﻿1
00:00:01,240 --> 00:00:04,920
‫كما تعلمون تمنح الجامعات‬
‫كلها نقاطاً إضافية‬

2
00:00:05,160 --> 00:00:08,160
‫للطلاب الذين ينظمون أحداثاً‬
‫مرتبطة بالمواد التعليمية‬

3
00:00:08,280 --> 00:00:11,840
‫خلال ما يُعرف أيضاً‬
‫بـ"أوقات الفراغ"‬

4
00:00:12,440 --> 00:00:18,040
‫لم يطبق أيّ طالب من أيّ قسم‬
‫هذا الخيار، حتى الآن‬

5
00:00:20,800 --> 00:00:25,040
‫الليلة في المكتبة سأنظم حفلة‬
‫عنوانها (ديا دي لوس مويرتوس)‬

6
00:00:25,520 --> 00:00:28,840
‫(ديا دي لوس مويرتوس)‬
‫أو "يوم الأموات"‬

7
00:00:28,960 --> 00:00:31,400
‫يُشار إليه أحياناً‬
‫بهالوين على الطريقة المكسيكية‬

8
00:00:31,520 --> 00:00:35,760
‫ما يُعتبر مهيناً بعض الشيء للذين‬
‫يعرفون هالوين المكسيكي كوضعية جنسية‬

9
00:00:36,760 --> 00:00:39,280
‫على أية حال إذا حضرتم الحفلة‬
‫ستحصلون على نقاط إضافية‬

10
00:00:39,440 --> 00:00:41,560
‫أما أنا فلا أقبض أجراً حتى‬

11
00:00:42,120 --> 00:00:46,840
‫أراكم الليلة، بالإسبانية‬
‫(إستا نوتشي)‬

12
00:00:47,520 --> 00:00:53,040
‫معظمكم ردّ على رسالتي الإلكترونية‬
‫لكن بعضكم يتهرب من الردّ لذا...‬

13
00:00:53,160 --> 00:00:55,920
‫سجّلي اسمي، هذه حفلتي‬
‫الأولى في الجامعة‬

14
00:00:56,040 --> 00:00:58,960
‫لديّ بعض التيكيلا وشاهدت للتو الجزء الثاني‬
‫من (فان وايلدر)، (ذا رايز أوف تاج)‬

15
00:00:59,120 --> 00:01:02,120
‫- وانظروا‬
‫- (شيرلي)، خلعت خاتم زفافك‬

16
00:01:02,280 --> 00:01:06,520
‫نعم، غادر زوجي منذ ٦ أشهر‬
‫لذا حان الوقت لأتقبل واقع كوني عازبة‬

17
00:01:06,920 --> 00:01:08,520
‫تلقيت رسالتك‬

18
00:01:08,640 --> 00:01:10,440
‫مازلت أنتظر ردّ (جيف) و(بيرس)‬

19
00:01:10,560 --> 00:01:13,640
‫فكرت في إرسال الردّ إليك‬
‫من هذا الهاتف النقّال‬

20
00:01:14,080 --> 00:01:15,400
‫طلبت ولوج إلى البريد الإلكتروني‬

21
00:01:15,520 --> 00:01:16,840
‫ألن تحضر حفلة (آني)؟‬

22
00:01:16,960 --> 00:01:19,960
‫أواجه نزاعاً، يتعارض‬
‫هذا مع متعة الحياة لديّ‬

23
00:01:20,200 --> 00:01:24,400
‫لا أفهم خدمة الاتصال بالصوت‬
‫في هذا الهاتف، كأنه لوالدتي‬

24
00:01:24,760 --> 00:01:27,800
‫- "يتمّ الاتصال بالوالدة"‬
‫- ماذا؟!‬

25
00:01:27,920 --> 00:01:30,240
‫بمناسبة الحديث عن الاستمتاع بالحياة‬
‫لا أريد أن أكون الحلقة الأضعف هنا‬

26
00:01:30,400 --> 00:01:34,440
‫لكن هل أنت متأكدة أنك لا ترين‬
‫أية علاقة غير عذرية تنشأ بيننا؟‬

27
00:01:34,560 --> 00:01:35,880
‫- أنا متأكدة‬
‫- حسناً جيد‬

28
00:01:36,000 --> 00:01:37,480
‫لأن إحدى أساتذتي‬
‫مثيرة للغاية‬

29
00:01:37,600 --> 00:01:38,920
‫وأردت منحك فرصة الرفض الأولى‬

30
00:01:39,040 --> 00:01:40,360
‫- "آلو، (بيرس)"‬
‫- أمي؟‬

31
00:01:40,480 --> 00:01:43,120
‫"كيف حالك في المدرسة؟‬
‫هل تتمتع بشعبية بين رفاقك"‬

32
00:01:43,760 --> 00:01:47,840
‫أتجه إلى داخل نفق الآن‬
‫لا... أسمع...‬

33
00:01:48,760 --> 00:01:50,080
‫رقم خطأ‬

34
00:01:50,200 --> 00:01:54,400
‫"أما زال ذلك الفتى (جيف)‬
‫يضايقك؟ كنت أفكر في..."‬

35
00:01:55,880 --> 00:01:58,560
‫"رأيت شبح والدك مجدداً وما زال غاضباً"‬

36
00:01:59,400 --> 00:02:02,240
‫"أحضر حبلاً وقيدني إلى شجرة"‬

37
00:02:02,520 --> 00:02:05,440
‫"امنحني الأمل لأنطلق بصدق"‬

38
00:02:05,600 --> 00:02:08,480
‫"قال أحدهم أنني قد أجده هنا"‬

39
00:02:08,960 --> 00:02:12,480
‫"قد أجد اثنين، سأتعب وأموت بعد عام"‬

40
00:02:12,720 --> 00:02:17,240
‫"لا أستطيع تعداد الأسباب‬
‫التي تضطرني للبقاء"‬

