

56
00:02:54,440 --> 00:02:58,080
‫(جيف)، هل تعرف مقولة‬
‫"الغشّاشون لا ينجحون أبداً"؟‬

57
00:02:58,200 --> 00:03:02,360
‫لا، ولو أنني أردت أن أتعلّم شيئاً‬
‫لما جئت إلى كلّية المجتمع‬

58
00:03:31,800 --> 00:03:34,200
‫- مرحباً أيتها الإسبانية‬
‫- لا تغازلني، مفهوم؟‬

59
00:03:34,320 --> 00:03:36,920
‫ما كنت لأحلم بذلك‬

60
00:03:37,040 --> 00:03:40,520
‫أردت فقط أن أخبرك عن مجموعة‬
‫حلقتي الدراسية للإسبانية‬

61
00:03:42,440 --> 00:03:46,240
‫الشاب الذي لعب (بيجولد) على هاتفه‬
‫طوال الحصة لديه حلقة دراسية؟‬

62
00:03:46,360 --> 00:03:47,760
‫هل يمكنني التسجّل مرتين؟‬

63
00:03:47,880 --> 00:03:49,240
‫آخذ الصف كمادة سهلة‬

64
00:03:49,360 --> 00:03:52,320
‫أنا أستاذ إسبانية في الواقع‬
‫لديّ شهادة من المجلس‬

65
00:03:52,440 --> 00:03:54,440
‫هل يمكنك قول هذا بالإسبانية الآن؟‬

66
00:04:01,600 --> 00:04:02,920
‫أنا حقاً بحاجة‬
‫إلى مساعدة باللغة الإسبانية‬

67
00:04:03,040 --> 00:04:06,160
‫نعم، كنت سأراهن على ذلك‬
‫أنا (جيف) أو (خيفي)‬

68
00:04:06,280 --> 00:04:09,120
‫- سنلتقي في المكتبة، الساعة ٤‬
‫- أجل، (بريتا)، شكراً‬

69
00:04:12,720 --> 00:04:15,520
‫"غرفة الحلقات الدراسية"‬

70
00:04:18,800 --> 00:04:21,840
‫حسناً، ادخلي، لقد استأجرت الطاولة‬

71
00:04:21,960 --> 00:04:26,840
‫هذه ورقة المعلومات‬
‫يمكنك وضع أغراضك هنا‬

72
00:04:27,680 --> 00:04:33,240
‫عجباً! تأخّرت بقية المجموعة‬
‫لكن يمكننا التعارف‬

73
00:04:33,360 --> 00:04:36,120
‫لربما لاحظتَ هذا الصباح أنني‬
‫لست بارعة في الأحاديث التافهة‬

74
00:04:36,240 --> 00:04:37,760
‫نعم، أنا أحبّ الأحاديث‬
‫ذات الأهمية، ما أسلوبك؟‬

75
00:04:37,880 --> 00:04:40,840
‫- أليس هذا حديثاً تافهاً؟‬
‫- ما أسلوبك وهل انهار العالم؟‬

76
00:04:41,520 --> 00:04:45,680
‫حسناً، تريد أن تعرف أسلوبي؟‬
‫أسلوبي الأهم هو الصدق‬

77
00:04:46,400 --> 00:04:49,440
‫- الصدق‬
‫- نعم، أخبِرني الحقيقة فأعجَب بك‬

78
00:04:49,560 --> 00:04:52,320
‫اكذب عليّ ولن أكلمك مجدداً‬
‫هذا هو أسلوبي‬

79
00:04:52,440 --> 00:04:54,440
‫- هذا أسلوب جيد‬
‫- وما هو أسلوبك؟‬

80
00:04:54,560 --> 00:05:00,120
‫سأضطر إلى...‬
‫سيكون علي أن أقول الصدق‬

81
00:05:00,240 --> 00:05:06,920
‫لأنني قد أقول أي شيء لأحصل‬
‫على ما أريده وأريدك أن تعجَبي بي‬

82
00:05:08,760 --> 00:05:10,480
‫هذه إجابة صادقة جداً‬

83
00:05:10,600 --> 00:05:11,920
‫حسناً، حتى الآن تعجبني بما يكفي‬

84
00:05:12,320 --> 00:05:15,000
‫- حقاً؟ كم أنت سهلة!‬
‫- نعم‬

85
00:05:15,600 --> 00:05:18,520
‫(عبد) هنا!‬

86
00:05:20,560 --> 00:05:23,080
‫- لماذا؟‬
‫- (بريتا) دعتني، هل هذا رائع؟‬

87
00:05:23,200 --> 00:05:26,440
‫لا أستطيع التفكير في سبب‬
‫منطقيّ واحد لئلا يكون الأمر كذلك‬

88
00:05:26,560 --> 00:05:29,440
‫ها أنت ذا‬
‫ضع معلومات الاتصال بك هنا‬

89
00:05:29,560 --> 00:05:32,200
‫رائع، رائع، رائع...‬

90
00:05:33,880 --> 00:05:37,200
‫- اسمع، هذا أشبه بنادي الفطور؟‬
‫- نحن في مكتبة!‬

