﻿1
00:00:00,760 --> 00:00:03,040
‫"طاب يومكم يا تلاميذ‬
‫كلية (غراينديل) الحكومية"‬

2
00:00:03,160 --> 00:00:07,200
‫"أنا عميدكم وأريد أن أصحح بعض الكلمات‬
‫في كتالوج دروس فصل الخريف"‬

3
00:00:07,320 --> 00:00:10,200
‫"عبارة علم الكونيّات‬
‫يجب أن تُستبدل بالمعالجة التجميلية"‬

4
00:00:10,320 --> 00:00:12,400
‫"عبارة علم التنجيم‬
‫يجب أن تُستبدل بعلم الفلك"‬

5
00:00:12,520 --> 00:00:16,440
‫"والتلاميذ على الغلاف يجب أن يبتسموا‬
‫لكن أعتقد أنها مسألة رأي"‬

6
00:00:16,560 --> 00:00:21,600
‫"الشخص الذي يزرع رقعة قنّب‬
‫خلف صالة الرياضة أهنئه"‬

7
00:00:21,720 --> 00:00:26,000
‫"لأنه فاز بتذكرة رحلة بقارب‬
‫يمكنه أخذها من مقر رجال الأمن"‬

8
00:00:26,120 --> 00:00:30,360
‫"لأجل زيادة التوعية من التشرد‬
‫مُنح رجال الأمن مناظير"‬

9
00:00:30,880 --> 00:00:34,640
‫"في أخبار حرم الكلية، الجدال‬
‫حول نظام مكتبة لجنة الأهل مستمر"‬

10
00:00:34,760 --> 00:00:40,000
‫"يقترح بعض التلاميذ أن يُخفض حجمه‬
‫في حين يتساءل آخرون عن هدفه"‬

11
00:00:40,120 --> 00:00:42,720
‫"سننقل إليكم المزيد من الأخبار‬
‫عن المسألة لدى تطورها"‬

12
00:00:42,840 --> 00:00:44,920
‫- إنه يُكثر من الإعلانات‬
‫- يروقني ذلك‬

13
00:00:45,040 --> 00:00:48,000
‫هذا يجعل كل ١٠ دقائق‬
‫تبدو كبداية مشهد مسلسل تلفزيوني‬

14
00:00:48,120 --> 00:00:50,920
‫الوهم يزول عندما يقول أحد شيئاً‬
‫لا يقوله بتاتاً على شاشة التلفزيون‬

15
00:00:51,040 --> 00:00:53,280
‫مثلاً كيف تكون حياته على التلفزيون‬
‫ها قد زال الوهم‬

16
00:00:53,400 --> 00:00:57,280
‫- أعتقد أنّ (جيف) تأخر مجدداً‬
‫- يا للأسف، علينا أن نبدأ‬

17
00:00:57,400 --> 00:01:00,640
‫لا، علينا أن ننتظر (جيف)‬
‫قبل أن نبدأ بالدرس‬

18
00:01:02,120 --> 00:01:05,800
‫لكن ربما عندما يصل (جيف)‬
‫يمكننا التحدث إليه كمجموعة حول تأخره‬

19
00:01:05,920 --> 00:01:08,520
‫لا تستخدمي هذه الكلمة بوجود (عبد)‬

20
00:01:08,640 --> 00:01:11,040
‫بكل الأحوال، إن أردتموني‬
‫أن أكلم (جيف) فسيسعدني ذلك‬

21
00:01:11,160 --> 00:01:14,120
‫نحن على علاقة وطيدة، نحن أشبه بشقيقين‬

22
00:01:14,240 --> 00:01:15,560
‫أرجو أن أمك لم ترغمكما‬
‫على الاستحمام معاً‬

23
00:01:15,680 --> 00:01:17,440
‫- آنذاك كان واحداً منكما في الثلاثين من العمر‬
‫- هذا مضحك جداً‬

24
00:01:18,280 --> 00:01:22,160
‫ربما يأتي (جيف) متأخراً‬
‫لئلا يسمع محاضرتك عن التأخر‬

25
00:01:22,280 --> 00:01:24,120
‫آسف (عبد)‬

26
00:01:24,800 --> 00:01:26,880
‫هلاّ تتحلى ببعض الاحترام الذاتي‬

27
00:01:27,000 --> 00:01:29,960
‫أنت مهووس بشخص لا يعيرك اهتماماً إطلاقاً‬

28
00:01:30,080 --> 00:01:33,040
‫في حين الصحافيون في (غواتيمالا)‬
‫يتعرضون للقتل من قبل حكومتهم‬

29
00:01:33,160 --> 00:01:35,680
‫لقد تخطيت عموداً، ماذا يجري هناك؟‬

30
00:01:35,800 --> 00:01:38,720
‫- لا شيء‬
‫- الصحافيون يتعرضون للقتل؟‬

31
00:01:39,160 --> 00:01:42,480
‫صدقوني، كل يوم في تلك البلاد‬
‫يتعرض الناس للقتل لتعبيرهم عن آرائهم‬

32
00:01:42,600 --> 00:01:44,640
‫وأسوأ ما في الأمر هو عندما ينتهي الأمر...‬

33
00:01:44,760 --> 00:01:47,120
‫- هذا مفسد للمتعة‬
‫- سيكون وكأن ذلك لن يحدث أبداً‬

34
00:01:47,400 --> 00:01:52,080
‫(عبد)، القصص الحقيقية‬
‫لا يمكن إفساد متعتها‬

35
00:01:52,200 --> 00:01:54,880
‫أنت تدرك أنّ التلفزيون‬
‫والحياة مختلفان، صحيح؟‬