41
00:02:17,560 --> 00:02:21,680
‫"فالواحد تلو الآخر يزول وينتهي"‬

42
00:02:24,800 --> 00:02:30,880
‫توزيع (بيرنولي) هو عدد النجاحات‬
‫في سلسلة من اختبارات "نعم، لا" المستقلة‬

43
00:02:31,840 --> 00:02:35,520
‫حسناً لامتحان يوم الإثنين‬
‫راجعوا الفصلين الـ٣ والـ٤‬

44
00:02:39,320 --> 00:02:43,160
‫(بيرنولي) من علمائي المفضلين‬
‫قلة تعرف أن الإحصائيات لم تكن حبه الوحيد‬

45
00:02:43,280 --> 00:02:46,080
‫كان أيضاً مشهوراً بصلصته الفرنسية‬
‫المستعملة على اللحوم والدجاج‬

46
00:02:46,200 --> 00:02:48,840
‫- هذا (بيرنير)‬
‫- قد نحتاج إلى تسوية هذه المسألة في مطعم‬

47
00:02:49,480 --> 00:02:52,880
‫هذا ظريف، عدائي بعض الشيء لكن بصفتي‬
‫امرأة سلطة منشغلة واثقة من نفسها‬

48
00:02:53,000 --> 00:02:54,400
‫فأنا أنجذب إلى الرجال‬
‫الذين يأخذون الأمور على عاتقهم‬

49
00:02:54,520 --> 00:02:56,000
‫هل تتهكمين أم أنني نجحت في مسعاي؟‬

50
00:02:56,200 --> 00:02:58,200
‫كنت تنجح في مسعاك‬
‫إلى أن طرحت السؤال‬

51
00:02:59,040 --> 00:03:01,600
‫تباً، سأبدأ من جديد‬
‫أنتِ، من ترتدي تنورة، فلتواعديني‬

52
00:03:01,880 --> 00:03:04,160
‫أودّ ذلك سيد (وينغر)‬
‫فأنت طويل القامة وثيابك أنيقة‬

53
00:03:04,280 --> 00:03:05,600
‫ووضعت علامات على ما يكفي من اختياراتك‬

54
00:03:05,720 --> 00:03:07,080
‫لأعرف أنني لن أشعر أبداً‬
‫أنني في وضع عقلي غير ملائم‬

55
00:03:07,200 --> 00:03:10,040
‫- شكراً لك‬
‫- المشكلة الوحيدة أنني لا أواعد الطلاب‬

56
00:03:13,080 --> 00:03:16,200
‫إذا وافقت على الخروج معي...‬
‫مرحباً، كم هذا غريب!‬

57
00:03:16,320 --> 00:03:17,640
‫ما مدى صغر حرم الجامعة هذا؟‬

58
00:03:17,760 --> 00:03:20,160
‫- السافل‬
‫- لا بأس، لا أكترث‬

59
00:03:20,280 --> 00:03:21,600
‫مقرفة هي طريقة الرجال في التصرف‬

60
00:03:21,720 --> 00:03:23,040
‫هل سبق وشاهدت ملصق‬
‫فيلم (كاثرين هايل) ذلك...‬

61
00:03:23,160 --> 00:03:24,920
‫حيث كان قلباً يغطي‬
‫عضو (جيرار باتلر)؟‬

62
00:03:25,080 --> 00:03:26,400
‫جعلني هذا أفقد صوابي‬

63
00:03:26,520 --> 00:03:29,120
‫حسناً، لا بأس، لكن أكرّر فحسب‬
‫أنني لا أكترث لما يفعله (جيف)‬

64
00:03:29,360 --> 00:03:30,680
‫السافل‬

65
00:03:30,800 --> 00:03:33,480
‫بالكاد أنا طالب فأنا أكبر منك‬
‫سناً وأقود سيارة (ليكسوس)‬

66
00:03:33,600 --> 00:03:36,120
‫شاهدت فيلم (غوست باسترز)‬
‫في السينما، انظري، لثتي تتقلّص‬

67
00:03:36,400 --> 00:03:38,800
‫ذكاء منك أن تجد هذا العدد من نقاط ضعفي‬

68
00:03:38,920 --> 00:03:40,720
‫لكن لديّ قاعدة شخصية وسألتزم بها‬

69
00:03:40,960 --> 00:03:42,760
‫اشربي القهوة معي،‬
‫أراهن أنني أستطيع تغيير رأيك‬

70
00:03:42,880 --> 00:03:45,720
‫أعرف أنك تستطيع‬
‫لهذا السبب لن أمنحك الفرصة‬

71
00:03:50,280 --> 00:03:51,920
‫هل ستحضر حفلة (ديا دي لوس مويرتوس)‬
‫التي سأنظمها؟‬

72
00:03:52,040 --> 00:03:53,440
‫سأحاول حتماً أن أعرّج عليكم‬

73
00:03:53,680 --> 00:03:55,320
‫إذاً أستطيع أن أسجّل‬
‫أنك ستتواجد حتماً هناك‬

74
00:03:55,440 --> 00:03:57,400
‫من الـ٧ مساء حتى علامة‬
‫استفهام مقلوبة بالإسبانية؟‬

75
00:03:57,520 --> 00:03:59,120
‫- إليك المشكلة...‬
‫- لا، إليك المشكلة الحقيقية...‬

76
00:03:59,440 --> 00:04:01,200
‫أضرب قدمي بالأرض، أتفهم؟‬

77
00:04:01,400 --> 00:04:06,560
‫أكون صارمة وأنظر إلى عينيك‬
‫وهذا يحقق نتائج ممتازة‬

78
00:04:06,680 --> 00:04:09,080
‫- هل تحاولين أن ترعبيني؟‬
‫- نجح هذا مع (بيرس)‬

79
00:04:09,200 --> 00:04:13,600
‫- الإعلانات المعلوماتية تنجح مع (بيرس)‬
‫- (جيف)، أنت الشاب الظريف، اتفقنا؟‬