91
00:05:37,320 --> 00:05:40,760
‫نعم، أنا متأكد من أن لكل منا‬
‫مشكلة داخله إذا تكلّم عنها سُيبكينا‬

92
00:05:40,880 --> 00:05:42,960
‫هل لديك شيء مخبّأ داخلك؟‬

93
00:05:43,080 --> 00:05:45,520
‫أصاب بدوار في الغرفة‬
‫إذا أصبح الوضع عاطفياً‬

94
00:05:48,640 --> 00:05:53,240
‫- رسالة نصّية، فلنقرأها‬
‫- على الأرجح أنها لك فقط...‬

95
00:05:53,360 --> 00:05:56,280
‫"قل إن عليك أن تبوّل‬
‫أنا في حاجة إلى التكلم إليك"‬

96
00:05:56,400 --> 00:05:58,640
‫- "قل إن عليك أن تبوّل"؟‬
‫- هذا غريب!‬

97
00:05:58,760 --> 00:06:01,280
‫- هل تريد أن تبوّل؟‬
‫- لا، هذا غريب جداً‬

98
00:06:01,400 --> 00:06:04,920
‫- أنا مرتبك، هذا مريب جداً‬
‫- وأنا أيضاً‬

99
00:06:05,040 --> 00:06:06,840
‫- ما هذا؟‬
‫- هل كتب عليه "عليك أن تبوّل"؟‬

100
00:06:06,960 --> 00:06:08,720
‫- "لاقِني في ملعب كرة القدم لنتكلّم"‬
‫- لا، إنه شخص...‬

101
00:06:08,840 --> 00:06:10,920
‫فهم الاختصار بطريقة خطأ‬

102
00:06:11,040 --> 00:06:16,560
‫أنا بحاجة فقط إلى بضع دقائق‬
‫باشرا وادرسا كل الأفعال بالإسبانية‬

103
00:06:18,120 --> 00:06:19,640
‫الإسبانية؟‬

104
00:06:20,080 --> 00:06:23,960
‫فلنفترض أنني سأقول لك إنه من الممكن‬
‫الحصول على إجابات الامتحانات‬

105
00:06:24,080 --> 00:06:26,720
‫سأقول لك أن تفعل ذلك وإنه كان‬
‫بإمكانك قول ذلك في رسالة نصّية‬

106
00:06:26,840 --> 00:06:30,600
‫أسألك إذا كنت تعرف الفَرق‬
‫بين الصواب والخطأ‬

107
00:06:30,720 --> 00:06:33,360
‫اكتشفت في عمر مبكر جداً‬
‫أنني إذا تكلّمت لمدة طويلة...‬

108
00:06:33,480 --> 00:06:35,360
‫فيمكنني أن أجعل‬
‫أي شيء صواباً أو خطأ‬

109
00:06:35,480 --> 00:06:40,280
‫لذا، إما أنني معصوم عن الخطأ أو أن الحقيقة‬
‫نسبية وفي كلتا الحالتين، مرحى!‬

110
00:06:40,400 --> 00:06:42,720
‫هذا مثير للاهتمام، الأمر فقط‬
‫أن الشخص العادي يواجه صعوبة أكبر‬

111
00:06:42,840 --> 00:06:45,120
‫في قول "مرحى"‬
‫عن النسبويّة الأخلاقية‬

112
00:06:45,240 --> 00:06:49,120
‫(دانكن)، ليس عليك لعب دور الطبيب‬
‫النفسي لتحمي كبرياءك، أوافق أنك جبان‬

113
00:06:49,240 --> 00:06:51,120
‫أنا أستاذ، لا يمكنك‬
‫التكلّم معي بهذه الطريقة!‬

114
00:06:51,240 --> 00:06:53,160
‫فتاة في السادسة‬
‫يمكنها أن تكلّمك بهذه الطريقة‬

115
00:06:53,280 --> 00:06:54,720
‫نعم، لأن هذا سيكون لطيفاً‬

116
00:06:54,840 --> 00:06:57,880
‫لا، بل لأنك فتاة في الخامسة‬
‫وهناك تراتبية في النفوذ‬

117
00:06:58,000 --> 00:06:59,880
‫- حسناً! سأقوم بالأمر!‬
‫- شكراً لك‬

118
00:07:00,000 --> 00:07:02,720
‫نعم، من دواعي سروري، وداعاً‬

119
00:07:02,840 --> 00:07:07,840
‫جيد، لمَ ما زلت أصرخ؟‬
‫أنا ألفت الانتباه إليّ‬

120
00:07:07,960 --> 00:07:10,760
‫يا شبّان، لن تصدّقوا هذا‬
‫لكن باقي المجموعة...‬