36
00:01:55,000 --> 00:01:56,840
‫مرحباً!‬

37
00:01:59,000 --> 00:02:01,120
‫- مليكتي‬
‫- مولاي‬

38
00:02:01,560 --> 00:02:03,360
‫- مرحباً، عزيزتي‬
‫- مرحباً، عزيزي‬

39
00:02:03,480 --> 00:02:05,760
‫تفوح منك رائحة جميلة فيتامين "بي"‬
‫صباح الخير، (جيفري)‬

40
00:02:06,000 --> 00:02:07,800
‫سرّ الجميع برؤيتي أيضاً‬

41
00:02:07,920 --> 00:02:09,480
‫- أذهلهم‬
‫- دوماً‬

42
00:02:09,600 --> 00:02:10,920
‫- كان دخولاً رائعاً‬
‫- فعلت ذلك لأجلك‬

43
00:02:11,040 --> 00:02:12,600
‫شكراً لك‬

44
00:02:16,160 --> 00:02:21,560
‫- (فريدا)‬
‫- (جيف)، نريد أن نحدثك في أمر ما‬

45
00:02:21,680 --> 00:02:23,360
‫في الواقع ليس ثمة شيء‬

46
00:02:24,520 --> 00:02:26,640
‫حسناً، إن كنت تريد الدرس مع مجموعة‬
‫فسيكون جيداً إن وصلت‬

47
00:02:26,760 --> 00:02:28,200
‫في الوقت المحدد‬

48
00:02:28,320 --> 00:02:30,280
‫- هل كنتم تنتظرونني؟‬
‫- كلا‬

49
00:02:30,400 --> 00:02:31,720
‫- وصلت للتو‬
‫- كلا‬

50
00:02:31,840 --> 00:02:35,120
‫عادة تمضون أول ٢٠ دقيقة‬
‫تتحدثون فيها عن حياتكم الشخصية‬

51
00:02:35,240 --> 00:02:37,480
‫ومشكلاتكم العاطفية‬

52
00:02:37,600 --> 00:02:40,000
‫أشعر ليس لدي ما أقدمه لكم‬

53
00:02:40,400 --> 00:02:44,840
‫لا،‬
‫الحقيقة هي أن حياتي فارغة مثل هذا المجلّد‬

54
00:02:44,960 --> 00:02:47,920
‫(آني) هل لديك ملاحظات‬
‫عن اللغة الإسبانية لأضعها فيه؟‬

55
00:02:48,440 --> 00:02:50,440
‫ضاعفت المسافة، شكراً‬

56
00:02:50,560 --> 00:02:53,440
‫ماذا على الشاب أن يفعل‬
‫للحصول على تقييم "لا بأس"؟‬

57
00:03:24,040 --> 00:03:26,560
‫- ادرسوا جيداً‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

58
00:03:27,400 --> 00:03:29,240
‫هل تعرفين ماذا يُصادف اليوم؟‬

59
00:03:30,120 --> 00:03:32,640
‫إنه عيد الأسبوع الثاني‬
‫لانطباعي الأول الرهيب‬

60
00:03:32,760 --> 00:03:34,080
‫هل ثمة بطاقة لهذا؟‬

61
00:03:34,200 --> 00:03:37,040
‫ليس تحديداً لكن إن كنت تعتبرين الأحفاد‬
‫عبارة مجازية للصداقة‬

62
00:03:37,160 --> 00:03:39,440
‫فستوافقين على هذا التعبير‬

63
00:03:39,560 --> 00:03:42,640
‫"حان الوقت ليتصرف أحفادنا كرجال‬
‫من خلال قراءة التوارة"‬

64
00:03:42,760 --> 00:03:44,360
‫اسمع (جيف)، أنت غير مؤذِ‬
‫إلى حدّ كافٍ بالنسبة إليّ‬

65
00:03:44,480 --> 00:03:45,800
‫لأن الحياة المليئة بالصعاب والأفراح‬

66
00:03:45,920 --> 00:03:49,240
‫قد منحتني رؤيا مستقبلية قوية‬
‫لكن هؤلاء أشخاص صالحون‬

67
00:03:49,360 --> 00:03:52,440
‫وهم يحترمونك ويثقون بك‬
‫ومشاهدتك تستغلهم تزعجني‬

68
00:03:52,560 --> 00:03:55,000
‫- أستغلهم؟ إنهم أصدقائي‬
‫- هل تريدني أن أحضر سيارتك؟‬

69
00:03:55,720 --> 00:03:59,680
‫لا، لا أريدك أن تحضر سيارتي‬

70
00:03:59,800 --> 00:04:02,920
‫سأحضر سيارتك أيها الشاب‬
‫اذهب أنت، حسناً؟‬

71
00:04:03,200 --> 00:04:07,560
‫أنت ظريف لكنك أنانيّ‬
‫ونرجسي إلى حدّ الهلوسة‬

72
00:04:10,160 --> 00:04:11,600
‫- قالت إنني ظريف‬
‫- اسمع...‬

73
00:04:11,720 --> 00:04:13,560
‫يمكنك الحصول عليها‬
‫هكذا ستكون لدي أمور لأبرهنها‬

74
00:04:13,760 --> 00:04:18,280
‫لا يمكنك مطاردة الناس إلى حدّ اليأس‬
‫هذا يبدأ بإرعابهم‬

75
00:04:18,720 --> 00:04:20,680
‫لمَ لا نذهب لاحتساء البيرة‬
‫وسأسدي إليك نصيحة‬