80
00:04:13,840 --> 00:04:16,640
‫إذا أتيت ستكون الحفلة الأولى‬
‫التي أنظمها حيث لا يقول الجميع...‬

81
00:04:16,760 --> 00:04:18,720
‫إن عليهم العودة إلى المنزل‬
‫قبل موعد نشرة الأخبار‬

82
00:04:21,080 --> 00:04:22,440
‫لن تنجح هذه الخطة‬

83
00:04:22,560 --> 00:04:25,960
‫آخر مرة فعلت هذا احتفظت‬
‫بدموعك في قارورة وطوّرت ببطء مناعة ضدها‬

84
00:04:26,080 --> 00:04:27,400
‫لم أتمتع بأية شعبية في الثانوية‬

85
00:04:27,520 --> 00:04:30,520
‫لدرجة أن شرطيي السير كانوا‬
‫يرشدونني إلى قلب زحمة السير‬

86
00:04:31,200 --> 00:04:34,640
‫هذه الحفلة بمثابة فرصتي الثانية‬
‫لأحظى ببعض الشعبية‬

87
00:04:34,760 --> 00:04:40,320
‫لأكون ظريفة! لأكون منسجمة مع محيطي!‬

88
00:04:41,320 --> 00:04:43,800
‫- اسمعي، سأحضر حفلتك‬
‫- شكراً لك‬

89
00:04:44,560 --> 00:04:47,040
‫سأسجّل اسمك لتحضر كيسيّ ثلج‬
‫وكيساً من الأكواب الورقية‬

90
00:05:02,040 --> 00:05:06,120
‫- هل تأخذ حبة دواء؟‬
‫- نعم، صحيح‬

91
00:05:06,360 --> 00:05:08,760
‫دواء (زينولوفايدن)، أخذه جدي‬
‫عندما كان في سنك تقريباً‬

92
00:05:08,880 --> 00:05:11,040
‫- ممتاز‬
‫- ساعده كثيراً في مشكلة التبوّل‬

93
00:05:11,160 --> 00:05:14,000
‫لكن مع تقدم جدي في العمر‬
‫لم تعد ذاكرته قوية فراح يخلط الحبوب الخطأ‬

94
00:05:14,160 --> 00:05:15,960
‫- تعرف كيف يتصرف المسنّون؟‬
‫- سمعت قصصاً عن هذا، نعم‬

95
00:05:16,120 --> 00:05:18,440
‫ذات مرة بدأ يهلوس وركض‬
‫إلى الشارع من دون سرواله‬

96
00:05:18,560 --> 00:05:21,840
‫ما يُعتبر فعلاً فاحشاً في قطاع (غزة)‬
‫لذا عليك على الأرجح توخي الحذر‬

97
00:05:22,000 --> 00:05:25,600
‫اسمع، لا أحتاج حقاً إلى نصيحتك‬
‫ولست جدك الذي لا يرتدي سروالاً‬

98
00:05:26,320 --> 00:05:27,880
‫جدك الذي لا يرتدي سروالاً‬

99
00:05:31,680 --> 00:05:33,000
‫مرحباً!‬

100
00:05:33,120 --> 00:05:35,040
‫- حلوى أم خدعة، (آني)؟‬
‫- كم هذا مخيف!‬

101
00:05:35,160 --> 00:05:36,680
‫هذا ظريف، ظريف‬

102
00:05:36,880 --> 00:05:38,200
‫مرحباً‬

103
00:05:38,400 --> 00:05:41,040
‫(بريتا)، تبدين رائعة‬

104
00:05:41,160 --> 00:05:45,520
‫شكراً لك، أكره أن تستغلّ‬
‫النساء الهالوين للتنكر بزيّ الساقطات‬

105
00:05:45,640 --> 00:05:49,240
‫نعم، حسناً جميعكم‬

106
00:05:50,400 --> 00:05:56,280
‫أعتقد أننا نستطيع أن نبدأ لدي كعكة على‬
‫شكل بلاطة الضريح لكل واحد منكم للتقاليد‬

107
00:05:56,520 --> 00:06:01,720
‫وبعد دقائق قليلة سنبدأ برقصة‬
‫الأموات، (لا دانزا دي لوس مويرتوس)‬

108
00:06:01,840 --> 00:06:03,240
‫لست مضطرة لأن تفعلي هذا باستمرار!‬

109
00:06:03,360 --> 00:06:04,760
‫بدأت الحفلة‬

110
00:06:11,080 --> 00:06:14,400
‫لطف منك أن تأتي، طبعاً‬
‫تفضل الخروج مع أستاذتك المثيرة‬

111
00:06:14,520 --> 00:06:16,520
‫هذا مضحك، دخلت الجامعة‬
‫كشخص أناني يحب العزلة‬

112
00:06:16,640 --> 00:06:18,760
‫لكنك ومجموعتك أعطيتموني‬
‫حصة مكثفة في الصداقة‬

113
00:06:18,880 --> 00:06:20,840
‫- رفضت الخروج معك، صحيح؟‬
‫- تضع علامات للامتحانات‬

114
00:06:20,960 --> 00:06:23,120
‫البروفيسورة (سلايتر)‬
‫لا تضع العلامات للامتحانات‬

115
00:06:23,240 --> 00:06:25,040
‫بل تحضر حفلة إدارة الجامعة في الكافيتيريا‬

116
00:06:25,160 --> 00:06:27,160
‫انظري، إنه مصارع الثيران مسترق السمع‬

117
00:06:28,040 --> 00:06:29,600
‫هل تقصد أن شعبي معروف باحتياله؟‬

118
00:06:29,960 --> 00:06:31,280
‫ماذا؟‬

119
00:06:31,400 --> 00:06:34,560
‫ثمة عاصفة تتكوّن في الأفق‬
‫لكننا أنا وأنت سننقذ الليلة‬

120
00:06:34,920 --> 00:06:37,560
‫مكسرات (شيكس) والبسكويت‬
‫المملّح وقطع الجزر الصغيرة‬