121
00:07:12,120 --> 00:07:13,440
‫هنا؟‬

122
00:07:13,560 --> 00:07:15,720
‫هل أنت الأستاذ الحائز‬
‫على شهادة من المجلس؟‬

123
00:07:15,840 --> 00:07:17,480
‫هذا يعني أنك تقوم بفروضي‬
‫صحيح (سيكريست)؟‬

124
00:07:17,600 --> 00:07:19,520
‫علي أن أتّصل بحاضنة الأطفال‬
‫إذا كنا سنتأخّر بعد العاشرة‬

125
00:07:19,640 --> 00:07:21,920
‫- أي مجلس يعطي إجازة لأستاذ؟‬
‫- أين (بريتا)؟‬

126
00:07:22,040 --> 00:07:23,960
‫لست متأكّداً، لكنني دعوت‬
‫المزيد من صف الإسبانية‬

127
00:07:24,080 --> 00:07:30,200
‫- هل هذا رائع؟‬
‫- إنه الأروع! سأذهب إلى الحمّام‬

128
00:07:30,320 --> 00:07:36,720
‫وآخذ معطفي ومحفظتي ومفاتيحي‬
‫في حال اندلع حريق‬

129
00:07:37,800 --> 00:07:40,600
‫- هل علينا أن نذهب معه؟‬
‫- سأترك فرضي مع المتشرّد المليونير‬

130
00:07:46,200 --> 00:07:49,200
‫- فُضِح أمرك!‬
‫- اسمعي!‬

131
00:07:49,320 --> 00:07:54,520
‫- بتّ تعرف الآن أنني مدخّنة‬
‫- نعم لكن لها فلتر ما يجعلها آمنة‬

132
00:07:54,640 --> 00:07:57,000
‫هل أنت مستعد للبدء؟‬
‫يبدو أن مجموعتك قد أتت‬

133
00:07:57,120 --> 00:08:00,240
‫ليست مجموعتي في الواقع أظنّ أن‬
‫(عبد) أخذ صفحة على لائحة (كريغ)‬

134
00:08:00,360 --> 00:08:04,720
‫وقد تدرّبت كي لا أقول هذا لكنني‬
‫أظنّ أن هذه المجموعة غير قابلة للتعليم‬

135
00:08:04,840 --> 00:08:08,120
‫- حقاً؟‬
‫- لمَ لا ندرس معاً على...‬

136
00:08:08,240 --> 00:08:09,680
‫- العشاء؟‬
‫- أو أثناء تناول المشروب‬

137
00:08:09,800 --> 00:08:14,440
‫أعتقد أن علينا أن نحدّد أولويّاتنا هنا‬
‫فندرس أولاً ومن ثم نذهب إلى العشاء‬

138
00:08:16,120 --> 00:08:20,120
‫وإذا ثبت أنه لا يمكن تعليمهم حقاً‬
‫فسننسحب باكراً‬

139
00:08:21,680 --> 00:08:24,960
‫سيكون من الصعب تعليمهم!‬

140
00:08:29,840 --> 00:08:36,240
‫حسناً، انظروا إلى هذا الفريق‬
‫مستعدّ للدرس طوال الليل‬

141
00:08:36,360 --> 00:08:40,080
‫- يمكنني البقاء حتى الساعة العاشرة‬
‫- لكن مَن يدرس مع غرباء؟ صحيح؟‬

142
00:08:40,200 --> 00:08:42,640
‫- أدعى (جيف)‬
‫- (جيف)، شرف لي‬

143
00:08:42,920 --> 00:08:46,320
‫اسمي (بيرس هوثورن)‬
‫ونعم مثل محارم (هوثورن)‬

144
00:08:46,440 --> 00:08:48,320
‫المحارم المرطّبة الحائزة جائزة‬

145
00:08:48,440 --> 00:08:50,160
‫- كنت سأسأل حالاً‬
‫- وبما أنني كُلّفت بدعوة الجميع‬

146
00:08:50,280 --> 00:08:52,280
‫- فربما علي أن أتولّى التقديم‬
‫- حتماً‬

147
00:08:52,400 --> 00:08:53,800
‫- حسناً، تعرفون (بريتلز) مسبقاً‬
‫- (بريتا)‬

148
00:08:53,920 --> 00:08:56,520
‫وتعرفون أيضاً (عبد)، (عبد) العربي‬
‫هل هذا غير مناسب؟‬

149
00:08:56,640 --> 00:08:58,680
‫- طبعاً‬
‫- (روي)، (روي) الصبي العجيب‬

150
00:08:58,800 --> 00:09:00,400
‫- (تروي)‬
‫- الأميرة (إليزابيث) الصغيرة‬

151
00:09:00,520 --> 00:09:03,480
‫- (آني)‬
‫- وأخيراً، هذه المخلوقة الجميلة‬

152
00:09:03,600 --> 00:09:06,000
‫- تُدعى (شيرلي)‬
‫- هل هذا حتى قريب من الواقع؟‬

153
00:09:07,240 --> 00:09:09,000
‫أودّ أن أعرف لماذا عرفت‬
‫عن هذه المجموعة صدفةً؟‬

154
00:09:09,520 --> 00:09:11,280
‫- بدأ الأمر يشبه نادي الفطور أكثر‬
‫- هنالك فطور؟‬