76
00:04:20,800 --> 00:04:24,080
‫ويمكننا تناول ما يدعوه الناس بوليمة النقانق‬

77
00:04:24,200 --> 00:04:27,680
‫لا أحب النقانق كثيراً (بيرس)‬
‫ربما في المرة القادمة‬

78
00:04:28,200 --> 00:04:29,880
‫في المرة القادمة إذاً‬

79
00:04:30,320 --> 00:04:31,840
‫مرحباً‬

80
00:04:33,680 --> 00:04:35,520
‫هلا تخبريننا المزيد عن (غواتيمالا)؟‬

81
00:04:35,640 --> 00:04:37,200
‫لم أدرس في جامعة حقيقية‬
‫أريد أن أتعاطى السياسة‬

82
00:04:37,320 --> 00:04:39,360
‫هذا جيد،‬
‫عليك أن تكتشفي هذه الأمور بنفسك‬

83
00:04:39,480 --> 00:04:43,240
‫نعم، لكننا بحاجة إلى مساعدتك‬
‫كنا نرى الأمور من منظار خاطىء‬

84
00:04:43,360 --> 00:04:45,840
‫أنت تشبهين (جودي فوستر)‬
‫أو (سوزان ساراندون)‬

85
00:04:45,960 --> 00:04:47,480
‫تفضلين أن تعيشي حياة واقعية‬
‫عوضاً عن أن يُعجب الناس بك‬

86
00:04:47,600 --> 00:04:49,520
‫هل يمكنك على الأقل أن تقول لنا‬
‫عمّا سنبحث في (غوغل)؟‬

87
00:04:49,640 --> 00:04:51,880
‫يمكنك البدء بالصحافي (شاكانا يانيكوس)‬

88
00:04:52,000 --> 00:04:54,520
‫كتب مقالة ينتقد فيها الحكومة ثم قتلوه‬

89
00:04:54,640 --> 00:04:56,040
‫هذا رهيب‬

90
00:04:56,160 --> 00:04:58,480
‫- أيمكننا أن ننظم احتجاجاً؟‬
‫- أريد أن أحتج على شيء‬

91
00:04:58,600 --> 00:05:00,640
‫يمكننا أن نشعل الشموع ليلاً‬
‫كما تفعل الشاذات في الأخبار‬

92
00:05:00,760 --> 00:05:02,400
‫يمكنني أن أحضر كعكة البراونيز‬

93
00:05:04,080 --> 00:05:05,640
‫براونيز؟‬

94
00:05:06,000 --> 00:05:08,720
‫يأتي إليّ تلميذ من وقت لآخر ويسألني‬

95
00:05:08,840 --> 00:05:11,280
‫سيد (تشانغ)، لمَ تعلّم اللغة الإسبانية؟‬

96
00:05:14,360 --> 00:05:19,560
‫يقولون هذا بكل بساطة‬
‫"لمَ تعلّم اللغة الإسبانية؟"‬

97
00:05:20,320 --> 00:05:22,520
‫لمَ أنت؟‬

98
00:05:23,920 --> 00:05:25,520
‫لمَ لا الرياضيات؟‬

99
00:05:28,000 --> 00:05:33,800
‫لمَ لا التصوير أو الفنون القتالية؟‬

100
00:05:34,760 --> 00:05:40,960
‫لا بدّ من أنّ موهبتي الفطرية‬
‫هي أن أعلّمكم شيئاً قديماً وسرياً‬

101
00:05:41,080 --> 00:05:44,680
‫مثل تشييد جدار يمكنكم‬
‫رؤيته من الفضاء الخارجي‬

102
00:05:44,800 --> 00:05:46,520
‫سأقول لكم لماذا أعلّم اللغة الإسبانية‬

103
00:05:46,640 --> 00:05:49,080
‫هذا ليس من شأنكم، حسناً؟‬

104
00:05:49,200 --> 00:05:55,560
‫لا أريد أن يقول لي أحد‬
‫إنني رجل غامض ومتكتّم‬

105
00:06:00,440 --> 00:06:03,440
‫أنا نابغة في اللغة الإسبانية‬

106
00:06:03,920 --> 00:06:08,160
‫في اللغة الإسبانية‬
‫اسمي يعني "النمر الصيني"‬

107
00:06:11,360 --> 00:06:14,560
‫لأن معرفتي باللغة ستقضم وجهها!‬

108
00:06:16,760 --> 00:06:20,760
‫لذا لا تشكّوا في مقدرة السيد‬
‫(تشانغ) وإلا فستتعرضون للقضم‬

109
00:06:21,200 --> 00:06:24,360
‫ستتعرضون للقضم، ستتعرضون للعضّ‬

110
00:06:28,160 --> 00:06:32,080
‫صباح يوم الجمعة،‬
‫سنتحدث مع باقي تلاميذ الصف‬

111
00:06:32,200 --> 00:06:34,560
‫وسنستخدم بعض الجمل‬
‫التي تعلمناها في الدرس الأول‬

112
00:06:34,680 --> 00:06:37,520
‫سيعمل كل اثنين معاً‬

113
00:06:39,680 --> 00:06:44,560
‫إن نظرتم تحت مقاعدكم فستجدون‬
‫بطاقة عليها صورة أو كلمة‬

114
00:06:44,680 --> 00:06:50,280
‫مثلاً، هذه الشقراء التي لديها‬
‫بطاقة مصور عليها منزل‬