121
00:06:37,720 --> 00:06:39,680
‫يمكن توقعها لكنها فاتحة للشهية‬

122
00:06:41,920 --> 00:06:43,240
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

123
00:06:43,360 --> 00:06:44,960
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً لطالما‬
‫أردت طرحه على الرجل الوطواط الحقيقي؟‬

124
00:06:45,080 --> 00:06:47,600
‫- نعم‬
‫- هل أنا وسيم؟‬

125
00:06:48,120 --> 00:06:50,560
‫- أنت شاب جذاب للغاية‬
‫- كنت متأكداً‬

126
00:06:54,280 --> 00:06:56,440
‫لتبدأ هذه الحفلة!‬

127
00:06:56,600 --> 00:06:59,400
‫- من تكون أنت؟‬
‫- أنا "قاهر الوحوش"‬

128
00:07:01,120 --> 00:07:02,560
‫من الفيلم "قاهر الوحوش"‬

129
00:07:03,960 --> 00:07:05,520
‫تحت أية صخرة كنتما تعيشان؟‬

130
00:07:06,360 --> 00:07:09,400
‫في أيّ زي أنت متنكر؟‬
‫المنحرف الشاذ؟ إنني أمزح فقط‬

131
00:07:09,560 --> 00:07:11,400
‫نكتة ظريفة،‬
‫لست من الذين يحبون التنكر‬

132
00:07:11,520 --> 00:07:13,640
‫أعرف، لست من الذين يحظون‬
‫بإعجاب السيدات أيضاً، صحيح؟‬

133
00:07:13,760 --> 00:07:16,480
‫وجهت إليك ضربة قاضية‬
‫هل هذا كحول؟‬

134
00:07:18,400 --> 00:07:21,280
‫- مرحباً، إليكما مشروبكما أيها الصديقان‬
‫- شكراً، (أوركل)‬

135
00:07:21,520 --> 00:07:23,200
‫- أنا (هاري بوتر)‬
‫- حقاً؟‬

136
00:07:23,760 --> 00:07:25,400
‫كيف الحال، (أوركل)؟‬

137
00:07:34,520 --> 00:07:35,840
‫مرحباً‬

138
00:07:37,200 --> 00:07:39,600
‫ممتاز، ما الذي تأخذه؟‬

139
00:07:39,960 --> 00:07:46,720
‫الحبوب العادية المعروفة‬
‫لديّ مخدرات (لودز) و(دريمرز) و(جوني بويز)‬

140
00:07:46,920 --> 00:07:51,080
‫سأقول لك ماذا سنفعل، سأستبدل‬
‫حبة بحوزتي باثنتين من حبوبك‬

141
00:07:52,120 --> 00:07:53,720
‫لا أعرف، (ستار بورنز)، أنا...‬

142
00:07:54,320 --> 00:07:56,120
‫آسف، ظننت أنني أتعامل‬
‫مع "قاهر الوحوش"‬

143
00:07:56,240 --> 00:07:58,640
‫اسمع، اسمع، من قال‬
‫إنك لا تتعامل معه؟‬

144
00:08:00,280 --> 00:08:02,360
‫استعدّ لبلوغ الذروة يا فطيرة الفواكه‬

145
00:08:02,480 --> 00:08:04,760
‫لا أمانع إن فعلت، أتسمح لي؟‬

146
00:08:05,320 --> 00:08:08,960
‫تفضل، خذ هذه الأوراق‬
‫أعطِ كل من يأتي علاماته الإضافية‬

147
00:08:09,240 --> 00:08:10,960
‫هل ستذهب إلى حفلة إدارة الجامعة؟‬
‫اسمح لي بمرافقتك‬

148
00:08:11,080 --> 00:08:14,200
‫استسلم (وينغر)، البروفيسورة‬
‫(سلايتر) لا تواعد الطلاب‬

149
00:08:15,240 --> 00:08:17,360
‫أو تتزوج آسيويين يقودون‬
‫دراجات (موبيد)‬

150
00:08:18,000 --> 00:08:22,040
‫- سأعطيك ٢٠ دولاراً‬
‫- سأحضر الدراجة إلى الأمام‬

151
00:08:33,960 --> 00:08:38,520
‫حسناً، حان وقت رقصة الأموات‬
‫ليشكّل الجميع دائرة‬

152
00:08:39,000 --> 00:08:41,360
‫الأضواء، الموسيقى‬

153
00:08:41,480 --> 00:08:44,440
‫هل هي موجودة في ملف الأنواع‬
‫أو على لائحة أغاني محددة؟‬

154
00:08:44,920 --> 00:08:46,960
‫يا رجل ما الذي أعطيتني إياه؟‬

155
00:08:47,400 --> 00:08:50,080
‫أظلّ أطحن أسناني وأرغب في تقبيل الجميع‬

156
00:08:50,400 --> 00:08:51,880
‫ما الذي أعطيتني إياه أنت يا رجل؟‬

157
00:08:52,000 --> 00:08:54,520
‫توقف قلبي عن الخفقان‬
‫ولا أستطيع التبوّل‬

158
00:08:54,880 --> 00:08:59,440
‫الآن للرقصة الأولى أودّ أن أدعو‬
‫ضيفاً مميزاً جداً إلى الحلبة‬

159
00:08:59,880 --> 00:09:01,440
‫(جيف وينغر)؟‬

160
00:09:05,880 --> 00:09:08,600
‫(جيف)؟ أين (جيف)؟‬

161
00:09:08,840 --> 00:09:11,600
‫أرجوك تمهّل، أرجوك!‬

162
00:09:11,720 --> 00:09:14,160
‫- كفّ عن البكاء، (وينغر)‬
‫- انتبه!‬

163
00:09:15,360 --> 00:09:17,040
‫هل غادر (جيف)؟‬

164
00:09:18,160 --> 00:09:20,720
‫سوف أذهب، لا أريد‬
‫أن أفوّت عليّ نشرة الأخبار‬