155
00:09:11,800 --> 00:09:13,520
‫- حسناً، ربما علينا أن نبدأ بالدرس‬
‫- هل تعلمون؟‬

156
00:09:13,640 --> 00:09:15,800
‫شاركت في العديد‬
‫من الحلقات الدراسية التي انهارت‬

157
00:09:15,920 --> 00:09:17,240
‫بسبب التوتّر الذي لم يحَلّ أمره‬

158
00:09:17,600 --> 00:09:20,680
‫ألا يجدر بنا أن نخمِد‬
‫قلق (آني)؟ ألم ندعُها؟‬

159
00:09:20,800 --> 00:09:22,520
‫(آني) عزيزتي، ليس الأمر‬
‫من دون علمك، إنما...‬

160
00:09:22,640 --> 00:09:24,840
‫هلاّ نوقف الألقاب اللطيفة؟‬

161
00:09:25,040 --> 00:09:26,840
‫كوني أصغر سناً‬
‫لا يجعلني أقلّ شأناً‬

162
00:09:26,960 --> 00:09:28,280
‫وإذا كان هنالك من شيء واضح‬
‫فهو أن عمرك يشير‬

163
00:09:28,400 --> 00:09:30,000
‫إلى أنك اتّخذتِ‬
‫قرارات سيّئة في حياتك‬

164
00:09:30,520 --> 00:09:32,240
‫- (شيرلي) لديها إجابة على هذا‬
‫- لا، ليس لديّ إجابة‬

165
00:09:32,360 --> 00:09:33,680
‫بيدو عليك ذلك...‬

166
00:09:34,280 --> 00:09:39,240
‫حسناً، أنا متأكّدة من أنني‬
‫اتّخذت بضعة قرارات سيّئة‬

167
00:09:39,480 --> 00:09:41,560
‫وربما قرارات (آني) ستكون أفضل‬

168
00:09:41,680 --> 00:09:46,200
‫ولكن أظنّ أن عليها أن تقرّر سواء‬
‫كانت تريد أن تُعتبر طفلة أو راشدة‬

169
00:09:46,320 --> 00:09:48,800
‫لأن الأطفال يحصلون‬
‫على الشفقة لا على الاحترام‬

170
00:09:48,920 --> 00:09:50,520
‫والراشدون يحصلون على الاحترام‬

171
00:09:50,640 --> 00:09:53,080
‫لكنهم يمسَكون من مؤخّرة رؤوسهم‬
‫ويدفع بوجوههم إلى الآلات الموسيقية‬

172
00:09:53,200 --> 00:09:56,920
‫حسناً! لم لا نحاول‬
‫أن نتعلّم الفونوغراف بالإسبانية؟‬

173
00:09:57,040 --> 00:09:59,920
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- (بيرس)، فلنناقش أمر هذه الغرابة!‬

174
00:10:00,040 --> 00:10:01,360
‫- عذراً؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

175
00:10:01,480 --> 00:10:06,480
‫لديّ إجازة، ألا تعي‬
‫أن (شيرلي) تجد تودّدك غير ملائم؟‬

176
00:10:07,720 --> 00:10:10,120
‫- أي تودّد؟‬
‫- إنك تتحرّش بي جنسياً‬

177
00:10:10,240 --> 00:10:13,920
‫- منذ أول يوم في الصف!‬
‫- أتحرّش بك جنسياً؟‬

178
00:10:14,040 --> 00:10:18,120
‫هذا ليس منطقياً بالنسبة إليّ أبداً‬
‫لمَ قد أتحرّش جنسياً بشخص يثيرني؟‬

179
00:10:18,240 --> 00:10:21,760
‫قولك إنها تثيرك‬
‫هو التحرّش يا صاح‬

180
00:10:23,840 --> 00:10:26,760
‫أنا رائد أعمال بارز وضيف‬
‫يسعون كثيراً لاستقباله على العشاء‬

181
00:10:26,880 --> 00:10:30,760
‫ولن أقبل نصائح غزل‬
‫من فتى مراهق!‬

182
00:10:30,880 --> 00:10:33,960
‫هذا الفتى المراهق هو ظهير رباعيّ‬
‫وملك حفلة التخرّج‬

183
00:10:34,080 --> 00:10:37,200
‫لم تعد ملك حفلة التخرّج، (تروي)‬
‫هذه ليست ثانوية (ريفرسايد)‬

184
00:10:37,320 --> 00:10:38,840
‫كيف عرفت أنني ارتدتها؟‬

185
00:10:38,960 --> 00:10:42,240
‫لأنك ترتدي السترة الغبية‬
‫التي عليها حرف‬

186
00:10:42,360 --> 00:10:45,200
‫هل أنت الفتاة‬
‫التي تعاطت الحبوب وأغمِي عليها؟‬

187
00:10:45,320 --> 00:10:46,760
‫أنتِ الصغيرة (آني آديرال)!‬

188
00:10:46,880 --> 00:10:50,080
‫وأنت الأحمق‬
‫الذي خسر منحته الدراسية‬

189
00:10:50,200 --> 00:10:52,080
‫بسبب خلع كتفيه‬
‫خلال الإسراف في الشرب من البراميل‬