115
00:06:50,400 --> 00:06:54,320
‫هذا يعني أنّ الشخص الذي يحمل بطاقة‬
‫كُتب عليها "منزل" سيكون شريكها‬

116
00:06:54,440 --> 00:06:58,080
‫هل هذا مفهوم يا صاحب‬
‫السالفتين على شكل نجمة؟‬

117
00:06:58,880 --> 00:07:02,720
‫نلتقي يوم الجمعة، ابحثوا عن شركائكم‬
‫وأتمنى لكم يوماً رائعاً‬

118
00:07:02,840 --> 00:07:04,920
‫ماذا نقول في نهاية كل صفّ؟‬

119
00:07:05,240 --> 00:07:07,760
‫"إلى اللقاء"‬

120
00:07:07,880 --> 00:07:10,360
‫هيا، ارفعوا أياديكم‬
‫تحدثوا بالإسبانية‬

121
00:07:12,280 --> 00:07:14,600
‫ممتاز، ممتاز‬

122
00:07:15,600 --> 00:07:18,080
‫(عبد)،‬
‫هل تريد أن نتبادل البطاقتين؟‬

123
00:07:18,200 --> 00:07:19,520
‫كلا‬

124
00:07:19,640 --> 00:07:22,200
‫- سأعطيك ٢٠ دولاراً‬
‫- كلا‬

125
00:07:22,880 --> 00:07:24,200
‫- ٥٠ دولاراً‬
‫- كلا‬

126
00:07:24,320 --> 00:07:26,640
‫- لا أريد مالك بل أريد قميصك‬
‫- ماذا؟‬

127
00:07:26,880 --> 00:07:30,880
‫- أرغب في الحصول عليها منذ يوم التسجيل‬
‫- حسناً، أعطني بطاقتك‬

128
00:07:31,000 --> 00:07:33,080
‫أنت لا تفهم، أريد أن أرتديها‬
‫وأنا خارج من الصف‬

129
00:07:34,560 --> 00:07:36,720
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

130
00:07:36,840 --> 00:07:38,640
‫يا للصدفة!‬

131
00:07:38,760 --> 00:07:40,960
‫هل أنت متأكد من أنك لم تتلاعب بالقدر؟‬

132
00:07:41,080 --> 00:07:43,400
‫أعرف أن (عبد) يرغب‬
‫في قميصك منذ ٣ أسابيع‬

133
00:07:43,520 --> 00:07:46,160
‫يبدو وكأنك أعطيته قميصك‬
‫لتتبادلا البطاقتين‬

134
00:07:46,280 --> 00:07:49,400
‫أعطيت (عبد) قميصي لأنني لست أنانياً‬

135
00:07:49,520 --> 00:07:53,280
‫وهذا أمر ستكتشفيه لاحقاً‬
‫بينما نعمل على هذا التقرير‬

136
00:07:53,400 --> 00:07:55,320
‫غداً مساء، نتناول العشاء‬
‫ونحتسي الشراب‬

137
00:07:55,440 --> 00:07:58,360
‫أعتقد أنّ علينا أن نناقش الأمر مع شريكك‬

138
00:07:58,480 --> 00:08:01,360
‫لقد قايضت بطاقتي‬

139
00:08:04,160 --> 00:08:07,240
‫هل يمكنك أن تصدق هذا؟‬
‫ما هي الاحتمالات؟‬

140
00:08:07,440 --> 00:08:09,840
‫- إنه قميص رائع، هل تريد بيعه؟‬
‫- نعم‬

141
00:08:14,040 --> 00:08:17,840
‫كيف هي صناعة الأدوات الصحية؟‬
‫صدّقني، إنها لا تشبه المنتج‬

142
00:08:18,520 --> 00:08:22,920
‫إنها صناعة واسعة وصعبة‬
‫لقد دمرت جميع زيجاتي‬

143
00:08:23,280 --> 00:08:25,720
‫بالطبع واقع أنني عجزت‬
‫عن الإنجاب لم يساعد قط‬

144
00:08:25,840 --> 00:08:29,880
‫لست عاقراً في الواقع أعاني‬
‫من حالة نادرة تدعى الفرط في الفحولية‬

145
00:08:30,200 --> 00:08:33,840
‫الواضح أنّ المني ينطلق‬
‫ويقتحم البويضات مثل الرصاص‬

146
00:08:33,960 --> 00:08:37,000
‫- هل يمكنك أن تصدق هذا؟‬
‫- لا يمكنني، على عكسك لكن لا بأس‬

147
00:08:37,640 --> 00:08:43,280
‫مهمتك هي كتابة محادثة باللغة‬
‫الإسبانية باستخدام الجمل الخمس‬

148
00:08:44,200 --> 00:08:46,640
‫ليموناضة (هيمينغواي)‬

149
00:08:46,760 --> 00:08:50,360
‫- لا داعي لأن تطول الأمسية‬
‫- هل أبدو لك كالحثالة؟‬

150
00:08:50,480 --> 00:08:52,920
‫ماذا؟ لا‬

151
00:08:55,000 --> 00:08:56,320
‫نلت منك‬

152
00:08:56,440 --> 00:08:59,600
‫هيا، لنحتسِ شراباً واحداً‬
‫قبل أن نبدأ العمل‬

153
00:09:05,960 --> 00:09:10,520
‫- نخب تقوية الكلمات‬
‫- نخب سخافة هذه الجملة‬

154
00:09:12,440 --> 00:09:15,880
‫ما خطبك (جيفري)؟ يبدو لي أنك منزعج‬

155
00:09:17,280 --> 00:09:21,960
‫- أعتقد أنّ (بريتا) هي السبب‬
‫- انسَ أمر (بريتا)‬