165
00:09:20,920 --> 00:09:22,240
‫نشرة الأخبار!‬

166
00:09:23,200 --> 00:09:25,640
‫خرج قليلاً وسوف يعود حالاً‬

167
00:09:28,200 --> 00:09:30,200
‫ذهب إلى حفلة إدارة الجامعة‬

168
00:09:30,320 --> 00:09:31,840
‫ليكون مع البروفيسورة صاحبة التنورة القصيرة؟‬

169
00:09:31,960 --> 00:09:34,600
‫- نحن نكرهها‬
‫- لا، لا علاقة لها، (شيرلي)‬

170
00:09:34,760 --> 00:09:36,680
‫لا أصدق أن (جيف)‬
‫استطاع فعل هذا بـ(آني)‬

171
00:09:36,800 --> 00:09:38,560
‫نعم، قطعاً، الموضوع يتعلق بـ(آني)‬

172
00:09:39,240 --> 00:09:42,120
‫علينا إيجاد سيارة تلك السافلة‬
‫وكسر الهوائي عليها‬

173
00:09:43,520 --> 00:09:46,760
‫كأن الثانوية تتكرر مجدداً،‬
‫الجميع يغادرون‬

174
00:09:47,720 --> 00:09:51,600
‫ليس أنا، أستطيع فعل هذا طيلة الليلة‬

175
00:09:52,720 --> 00:09:54,320
‫أحبك‬

176
00:10:00,120 --> 00:10:01,440
‫تفضلي يا سيدتي الجميلة‬

177
00:10:01,560 --> 00:10:04,040
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أريك جانبي غير الطلابيّ‬

178
00:10:04,200 --> 00:10:06,280
‫عليّ الاعتراف أن هذا الزيّ‬
‫يؤثر فيّ كثيراً‬

179
00:10:06,400 --> 00:10:09,160
‫ربما أكون قد خسرت عذريتي‬
‫على يد بطل روديو شاب‬

180
00:10:09,360 --> 00:10:10,760
‫أنت تذكرينني بالمرة الأولى لي أنا أيضاً‬

181
00:10:10,880 --> 00:10:14,400
‫- خسرت عذريتك على يد (روبن هود)؟‬
‫- لا، مع امرأة جذابة في حفلة‬

182
00:10:14,600 --> 00:10:16,040
‫يبدو أنه مقدّر لنا أن نعيد التاريخ‬

183
00:10:16,160 --> 00:10:18,080
‫قلت لك إنني لا أواعد الطلاب‬
‫فهذا غير لائق‬

184
00:10:18,240 --> 00:10:20,120
‫أخرج معك فتخبر أصدقاءك‬
‫وينتشر الخبر في المدرسة...‬

185
00:10:20,240 --> 00:10:23,880
‫أيّ أصدقاء؟ ليس لديّ أصدقاء‬
‫أكره الجميع هنا باستثنائك‬

186
00:10:24,040 --> 00:10:25,760
‫- أنتَ‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

187
00:10:25,880 --> 00:10:29,120
‫أنت ماذا تفعل هنا؟‬
‫يجب أن تكون في المكتبة مع (آني)...‬

188
00:10:29,400 --> 00:10:33,920
‫يا للعجب! يا للمفاجأة!‬
‫اعتقدت أنك تكره التنكر‬

189
00:10:34,040 --> 00:10:35,560
‫يجب أن أتنكر لأدخل إلى هنا‬
‫أيها السنجاب‬

190
00:10:35,680 --> 00:10:37,200
‫إذاً من أين اشتريته؟‬

191
00:10:37,320 --> 00:10:39,960
‫لأنني لا أعتقد أن متاجر الأزياء‬
‫التنكرية ستظلّ مفتوحة إلى هذا الوقت‬

192
00:10:40,080 --> 00:10:41,560
‫لا أفهم ما ترمين إليه‬

193
00:10:41,760 --> 00:10:44,440
‫أعتقد أنك ما تريد قوله‬
‫هو "أملك زيّ راعي بقر"‬

194
00:10:44,560 --> 00:10:46,760
‫وهو ضيق أيضاً، هل اشتريته هكذا؟‬

195
00:10:46,880 --> 00:10:48,600
‫صوّب سلاحك المزيف إلى رأسي فسأقول "نعم"‬

196
00:10:48,720 --> 00:10:50,840
‫مرحباً، (ميشيل سلايتر)‬
‫حائزة على شهادة دكتوراه‬

197
00:10:50,960 --> 00:10:52,280
‫(بريتا بيري)،‬
‫حائزة على شهادة معادلة للثانوية‬

198
00:10:52,400 --> 00:10:53,720
‫هل أنت زميلة (جيف) في الصف؟‬

199
00:10:53,880 --> 00:10:56,520
‫عندما تقولين "زميلين" يبدو كأننا‬
‫نأخذ القيلولة معاً ونأكل المعكرونة‬

200
00:10:56,680 --> 00:11:01,440
‫لكن الرائع بشأن الجامعات العامة‬
‫أن العديد من الطلاب ناضجون بقدر المدرسين‬

201
00:11:01,800 --> 00:11:05,320
‫(جيف)، عليك أن تعود إلى حفلة (آني)‬
‫فهي تشعر أنها لا تتمتع بالشعبية‬

202
00:11:05,480 --> 00:11:07,960
‫(جيف)، (بيرس) تعاطى شيئاً‬
‫وهو يتصرف بشكل غريب‬

203
00:11:08,080 --> 00:11:10,000
‫إنه يلمس الناس ويرقص بشكل غريب‬

204
00:11:10,120 --> 00:11:12,200
‫يتصرف كعجوز متجهّم لكن هذا ليس مضحكاً‬

205
00:11:12,320 --> 00:11:16,160
‫حسناً، يا جماعة؟ أنا في حفلة‬
‫هالوين للراشدين، اتفقنا؟‬