190
00:10:52,200 --> 00:10:54,680
‫خلال إدارة البراميل‬
‫وبالمناسبة، يصعب خلعهما‬

191
00:10:54,800 --> 00:10:56,560
‫- لا تكلّمني...‬
‫- لا تعلمين...‬

192
00:11:01,560 --> 00:11:03,440
‫هل تعرفون علامَ‬
‫حصلت في عيد الميلاد؟‬

193
00:11:04,640 --> 00:11:09,000
‫كانت سنة الشعارات عند عائلة (بيندر)‬
‫حصلت على علبة سجائر‬

194
00:11:09,680 --> 00:11:13,160
‫أمسك بي والدي‬
‫وقال "دخّن يا (جوني)"‬

195
00:11:14,560 --> 00:11:16,920
‫"لا أبي، ماذا عنك؟"‬

196
00:11:20,320 --> 00:11:24,800
‫حسناً، كان هذا‬
‫من نادي الفطور في الواقع‬

197
00:11:25,560 --> 00:11:27,160
‫لا أحد يحشر الولد في الزاوية‬

198
00:11:28,400 --> 00:11:30,200
‫(ديرتي دانسينغ)، مرحباً‬

199
00:11:30,320 --> 00:11:33,680
‫"أنا الأستاذ (دانكن)‬
‫تعال إلى موقف السيارات، الآن"‬

200
00:11:33,800 --> 00:11:37,440
‫- ما خطب صوتك؟‬
‫- "أموّهه"‬

201
00:11:38,080 --> 00:11:43,000
‫سأعود حالاً، وفي أثناء غيابي‬
‫حاوِلوا أن تحلّوا هذه الأمور‬

202
00:11:43,120 --> 00:11:46,160
‫لا تتركوا شيئاً عالقاً، هيا‬

203
00:11:52,160 --> 00:11:55,520
‫كل الإجابات لكل الامتحانات‬
‫في منهاجك هذا الفصل‬

204
00:11:55,640 --> 00:11:57,600
‫كنت أعرف أنك ستفعل‬
‫ذلك يا صديقي، شكراً لك‬

205
00:11:57,720 --> 00:11:59,920
‫مهلاً يا ذا اليد الطويلة‬

206
00:12:00,040 --> 00:12:03,200
‫- علامَ أحصل؟‬
‫- الرضى لأننا تعادلنا‬

207
00:12:03,320 --> 00:12:06,600
‫تعادل، عدل، صواب، خطأ‬
‫لا إيمان بالقدر وما إلى ذلك‬

208
00:12:06,720 --> 00:12:09,440
‫- ماذا تريد مني؟‬
‫- سيارة الـ(ليكسوس)‬

209
00:12:09,560 --> 00:12:11,520
‫سيارتي مقابل إجابات‬
‫امتحانات فصل واحد؟‬

210
00:12:11,640 --> 00:12:13,920
‫هل سيكون الأمر‬
‫لفصل واحد فقط، (جيف)؟‬

211
00:12:14,040 --> 00:12:17,320
‫ألن تسلك الطريق السهل‬
‫للسنوات الـ٤ القادمة؟‬

212
00:12:17,440 --> 00:12:19,080
‫أريد الدفع مسبَقاً‬

213
00:12:19,200 --> 00:12:21,560
‫أريد المقاعد الجلدية‬
‫مع سخّان للتدفئة‬

214
00:12:21,680 --> 00:12:25,400
‫ستسري الإشاعات هذا الأسبوع‬
‫حول خسارة قومك للمستعمرات‬

215
00:12:25,520 --> 00:12:27,640
‫استمتع بجلسة سحب رخصة عملك‬

216
00:12:28,600 --> 00:12:30,040
‫ماذا يُفترض بي أن أقود؟‬

217
00:12:30,160 --> 00:12:31,520
‫عليك أن تأخذ هذه السيارة‬
‫إنها مفيدة للأرض‬

218
00:12:31,640 --> 00:12:34,800
‫كذلك مسح قفاك بورق الشجر‬
‫ولكن الرجل لا يتنقّل هكذا‬

219
00:12:41,040 --> 00:12:42,520
‫عربة غولف!‬

220
00:12:47,680 --> 00:12:51,600
‫- الوضع في الداخل كارثة‬
‫- نعم، غير قابلين للتعليم‬

221
00:12:51,720 --> 00:12:53,200
‫هل تحبّين الطعام التايلندي؟‬
‫أعشق الطعام التايلندي‬

222
00:12:53,320 --> 00:12:55,640
‫مهلاً، إذاً هذه لعبة بالنسبة إليك؟‬

223
00:12:55,760 --> 00:13:00,200
‫تضع الناس في حالة من الفوضى‬
‫العاطفية في محاولة لمضاجعتي؟‬