156
00:09:22,080 --> 00:09:25,240
‫كل ما عليك هو أن تعرف اسمها‬
‫هل هي مصفاة مياه؟‬

157
00:09:25,360 --> 00:09:27,720
‫- إنها قبيحة‬
‫- حسناً‬

158
00:09:29,120 --> 00:09:31,200
‫لمَ لا نبدأ بقولي "أين..."‬

159
00:09:31,320 --> 00:09:33,920
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- فرضنا المنزلي‬

160
00:09:34,040 --> 00:09:36,280
‫لا، لا، لا إنها المرة الأولى‬

161
00:09:36,400 --> 00:09:38,480
‫التي سيرى الناس فيها (وينغر) و(هاوثورن) معاً‬

162
00:09:38,600 --> 00:09:40,760
‫علينا أن نبرهن لهم‬
‫أننا قوة لا يُستهان بها‬

163
00:09:40,880 --> 00:09:43,720
‫هيا، لنأتِ بأفكار رائعة‬

164
00:09:45,480 --> 00:09:48,960
‫بل أفضل، قبل أن نفعل هذا‬
‫لنطرح على نفسينا السؤال...‬

165
00:09:50,560 --> 00:09:53,840
‫- ما هي القصة؟‬
‫- يا إلهي!‬

166
00:10:02,040 --> 00:10:04,720
‫إن كانت كعكة البراونيز تروقك‬
‫فستكرهين ما يحصل في (غواتيمالا)‬

167
00:10:04,840 --> 00:10:07,760
‫ابحثي عن الأخبار في (غوغل)‬
‫حيّي الحقيقة‬

168
00:10:08,240 --> 00:10:11,080
‫حسناً، عندما يأتي المساء سأوزع الشموع‬

169
00:10:11,200 --> 00:10:13,600
‫وعندها سنقود احتجاجاً‬
‫بدون الاستعانة بالكلمات‬

170
00:10:13,720 --> 00:10:18,320
‫سنضع الشرائط اللاصقة على أفواهنا‬
‫وسنجتمع يداً بيد بصمت عميق‬

171
00:10:23,520 --> 00:10:25,880
‫توقف! لا، لا‬

172
00:10:26,880 --> 00:10:28,200
‫ما الذي دهاك؟‬

173
00:10:28,320 --> 00:10:29,640
‫هذه ليست الطريقة للاحتجاج‬

174
00:10:29,760 --> 00:10:31,360
‫نعرف أنها ليست طريقتك‬
‫لأننا نقوم بكل شيء‬

175
00:10:31,480 --> 00:10:33,960
‫هذه طريقة رخيصة وخسيسة‬

176
00:10:34,760 --> 00:10:37,640
‫لم أقصد قول هذا‬
‫لم أقصد قول هذا، آسفة‬

177
00:10:37,760 --> 00:10:41,720
‫ما أردت قوله هو إنها قضية‬
‫شخصية بالنسبة إليّ‬

178
00:10:41,840 --> 00:10:45,600
‫هل تقولين إنه ليس من حقنا أن نحتجّ؟‬

179
00:10:45,720 --> 00:10:48,040
‫(بريتا)، أنت تتكلمين مثل الغواتيمالية‬

180
00:10:48,160 --> 00:10:52,040
‫يبدو لي أنك تحبين الاستعانة‬
‫بالسياسة الفرنسية لتتميّزي‬

181
00:10:52,160 --> 00:10:56,280
‫- في حين لا ترغبين في القيام بشيء‬
‫- كلا، أنا أقوم بأعمال‬

182
00:10:56,560 --> 00:10:58,440
‫ذهبت...‬

183
00:10:59,880 --> 00:11:02,480
‫أنا لا أفعل شيئاً‬

184
00:11:04,080 --> 00:11:05,680
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

185
00:11:06,960 --> 00:11:09,680
‫ساعدينا في تعليق‬
‫بينياتا (شاكاتا بانيكوس)‬

186
00:11:09,800 --> 00:11:11,720
‫هل تدركان أنه ضرب حتى الموت؟‬

187
00:11:11,840 --> 00:11:13,280
‫استوحينا الفكرة من هذا الواقع‬

188
00:11:13,400 --> 00:11:15,200
‫هذه ملاحظة حادّة الذكاء‬

189
00:11:15,320 --> 00:11:16,880
‫حسناً‬

190
00:11:19,880 --> 00:11:22,320
‫حسناً، قل لي ماذا لديّ حتى الآن‬

191
00:11:22,440 --> 00:11:28,920
‫حتى الآن لدينا مقالة طويلة جداً‬
‫ومربكة وتعبر عن رهاب الشذاذ‬

192
00:11:29,040 --> 00:11:34,200
‫وهي مقالة تميل إلى انتقاد (إسرائيل)‬
‫إلى حدّ مفاجىء وغير ضروري‬

193
00:11:34,320 --> 00:11:35,640
‫تحمل عنوان "الفاتحان"‬

194
00:11:35,760 --> 00:11:38,000
‫ربما يجب أن تحمل عنوان "اثنان"‬
‫لأنه صف اللغة الإسبانية‬

195
00:11:38,120 --> 00:11:41,600
‫هذا يذكّرني بأننا لم ندخل إلى هذا التقرير‬

196
00:11:41,720 --> 00:11:45,600
‫الجمل الخمس التي تخولني‬
‫الحصول على علامة ناجحة‬