206
00:11:16,400 --> 00:11:18,440
‫- تتصرفون جميعكم بطريقة غير لائقة‬
‫- لا‬

207
00:11:18,600 --> 00:11:20,040
‫كيف نتصرف نحن بطريقة غير لائقة؟‬

208
00:11:20,200 --> 00:11:24,560
‫لمَ تمزّق (أوركل) الهوائي‬
‫عن سيارة البروفيسورة (سلايتر)؟‬

209
00:11:25,280 --> 00:11:27,040
‫هذا صحيح أيتها البروفيسورة‬
‫صاحبة الربلتين النحيلتين‬

210
00:11:27,160 --> 00:11:29,400
‫هذا ما يحدث عندما تسرقين (جيف)‬
‫من امرأة صالحة!‬

211
00:11:33,720 --> 00:11:36,760
‫لا، (عبد)!‬

212
00:11:44,480 --> 00:11:46,640
‫- هل يصدر صوت مواء؟‬
‫- نعم‬

213
00:11:47,040 --> 00:11:49,360
‫هذا يكفي، أريدكم أن تخرجوا من هنا‬

214
00:11:49,520 --> 00:11:51,600
‫(بريتا)، لا أكترث لمسلسلك‬
‫الدرامي في الثانوية‬

215
00:11:51,800 --> 00:11:53,680
‫(عبد)، لست الرجل الوطواط‬

216
00:11:54,600 --> 00:11:59,000
‫(بيرس)، (بيرس)، (بيرس)، كفّ‬
‫عن الاحتكاك بنساء قسم الدراسات‬

217
00:11:59,160 --> 00:12:00,960
‫أنت أكبر سناً من أن تتصرف بسخافة‬

218
00:12:01,520 --> 00:12:03,200
‫أنا كبير في السن؟‬

219
00:12:03,520 --> 00:12:05,720
‫ماذا تعني بأنني كبير في السن؟‬

220
00:12:08,040 --> 00:12:09,880
‫هاتان يدا من؟‬

221
00:12:13,000 --> 00:12:15,040
‫- النجدة!‬
‫- أحسنت‬

222
00:12:15,840 --> 00:12:18,520
‫أعرف أنني لست الرجل الوطواط‬
‫يمكنك أن تحاول ألاّ تكون حقيراً‬

223
00:12:19,280 --> 00:12:20,920
‫إنها مثيرة جداً‬

224
00:12:23,480 --> 00:12:25,880
‫حسناً، أين كنا يا نعجتي الصغيرة؟‬

225
00:12:26,000 --> 00:12:28,360
‫- غير لائق‬
‫- نعم، هذا هراء‬

226
00:12:33,360 --> 00:12:35,000
‫(شيرلي)؟‬

227
00:12:39,480 --> 00:12:42,640
‫- (شيرلي)!‬
‫- هذا مكتب البروفيسورة (روبن هود)‬

228
00:12:42,800 --> 00:12:44,120
‫إذ اً ماذا تفعلين؟‬

229
00:12:44,240 --> 00:12:46,120
‫سأضع الخرطوم في جارور مكتبها‬
‫وستخرجين لتديرين المياه‬

230
00:12:46,240 --> 00:12:47,560
‫لماذا؟‬

231
00:12:47,680 --> 00:12:50,880
‫لنعلّم موظفة المصرف طويلة العنق‬
‫أنها لا تستطيع سرقة رجل امرأة أخرى!‬

232
00:12:51,000 --> 00:12:52,440
‫هذا هو السبب‬

233
00:12:56,960 --> 00:12:58,720
‫لديّ اعتراف أدلي به‬

234
00:12:59,360 --> 00:13:02,160
‫أعتقد أن بعض ما قلته للتو‬
‫له علاقة أكثر بوضعي أنا‬

235
00:13:02,280 --> 00:13:06,000
‫نعم، موظفة المصرف طويلة‬
‫العنق لم تبدُ صفة عالمية‬

236
00:13:06,120 --> 00:13:10,760
‫زارني زوجي السابق هذا الصباح‬
‫وطلب استعادة خاتمه‬

237
00:13:11,960 --> 00:13:15,000
‫كان ملكاً لوالدته‬
‫ويريد إعطاءه لحبيبته الجديدة‬

238
00:13:16,000 --> 00:13:17,760
‫(شيرلي)، هذا سيىء‬

239
00:13:18,080 --> 00:13:20,680
‫لا تسيئي فهمي، أفضل‬
‫ما حدث لي قط هو أنه غادر لكنني...‬

240
00:13:20,840 --> 00:13:25,160
‫لطالما اعتقدت أنه سيعود زاحفاً‬
‫لأردّ عليه "فلتذهب إلى الجحيم"‬

241
00:13:27,120 --> 00:13:29,440
‫لم يستطع حتى منحي هذه المتعة‬

242
00:13:30,200 --> 00:13:33,920
‫- أتعرفين ما هو الجنون المطلق (بريتا)؟‬
‫- كل ما فعلته الليلة‬

243
00:13:36,720 --> 00:13:38,640
‫كأن كبريائي لم يسمح لي‬
‫بالاعتراف أنني أتألم‬

244
00:13:38,760 --> 00:13:41,040
‫لذا كان عليّ أن أدّعي‬
‫أنك أنت من تتألمين‬

245
00:13:41,560 --> 00:13:44,760
‫- أتفهم هذا كلياً‬
‫- تحسّن شعوري الآن‬

246
00:13:46,320 --> 00:13:48,120
‫لنذهب ونطمئن على (آني)‬

247
00:13:52,200 --> 00:13:54,440
‫هل تصدقين أنني استهدفت‬
‫هذه السيدة المسكينة؟‬

248
00:13:54,800 --> 00:13:57,880
‫انظري إلى هذه الجوائز‬
‫أراهن أنها لطيفة‬

249
00:13:58,160 --> 00:14:01,600
‫أجل، لطيفة ومدّعية‬

250
00:14:11,880 --> 00:14:13,800
‫(بيرس)، هل أنت بخير؟‬

251
00:14:14,680 --> 00:14:18,880
‫مرحباً يا رجل، ماذا يحدث؟‬
‫لديك انتصاب كامل‬

252
00:14:19,240 --> 00:14:22,600
‫- اهدأ فحسب يا رجل‬
‫- اهدأ فحسب، اهدأ فحسب، اتفقنا؟‬