224
00:13:00,320 --> 00:13:03,000
‫لماذا لا ترين المديح كما هو؟‬

225
00:13:03,120 --> 00:13:04,680
‫- أنت غير معقول‬
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

226
00:13:04,800 --> 00:13:08,160
‫ربما شيء لائق سيكون الدخول‬
‫إلى هناك وإصلاح ما فعلتَه‬

227
00:13:11,800 --> 00:13:14,640
‫وإذا فعلتَ هذا‬
‫نتناول العشاء بعدها، اتفقنا؟‬

228
00:13:17,080 --> 00:13:18,400
‫نعم، مهما يكن‬

229
00:13:18,520 --> 00:13:22,760
‫وكأن هنالك أي عشاء في العالم‬
‫يمكنه أن يُنسيني كم أنت سطحيّ‬

230
00:13:22,880 --> 00:13:25,520
‫سوف تندمين على هذه الكلمات‬
‫عندما ترين سيارتي الجديدة‬

231
00:13:27,720 --> 00:13:32,360
‫حسناً جميعاً، أريد أن أقول شيئاً‬
‫اجلسوا جميعاً‬

232
00:13:32,640 --> 00:13:34,640
‫ليس عليك أن تصرخ‬

233
00:13:36,520 --> 00:13:38,640
‫هل تعلمون ما الذي يميّز الناس‬
‫عن الحيوانات الأخرى؟‬

234
00:13:38,760 --> 00:13:42,080
‫- الأقدام‬
‫- لا، الدببة لها أقدام‬

235
00:13:42,200 --> 00:13:46,600
‫نحن الفصيلة الوحيدة على الأرض‬
‫التي تتابع أسبوع القرش‬

236
00:13:46,720 --> 00:13:49,320
‫حتى إن القروش لا تتابع‬
‫أسبوع القرش، أما نحن فبلى‬

237
00:13:49,600 --> 00:13:54,600
‫وللسبب عينه يمكنني أن ألتقط هذا القلم‬
‫وأقول لكم إن اسمه (ستيف) وأفعل هذا‬

238
00:13:55,080 --> 00:14:01,800
‫وبعضكم يتمزّق قليلاً من الداخل‬
‫لأن الناس يقيمون اتصالاً مع أي شيء‬

239
00:14:01,920 --> 00:14:04,280
‫يمكننا أن نتعاطف مع قلم‬
‫يمكننا أن نسامح قرشاً‬

240
00:14:04,400 --> 00:14:07,400
‫ويمكننا إعطاء (بين أفليك) جائزة‬
‫أوسكار عن كتابة النصوص السينمائية‬

241
00:14:07,520 --> 00:14:08,840
‫خطأ فادح!‬

242
00:14:08,960 --> 00:14:12,760
‫يستطيع الناس إيجاد الخير‬
‫في أي شيء تقريباً ما عدا أنفسهم‬

243
00:14:13,320 --> 00:14:16,360
‫انظروا إليّ، من الواضح‬
‫لجميعكم أنني رائع...‬

244
00:14:16,600 --> 00:14:19,160
‫لكنني لا أستطيع إقرار ذلك‬
‫لأن هذا سيجعلني نذلاً‬

245
00:14:19,280 --> 00:14:22,040
‫لكن ما يمكنني فعله‬
‫هو رؤية ما يجعل (آني) رائعة‬

246
00:14:22,160 --> 00:14:24,440
‫هي مندفعة، نحن بحاجة‬
‫إلى أشخاص مندفعين‬

247
00:14:24,560 --> 00:14:26,440
‫وإلا فستنطفئ الأضواء وتذوب البوظة‬

248
00:14:26,560 --> 00:14:28,960
‫و(بيرس)، نحتاج إلى أشخاص‬
‫مثل (بيرس)‬

249
00:14:29,080 --> 00:14:32,120
‫- هذا الرجل لديه حكمة ليقدّمها‬
‫- أنا والـ(دالاي لاما)...‬

250
00:14:32,240 --> 00:14:35,040
‫علينا أن نستمع‬
‫إليه أحياناً، لن نندم‬

251
00:14:35,160 --> 00:14:41,680
‫و(شيرلي)، (شيرلي) استحقّت احترامنا‬
‫ليس كزوجة، ليس كأم، بل كامرأة‬

252
00:14:41,800 --> 00:14:46,040
‫ولا تختبروها في ذلك لأن ذلك الأمر حول‬
‫الفونوغراف كان أكثر دقّة من أن يُرتجل‬

253
00:14:46,160 --> 00:14:51,240
‫و(تروي)، مَن يهتمّ إذا كان (تروي)‬
‫يظنّ نفسه كل هذا؟ ربما هو كذلك‬

254
00:14:51,360 --> 00:14:54,400
‫و(عبد)، (عبد) هو طبيب ساحر‬

255
00:14:54,520 --> 00:14:57,920
‫تطلبون منه أن يمرّر الملح‬
‫فيعطيكم وعاء حساء‬

256
00:14:58,040 --> 00:15:01,720
‫هل تعرفون لماذا؟‬
‫لأن الحساء أفضل، (عبد) أفضل‬