197
00:11:45,920 --> 00:11:47,800
‫أنت محق،‬
‫يحتاج التقرير إلى المزيد من العمل‬

198
00:11:47,920 --> 00:11:49,800
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- ليس لدينا فكرة‬

199
00:11:50,280 --> 00:11:51,640
‫نحن متوجهان إلى التظاهرة‬

200
00:11:51,800 --> 00:11:53,560
‫- هل هي تظاهرة للهيبيين؟‬
‫- إنها تظاهرة تأييداً لقضية تؤيدها (بريتا)‬

201
00:11:53,680 --> 00:11:55,440
‫تظاهرة صامتة تتخللها شموع كثيرة‬

202
00:11:55,560 --> 00:11:57,960
‫إنها تضع السيدات في مزاج‬
‫للاختلاط بالناس إن فهمتما قصدي‬

203
00:11:58,080 --> 00:11:59,600
‫وهذا يتيح لي ارتداء القميص لوقت أطول‬

204
00:11:59,720 --> 00:12:02,480
‫هل تدركان أنّ علينا‬
‫إعداد المحادثات لصباح غد؟‬

205
00:12:03,880 --> 00:12:05,360
‫هذا صحيح‬

206
00:12:06,880 --> 00:12:08,760
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

207
00:12:09,000 --> 00:12:11,840
‫- مرحباً، اسمي (عبد)‬
‫- مرحباً، اسمي (تروي)‬

208
00:12:11,960 --> 00:12:14,800
‫- أين هي المكتبة؟‬
‫- إنها تقع في المدينة‬

209
00:12:14,920 --> 00:12:16,720
‫شكراً‬

210
00:12:17,960 --> 00:12:19,280
‫يا لهما من مبتذلين‬

211
00:12:19,400 --> 00:12:23,200
‫حسناً، ماذا علينا أن نفعل‬
‫حيال نهاية الفصل الثاني‬

212
00:12:23,320 --> 00:12:25,000
‫سأقول لك ماذا سنفعل‬

213
00:12:25,120 --> 00:12:28,960
‫سنأخذ هذه الأوراق‬
‫ونضعها في متحف المجانين‬

214
00:12:29,240 --> 00:12:34,560
‫ثم سنأخذ هذه الجمل ونحفظها‬
‫قبل الساعة الخامسة من صباح يوم غد‬

215
00:12:34,800 --> 00:12:36,560
‫- طابت ليلتك‬
‫- انتظر، انتظر‬

216
00:12:36,680 --> 00:12:39,040
‫هل تنسحب في أول مأدبة نقانق لنا؟‬

217
00:12:39,160 --> 00:12:40,640
‫هل هذا ما تعتبره صداقة؟‬

218
00:12:40,760 --> 00:12:44,360
‫كلا، هذا ما أعتبره‬
‫أنك تبالغ في بذل الجهد‬

219
00:12:44,480 --> 00:12:47,200
‫أما أما فأجد صعوبة بالغة ‬
‫في أن أبقى مهذباً‬

220
00:12:47,320 --> 00:12:50,160
‫كانت هذه طريقة رائعة‬
‫لتمضية أمسية خالية من الأمل‬

221
00:12:50,280 --> 00:12:54,640
‫لكن ثمة امرأة تروقني خارجاً وتحت ضوء‬
‫القمر تتظاهر لأجل قضية سخيفة‬

222
00:12:54,760 --> 00:12:56,760
‫هذه هي طريقتي لأريها‬
‫أنني معجب بها كفاية‬

223
00:12:56,880 --> 00:12:58,920
‫لأتظاهر بأن القضية تهمني أيضاً‬

224
00:12:59,200 --> 00:13:00,520
‫كان هذا كل ما عليك قوله (جيف)‬

225
00:13:00,640 --> 00:13:05,000
‫حقاً؟ لو قلت ذلك‬
‫منذ ساعتين لكان ذلك رائعاً‬

226
00:13:11,160 --> 00:13:14,280
‫"قتلة (غواتيمالا)"‬

227
00:13:45,440 --> 00:13:50,120
‫- هذه لافتة جميلة‬
‫- شكراً، يروقني ما فعلته‬

228
00:13:51,960 --> 00:13:55,440
‫أعتقد أنني كنت قاسية معك‬
‫لست كاملة الأوصاف‬

229
00:13:55,840 --> 00:13:58,680
‫أنا كذلك ويسعدني أن أريك‬
‫الإجراءات المناسبة‬

230
00:13:58,800 --> 00:14:00,480
‫هذا رائع!‬

231
00:14:00,640 --> 00:14:03,680
‫تأملوا (جيفري وينغر) الرائع‬

232
00:14:03,800 --> 00:14:06,560
‫إنه أروع من أن يتسكع مع (بيرس) العجوز‬

233
00:14:06,720 --> 00:14:14,360
‫بقميصك الرائج والجلّ على شعرك‬
‫والشريط اللاصق الجميل على فمك‬

234
00:14:14,800 --> 00:14:17,160
‫لمَ يضع الجميع الشرائط اللاصقة على أفواههم؟‬

235
00:14:17,280 --> 00:14:18,600
‫إنها تظاهرة (بيرس)‬

236
00:14:18,720 --> 00:14:23,440
‫هذا جيد، أريد أن أحتجّ‬
‫على شيء، جرحت مشاعري‬

237
00:14:23,560 --> 00:14:26,920
‫إن النزاعات كهذه ستقربنا‬
‫من بعضنا البعض لنصبح عائلة غريبة‬