253
00:14:23,640 --> 00:14:25,680
‫- "(جيف)، (بريتا)..."‬
‫- "(بيرس)!"‬

254
00:14:26,200 --> 00:14:28,840
‫- "(بيرس هوثورن)، ليرقدْ بسلام"‬
‫- "أنت أكبر من التصرف بسخافة"‬

255
00:14:30,200 --> 00:14:32,760
‫- ستموت اليوم‬
‫- "(بيرس)!"‬

256
00:14:32,880 --> 00:14:34,760
‫- "أنت أكبر من التصرف بسخافة"‬
‫- "(بيرس هوثورن)، ليرقدْ بسلام"‬

257
00:14:34,960 --> 00:14:36,960
‫"أخبرني عن فريق (بيتلز)، (بيرس)"‬

258
00:14:37,520 --> 00:14:40,680
‫أخبرني عن (وودستوك) و(سيوتنيك)، (بيرس)‬

259
00:14:52,640 --> 00:14:56,240
‫لا أشعر بنسمة هنا‬
‫لأن أحداً ما استهلك الهواء كله‬

260
00:14:56,360 --> 00:14:58,080
‫رفضت الخروج معك أنت أيضاً (تشانغ)‬

261
00:14:58,440 --> 00:15:01,920
‫ألهذا السبب تراجعت؟‬
‫انظر إليّ يا أخي، انظر إليّ‬

262
00:15:02,240 --> 00:15:04,480
‫لديّ جسم طالب في الصف‬
‫الخامس، اتفقنا؟‬

263
00:15:04,600 --> 00:15:06,200
‫لو كنت أعمل بما تملكه أنت...‬

264
00:15:06,320 --> 00:15:09,200
‫لكانت في برْ الأمان الآن‬
‫تحتفل معي بالهالوين المكسيكي‬

265
00:15:09,320 --> 00:15:11,720
‫السبب هو حرم هذه الجامعة‬
‫إنه يتغذى من صفاتي الظريفة‬

266
00:15:11,840 --> 00:15:13,320
‫لم يعد لديّ حركات مميزة‬

267
00:15:13,440 --> 00:15:16,720
‫حركات؟ كل شيء يمثل لعبة‬
‫بالنسبة لشاب مثلك‬

268
00:15:16,920 --> 00:15:20,200
‫لديّ حركة أراهن أنك لم تجرّبها‬
‫قط في حياتك‬

269
00:15:20,440 --> 00:15:21,840
‫ما هي؟‬

270
00:15:30,760 --> 00:15:33,960
‫أرجوك مارسي الجنس معي‬
‫أرجوك، أرجوك بشدة‬

271
00:15:34,120 --> 00:15:37,160
‫أشعر بالوحدة الشديدة ولم أمارس‬
‫الجنس مع أحد منذ فترة طويلة‬

272
00:15:37,280 --> 00:15:40,880
‫وأنت جذابة للغاية‬
‫أرجوك أسدي لي خدمة ممارسة الجنس معي‬

273
00:15:46,320 --> 00:15:48,800
‫حسناً، ابقَ خلفي‬
‫بـ٣ خطوات وعِدني ألاّ تخبر أحداً‬

274
00:15:48,920 --> 00:15:50,360
‫أعدك‬

275
00:15:50,720 --> 00:15:52,040
‫أعدك‬

276
00:16:03,880 --> 00:16:09,000
‫- "ليبقَ الجميع خارج المكتبة!"‬
‫- (بيرس)، لا بأس، اخرج من هناك‬

277
00:16:09,280 --> 00:16:12,920
‫- "لا، لست مستعداً للموت!"‬
‫- (بيرس)، لن تموت، انظري إليّ!‬

278
00:16:13,040 --> 00:16:14,360
‫- أكملي سيرك فحسب ولا تنظري إلى أحد‬
‫- حسناً‬

279
00:16:14,520 --> 00:16:16,400
‫(جيف)؟ (جيف)؟ (جيف)!‬

280
00:16:17,320 --> 00:16:19,360
‫(بيرس) مرتعب‬
‫وأنت الوحيد الذي يستطيع مساعدته‬

281
00:16:19,760 --> 00:16:21,160
‫ما الذي يجعلك تعتقد هذا؟‬

282
00:16:21,280 --> 00:16:23,360
‫"هل (جيف) في الخارج؟‬
‫إنه الوحيد الذي يستطيع مساعدتي"‬

283
00:16:23,480 --> 00:16:26,640
‫يقول إنه سينتحر‬
‫لكنه لا يريدنا أن نتصل بالنجدة  لأنه...‬

284
00:16:26,800 --> 00:16:28,880
‫لا يريد التورّط في مشاكل‬
‫بسبب تعاطيه المخدرات‬

285
00:16:32,720 --> 00:16:34,680
‫لا أصدق أنني أفعل هذا‬

286
00:16:36,120 --> 00:16:42,080
‫أعتقد أنني مضطر إلى أن أتمنى لك ليلة طيبة‬

287
00:16:42,240 --> 00:16:45,120
‫هل أنت حارس عيّنتك المحكمة‬
‫وصياً على هؤلاء الأشخاص؟‬

288
00:16:45,240 --> 00:16:49,160
‫لا‬
‫أنا... إنهم زملائي في الصف‬

289
00:16:49,760 --> 00:16:51,480
‫طابت ليلتك، (جيف)‬

290
00:16:56,800 --> 00:16:58,560
‫أيها الفاشل!‬

291
00:17:06,880 --> 00:17:08,920
‫ما الذي حدث بحق السماء؟‬

292
00:17:09,080 --> 00:17:13,120
‫سأسحق نفسي حتى الموت‬
‫تحت الطاولات والمكاتب، (جيف)!‬

293
00:17:13,240 --> 00:17:15,160
‫هل هذه وفاة تليق بـ"قاهر الوحوش"؟‬

294
00:17:15,320 --> 00:17:18,760
‫لم أشاهد قط فيلم "قاهر الوحوش"‬
‫أردت فقط أن أكون ظريفاً‬

295
00:17:19,240 --> 00:17:20,840
‫سأدخل، (بيرس)‬

296
00:17:27,760 --> 00:17:32,240
‫تلك الهياكل العظمية المكسيكية‬
‫الحائمة كانت محقة، انتهت حياتي‬

297
00:17:32,480 --> 00:17:36,760
‫حسناً، عندما نلجأ إلى الهياكل‬
‫العظمية الحائمة لحل مشاكلنا...‬

298
00:17:36,880 --> 00:17:39,320
‫فنحن نلقى ما نستحقه، أليس كذلك؟‬

299
00:17:41,560 --> 00:17:43,160
‫أنا مسنّ، (جيف)‬

300
00:17:43,440 --> 00:17:45,880
‫(بيرس)، لا أعرف كيف أمضيت‬
‫الـ٦٠ سنة الأولى‬

301
00:17:46,080 --> 00:17:50,200
‫لكنك في الشهرين الأخيرين‬
‫ضاعفت على الأرجح المعدل الوطني...‬

302
00:17:50,320 --> 00:17:53,000
‫لكمّ الحياة الذي يعيشه المرء في العمر الواحد‬

303
00:17:54,160 --> 00:17:57,120
‫لديّ صديق شاب أمريكي من أصل أفريقي‬

304
00:17:57,480 --> 00:18:03,560
‫نعم، والأهم أنك متنكّر بزيّ مجالد‬
‫في قلعة مكاتب بنيتها خلال رحلة فاشلة‬

305
00:18:04,000 --> 00:18:07,200
‫لو كانت الحياة مجرّد محاولات‬
‫سخيفة للبقاء على قيد الحياة...‬

306
00:18:08,440 --> 00:18:11,480
‫فأنت بطل بالنسبة لكل الأحياء الآن ومن قبل‬

307
00:18:11,840 --> 00:18:13,800
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

308
00:18:14,400 --> 00:18:16,040
‫نعم!‬

309
00:18:34,960 --> 00:18:37,120
‫- أيها الرجل الوطواط؟‬
‫- نعم‬

310
00:18:38,280 --> 00:18:39,960
‫هل ستبقى لحضور الحفلة؟‬

311
00:18:41,000 --> 00:18:44,240
‫إذا بقيت لا يمكن أن تكون هناك حفلة‬

312
00:18:46,600 --> 00:18:49,720
‫"يجب أن أخرج ليلاً وأظلّ أستعمل قواي"‬

313
00:18:50,760 --> 00:18:55,240
‫"حيثما توجد حفلة تحتاج‬
‫إلى إنقاذ ستجدونني حاضراً"‬

314
00:18:55,360 --> 00:18:59,800
‫"حيثما توجد أقنعة وحماقات‬
‫وتسلية سأكون حاضراً"‬

315
00:19:02,680 --> 00:19:04,680
‫"لكنني أحياناً لا أكون حاضراً‬
‫لأنني أكون غارقاً في الظلام"‬

316
00:19:04,840 --> 00:19:11,720
‫"أستعمل قواي وأراقب وأترقب‬
‫وأركض وأقفز وأندفع وأنام..."‬

317
00:19:12,360 --> 00:19:15,640
‫"لا، لا أستطيع أن أنام‬
‫فلتناموا أنتم وأبقى أنا مستيقظاً"‬

318
00:19:15,760 --> 00:19:18,040
‫"لا أنام ولا تطرف عيني"‬

319
00:19:18,480 --> 00:19:21,520
‫"هل أنا طائر؟ لا، أنا وطواط"‬

320
00:19:22,760 --> 00:19:26,560
‫"أنا الرجل الوطواط، أم أنا كذلك؟"‬

321
00:19:27,480 --> 00:19:33,000
‫"نعم، أنا الرجل الوطواط، عيد هالوين سعيداً"‬

322
00:19:35,160 --> 00:19:37,240
‫- أنا الرجل الوطواط‬
‫- تشبه وحش الكعك‬

323
00:19:37,480 --> 00:19:39,320
‫- أنا الرجل الوطواط‬
‫- هذا هو الصوت المطلوب‬

324
00:19:40,320 --> 00:19:42,320
‫حلوى الذرة تشبه حواجز‬
‫زحمة السير المخروطية الصغيرة‬

325
00:19:42,560 --> 00:19:43,880
‫نعم، هذا صحيح‬

326
00:19:44,000 --> 00:19:45,880
‫مثل مدرسة لحلوى زحمة السير‬

327
00:19:46,520 --> 00:19:49,800
‫مثل رجل خبز الزنجبيل‬
‫خلف المقود وهو ثمل‬

328
00:19:49,960 --> 00:19:51,680
‫احذر، إنه يقود السيارة‬

329
00:19:52,280 --> 00:19:53,960
‫تقود سيارتك لكنك مع ذلك‬
‫ترغب في أكل نفسك‬

330
00:19:54,240 --> 00:19:56,480
‫- طيلة اليوم‬
‫- هذه إحدى أكبر مخاوفي‬

331
00:19:56,680 --> 00:19:59,240
‫- ما هي؟‬
‫- أن أستيقظ ذات يوم ككعكة مدوّرة‬

332
00:19:59,440 --> 00:20:01,520
‫- أكنت لتأكل نفسك؟‬
‫- لما شككت في ذلك حتى‬

333
00:20:01,640 --> 00:20:03,240
‫لكان ذلك لذيذ اً‬

334
00:20:03,840 --> 00:20:06,720
‫ظريف أن نعرف رأي الآخرين‬
‫بهذه الأمور أيضاً‬

335
00:20:07,120 --> 00:20:10,000
‫نعم، نعم‬