257
00:15:01,840 --> 00:15:04,400
‫جميعكم أفضل مما تظنّون‬

258
00:15:04,520 --> 00:15:07,480
‫أنتم لم تصمّموا لتصديق ذلك‬
‫عندما تسمعونه من أنفسكم وحسب‬

259
00:15:07,600 --> 00:15:08,920
‫حساء؟‬

260
00:15:09,040 --> 00:15:11,000
‫أريدكم أن تنظروا‬
‫إلى الشخص الذي إلى يساركم‬

261
00:15:12,360 --> 00:15:14,840
‫عذراً، انظروا إلى الشخص‬
‫الذي يجلس إلى جانبكم‬

262
00:15:14,960 --> 00:15:16,480
‫حسناً‬

263
00:15:17,600 --> 00:15:20,560
‫أريدكم أن تنقلوا إلى هذا الشخص‬

264
00:15:20,680 --> 00:15:24,440
‫التعاطف ذاته الذي تنقلونه‬
‫إلى القروش والأقلام و(بين أفليك)‬

265
00:15:24,560 --> 00:15:27,760
‫أريدكم أن تقولوا لذلك الشخص "أسامحك"‬

266
00:15:28,680 --> 00:15:30,440
‫- أسامحك‬
‫- أسامحك‬

267
00:15:30,560 --> 00:15:32,800
‫- أسامحك‬
‫- حقير‬

268
00:15:32,920 --> 00:15:36,160
‫- (بيرس)، أودّك أن تقول "أسامحك"‬
‫- ألم يقلها؟‬

269
00:15:36,880 --> 00:15:40,440
‫- أسامحك‬
‫- توقّفتم للتو عن كونكم حلقة دراسية‬

270
00:15:40,560 --> 00:15:43,440
‫أصبحتم شيئاً لا يمكن ردعه‬

271
00:15:44,160 --> 00:15:50,360
‫- أعلنكم الآن... مجتمعاً‬
‫- هذا جميل!‬

272
00:15:51,440 --> 00:15:52,920
‫لم يعد يشبه نادي الفطور‬

273
00:15:53,040 --> 00:15:55,240
‫أصبح الآن مثل (سترايبس) أو (ميتبولز)‬
‫أي شيء لـ(بيل موراي)‬

274
00:15:55,360 --> 00:15:58,840
‫أوافق (عبد) الرأي‬
‫أن الليلة كانت مميزة جداً‬

275
00:15:58,960 --> 00:16:02,400
‫والآن، هلا تعذرونني؟‬
‫أنا مرتبط على العشاء مع (بريتا)‬

276
00:16:03,080 --> 00:16:07,520
‫- (بريتا)؟‬
‫- كذبت، شكراً لتهدئة الجميع‬

277
00:16:07,640 --> 00:16:12,280
‫لكن بما أنك لست أستاذ إسبانية‬
‫ومجرّد حقير كاذب أغضب الجميع عمداً‬

278
00:16:12,400 --> 00:16:13,880
‫في محاولة للخروج معي‬

279
00:16:14,000 --> 00:16:17,360
‫سأكون ممتنّة إن رحلت‬
‫وتوقّفت عن هدر وقت الجميع‬

280
00:16:17,480 --> 00:16:19,560
‫- هل الجميع مستعد؟‬
‫- جيد‬

281
00:16:20,280 --> 00:16:25,160
‫ويسرّني أن أعلن أن إحدى‬
‫حسنات كوني حقيراً كاذباً‬

282
00:16:25,280 --> 00:16:28,240
‫هو امتلاكي‬
‫لكل إجابات امتحان الغد‬

283
00:16:28,360 --> 00:16:32,840
‫ويسرّني أن أتشارك بها مع أي شخص‬
‫هدرت وقته أكثر مما هدر وقتي‬

284
00:16:32,960 --> 00:16:37,360
‫(جيف)، إذا كانت لديك كل الإجابات‬
‫فلماذا أنشأتَ هذه الحلقة الدراسية؟‬

285
00:16:37,480 --> 00:16:39,200
‫ليس لديّ حلقة دراسة‬
‫(بيرس)، لقد اختلقتها‬

286
00:16:39,320 --> 00:16:43,280
‫- ماذا عن خطاب النظر إلى يسارنا؟‬
‫- اختلقته، هذا ما أفعله، أختلق الأمور‬

287
00:16:43,400 --> 00:16:47,720
‫كنت أتقاضى الكثير من المال، قبل أن‬
‫آتي إلى هذا الحمّام على شكل جامعة‬

288
00:16:47,840 --> 00:16:49,600
‫كنت محامياً‬

289
00:16:52,040 --> 00:16:53,960
‫ظننت أنك مثل (بيل موراي)‬
‫في أي من أفلامه‬

290
00:16:54,080 --> 00:16:55,880
‫لكنك في الواقع تشبه أكثر‬
‫(مايكل دوغلاس) في أي من أفلامه‬