238
00:14:27,040 --> 00:14:28,400
‫رائحة فمك كريهة جداً الآن‬

239
00:14:28,520 --> 00:14:32,400
‫أولاً رفضت التسكع معي‬
‫والآن تريدني أن أنجز فروضك عنك‬

240
00:14:32,560 --> 00:14:35,000
‫ثم تقول لي إنني أبذل‬
‫جهداً كبيراً لأكون صديقك‬

241
00:14:35,120 --> 00:14:36,440
‫وإنّ عليك الذهاب‬

242
00:14:36,560 --> 00:14:40,480
‫كان عليك أن تخرج إلى هنا‬
‫لتتظاهر بأنك مهتم لهذه القضية السخيفة‬

243
00:14:40,600 --> 00:14:41,920
‫التي تهتم هي لأمرها‬

244
00:14:42,040 --> 00:14:44,680
‫- كانت كلماته وليست كلماتي‬
‫- إنه يعيد صياغة الجملة‬

245
00:14:45,080 --> 00:14:47,840
‫(بيرس) لديّ فكرة، لمَ لا تحضر فنجان قهوة‬

246
00:14:47,960 --> 00:14:50,680
‫وتبقي نادلة ما رهينة لديك‬
‫عندما تحدثها عن رجوليّتك‬

247
00:14:50,800 --> 00:14:53,200
‫سأريك مدى رجوليتي يا صاح‬

248
00:14:53,520 --> 00:14:57,200
‫- هل كانت تلك فكرتك؟‬
‫- تباً! نار!‬

249
00:14:57,320 --> 00:14:59,280
‫لست مستعداً للموت!‬

250
00:15:02,080 --> 00:15:06,480
‫لقد قفز في النافورة، إنه بخير‬

251
00:15:10,680 --> 00:15:12,000
‫هل قرأت المقالة؟‬

252
00:15:12,120 --> 00:15:13,600
‫لقد نجحنا يا فتاة، الصفحة الثالثة!‬

253
00:15:13,720 --> 00:15:15,720
‫معظم المقالة تتحدث عن (بيرس)‬
‫لكن اقرأي النص الأخير‬

254
00:15:15,840 --> 00:15:18,720
‫"وقعت الحادثة خلال تظاهرة‬
‫احتجاجاً على الأحداث الجارية في (غواتيمالا)"‬

255
00:15:19,000 --> 00:15:20,920
‫- هذه توعية!‬
‫- هذه ليست صحيفة المدرسة‬

256
00:15:21,040 --> 00:15:23,160
‫إنها صحيفة حقيقية، ثمة قصة مصورة‬
‫لـ(مارمادوك) في الداخل‬

257
00:15:23,280 --> 00:15:25,080
‫هذا أكثر ممّا حققته في حياتي‬

258
00:15:25,200 --> 00:15:27,120
‫هل كنتما على علم بالتطهير‬
‫العرقي في (بورما)؟‬

259
00:15:27,240 --> 00:15:28,560
‫عليّ أن أستفيد من وصفة كعكة البراونيز‬

260
00:15:28,680 --> 00:15:30,080
‫نعم!‬

261
00:15:33,720 --> 00:15:35,520
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

262
00:15:36,640 --> 00:15:39,680
‫لا، فهمت، يتمنى لي (غارفيلد)‬
‫يوماً تشجيرياً سعيداً‬

263
00:15:39,800 --> 00:15:41,840
‫- ويود محاولة جديدة‬
‫- كانت محاولة جيدة‬

264
00:15:41,960 --> 00:15:45,080
‫في الواقع إنه عيد السكرتيرات‬
‫وتقول البطاقة إنني آسف لأنني أفسدت تظاهرتك‬

265
00:15:45,200 --> 00:15:47,040
‫بسبب ذلك الثمل الانتحاري‬
‫في العقد الخامس من عمره‬

266
00:15:47,160 --> 00:15:48,480
‫نحن لا نلومك‬

267
00:15:48,600 --> 00:15:49,920
‫لطالما كان على لائحة الأشخاص‬
‫الذين أود أن أحذر منهم‬

268
00:15:50,040 --> 00:15:52,360
‫هذا الرجل مجنون، قال لي‬
‫إن الفتيات يتبوّلن من مكانين‬

269
00:15:52,480 --> 00:15:54,520
‫أنشدت تراتيل عيد الميلاد‬
‫في مؤسسة العناية بالمرضى‬

270
00:15:54,640 --> 00:15:57,680
‫سبق أن عشت مع مخبّلين‬
‫ليلة أمس عشت تلك المرحلة ثانية‬

271
00:15:57,800 --> 00:16:01,360
‫أتعلمون ما هو العمل الجنوني الذي قام به؟‬

272
00:16:01,480 --> 00:16:07,560
‫عرض عليّ مئة دولار لنتقايض‬
‫البطاقتين وليكون شريك (جيف)‬

273
00:16:07,720 --> 00:16:11,320
‫أعتقد أنه اعتقد أنّ تقرّبه منه‬
‫سيجعله يحظى باحترام الآخرين‬

274
00:16:11,440 --> 00:16:14,520
‫أعتقد أنه أمضى حياته يهتم بنفسه‬

275
00:16:14,680 --> 00:16:18,600
‫وسيتخلى عن كل شيء‬
‫ليتمكن من إنشاء عائلة‬

276
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
‫- مرحباً أيها التلاميذ‬
‫- مرحباً‬

277
00:16:27,120 --> 00:16:28,720
‫حان وقت تقديم تقريرنا‬

278
00:16:28,840 --> 00:16:31,680
‫كان يفترض أن يكون (جيف) و(بيرس) شريكين‬

279
00:16:31,800 --> 00:16:33,120
‫لكن (بيرس) شرح لي الوضع‬

280
00:16:33,320 --> 00:16:35,520
‫يبدو أنه حصل شجار‬
‫تخللته كلمات لاذعة‬

281
00:16:35,640 --> 00:16:37,520
‫وتعرض أشخاص للخيانة‬

282
00:16:38,720 --> 00:16:41,440
‫(جيف)،‬
‫بعدما سمعت القصة من جانب (بيرس)‬

283
00:16:41,560 --> 00:16:44,040
‫أعتقد أنّ العمل الإنساني‬
‫سيكون أن أمنحك علامة "لا بأس"‬

284
00:16:44,160 --> 00:16:45,520
‫وأن أدع (بيرس) يقدمه وحده‬

285
00:16:45,800 --> 00:16:47,920
‫يبدو هذا عادلاً بالنسبة إليك‬

286
00:16:52,680 --> 00:16:55,040
‫لا يبدو لي هذا عادلاً إطلاقاً‬

287
00:16:55,160 --> 00:16:57,720
‫أتفهّم إن كنت لا تريد‬
‫أن تكون صديقي‬

288
00:16:57,840 --> 00:17:05,520
‫لكن ما خلقنا هو أهم منا‬
‫ويستحق أن نفعله بطريقة صحيحة‬

289
00:17:10,240 --> 00:17:14,040
‫حسناً، لمَ ترتديان زيين؟‬
‫هذه محادثات قصيرة‬

290
00:17:14,160 --> 00:17:16,920
‫- لا يفترض أن...‬
‫- تحبس أنفاسك؟‬

291
00:17:17,760 --> 00:17:19,360
‫أنت قوي جداً‬

292
00:17:19,640 --> 00:17:22,440
‫- هل أنت مستعد يا صديقي؟‬
‫- نعم‬

293
00:17:28,400 --> 00:17:35,400
‫"ليس الأمر كما رأيت"‬

294
00:17:36,000 --> 00:17:42,760
‫"عندما بدأت"‬

295
00:17:43,080 --> 00:17:49,040
‫"حصلت على مرادك"‬

296
00:17:50,440 --> 00:17:55,440
‫"لا يمكنك أن تختبىء"‬

297
00:17:55,560 --> 00:18:02,520
‫"الآن تعرف أن الأمر لن يتوقف"‬

298
00:18:04,200 --> 00:18:10,040
‫"الآن تعرف أنّ الأمر لن يتوقف"‬

299
00:18:11,360 --> 00:18:17,120
‫"لن يتوقف الأمر"‬

300
00:18:17,480 --> 00:18:21,720
‫"حتى تستسلم"‬

301
00:18:40,760 --> 00:18:43,040
‫تقييم "راسب" "راسب" وأقل‬

302
00:18:43,760 --> 00:18:47,680
‫ماذا؟ هل قلت "راسب" وأكثر؟‬

303
00:18:51,520 --> 00:18:53,000
‫إذاً؟‬

304
00:18:53,880 --> 00:19:00,000
‫كان ذلك أسوأ تقرير رأيته‬
‫أعتقد أنه أظهر أنك غير أناني‬

305
00:19:00,120 --> 00:19:01,440
‫لقد أذهلتني‬

306
00:19:01,560 --> 00:19:04,440
‫كيف عرفت أنني لم أفعل ذلك‬
‫لكي أحظى بفرصة ثانية معك؟‬

307
00:19:04,560 --> 00:19:08,400
‫لأن شاباً ذكياً مثلك يعرف‬
‫أنّ ما من امرأة ستعتبرك شخصاً مرشحاً‬

308
00:19:08,520 --> 00:19:11,760
‫لأن تمارس الجنس معه‬

309
00:19:13,200 --> 00:19:16,040
‫أعرف، فكرت في الأمر‬

310
00:19:16,880 --> 00:19:18,520
‫نظرت إلى الخلف‬

311
00:19:20,920 --> 00:19:24,640
‫- قمت بعمل جيد يا صديقي‬
‫- شكراً، (بيرس)‬

312
00:19:24,760 --> 00:19:28,120
‫لديّ بعض الملاحظات، تقوم بتعابير‬
‫عندما تحاول أن تكون مضحكاً‬

313
00:19:28,360 --> 00:19:32,200
‫تجبر الناس على الاعتقاد‬
‫أنك شاب يعتبر نفسه رائعاً...‬

314
00:19:48,600 --> 00:19:51,360
‫"أين المكتبة؟"‬

315
00:19:51,480 --> 00:19:53,960
‫"اسمي (تي بون)، عنكبوت الديسكو"‬

316
00:19:54,080 --> 00:19:59,160
‫"الديسكو يا عزيزي، المكتبة‬
‫هي في شاربيّ، كلب، شحم"‬

317
00:19:59,280 --> 00:20:02,880
‫"شحم، شاربان، كبيران، صغيران‬
‫الرأس هو مثلجات"‬

318
00:20:03,000 --> 00:20:04,360
‫"البيرة لذيذة"‬

319
00:20:04,480 --> 00:20:09,360
‫"صباح الخير، أحب البطاطا الباردة‬
‫شاربا المعزاة هو (كاميرون دياز)"‬

320
00:20:10,920 --> 00:20:15,240
‫- ماذا؟ إنّه العام ٢٠٠٩‬
‫- يا للروعة‬