291
00:16:56,000 --> 00:16:58,920
‫حقاً؟ لديك متلازمة (آسبرغر)‬

292
00:17:02,080 --> 00:17:05,080
‫- "البرغر الحقير"‬
‫- إنه مرض خطير‬

293
00:17:05,200 --> 00:17:08,680
‫إذا كان خطيراً جداً‬
‫يجب تسميته التهاب السحايا‬

294
00:17:10,040 --> 00:17:11,880
‫- (آسبرغر)‬
‫- "البرغر الحقير"‬

295
00:17:25,560 --> 00:17:27,200
‫"مرحى"‬

296
00:17:32,360 --> 00:17:35,320
‫(جيفري)، قبل أن تقول أي شيء قد تودّ‬
‫التفكير في الهدية التي مُنحت إياها‬

297
00:17:35,440 --> 00:17:40,120
‫- عذر لألكم هبّياً؟‬
‫- لا، ليس هذا، درس هام‬

298
00:17:40,240 --> 00:17:45,120
‫الأدوات التي اكتسبتها للبقاء في الخارج‬
‫لن تفيدك هنا في (غريندايل)‬

299
00:17:45,240 --> 00:17:48,680
‫ما لديك يا صديقي‬
‫هو فرصة ثانية لعيش حياة نزيهة‬

300
00:17:48,800 --> 00:17:51,200
‫- أعطِني مفاتيحي‬
‫- لا، عليّ أن أحتفظ بالسيارة‬

301
00:17:51,320 --> 00:17:53,240
‫لا تضربني!‬

302
00:17:53,360 --> 00:17:59,240
‫(جيفري)، (جيفري)‬
‫هل نحن بخير؟ نحن بخير!‬

303
00:18:01,120 --> 00:18:03,000
‫أنت تعجبني، (جيفري)‬

304
00:18:04,720 --> 00:18:07,080
‫تذكّرني بنفسي‬
‫عندما كنت في سنّك‬

305
00:18:08,200 --> 00:18:09,520
‫أستحقّ هذا‬

306
00:18:09,720 --> 00:18:14,640
‫هل تعلم أنني تطلّقت ٧ مرات؟‬

307
00:18:16,080 --> 00:18:18,240
‫أحياناً، أفكّر في أنني أفعل شيئاً خطأ‬

308
00:18:23,840 --> 00:18:27,960
‫- لا تنفكّ تتزوّج!‬
‫- لم أنظر إلى الأمر بهذه الطريقة أبداً‬

309
00:18:31,480 --> 00:18:33,400
‫ألا يجدر بكما أن تدرسا؟‬

310
00:18:33,520 --> 00:18:35,800
‫أصبحت الأمور مملّة بعض الشيء‬
‫بعدما رحلت‬

311
00:18:36,200 --> 00:18:39,720
‫ألا يجدر بك أن تتدحرج‬
‫على سرير مغطّى بإجابات الامتحان؟‬

312
00:18:44,280 --> 00:18:48,360
‫ليست لديّ أي من الإجابات‬
‫سأرسب في الامتحان‬

313
00:18:48,480 --> 00:18:51,080
‫ادرس لحوالي الساعة‬
‫ليس الأمر شاقّاً جداً‬

314
00:18:51,200 --> 00:18:54,440
‫تبدو ذكياً جداً‬
‫لديك سترة رياضية‬

315
00:18:54,560 --> 00:18:57,280
‫الأمر المضحك بشأن كونك ذكياً‬
‫هو أنك تقضي معظم حياتك...‬

316
00:18:57,400 --> 00:18:59,240
‫من دون القيام بأي عمل‬

317
00:18:59,360 --> 00:19:03,560
‫لذا لا أعرف كيف أفعل ذلك‬

318
00:19:15,280 --> 00:19:16,880
‫ماذا يجري؟ هل يمكنكم سماعي؟‬

319
00:19:17,000 --> 00:19:18,800
‫هل أنا أصمّ؟‬
‫هل يمكنكم سماعي أتكلّم الآن؟‬

320
00:19:18,920 --> 00:19:21,160
‫- نعم!‬
‫- هذا جيد‬

321
00:19:23,360 --> 00:19:26,760
‫هل تعلم يا (جيف)؟‬
‫في الواقع، لم نحرز تقدّماً من دونك‬

322
00:19:26,880 --> 00:19:29,840
‫لذا إن أردت أن تعود إلى الأعلى...‬

323
00:19:32,600 --> 00:19:36,280
‫- حقاً؟‬
‫- حسناً، إنها مجموعتك الدراسية‬

324
00:19:36,400 --> 00:19:40,080
‫- هيا فلندرس‬
‫- تبدو هذه فكرة سديدة‬

325
00:19:49,440 --> 00:19:52,160
‫أعتذر لأنني دعوتك بـ(مايكل دوغلاس)‬
‫وأنا أقدّرك الآن‬

326
00:19:54,480 --> 00:19:57,400
‫هذا ألطف ما قاله أحد لي يوماً‬

327
00:20:13,680 --> 00:20:16,680
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬
