﻿1
00:00:00,480 --> 00:00:04,120
‫إذاً ثم قال الرجل إلى مدبرة المنزل:‬
‫"احرصي على أنها ماتت"‬

2
00:00:04,280 --> 00:00:05,600
‫أوقفوني إذا سمعتم هذه القصة مسبقاً‬

3
00:00:05,720 --> 00:00:07,480
‫لكان لطيفاً أن يمنحنا‬
‫هذا الخيار منذ ٢٧ دقيقة‬

4
00:00:07,600 --> 00:00:13,680
‫قالت مدبرة المنزل للرجل:‬
‫"ليس لدينا بركة سباحة"، فقال الرجل...‬

5
00:00:13,800 --> 00:00:16,960
‫"صباح الخير يا طلاب (غريندايل)‬
‫أذكركم فقط أن فريق المناظرة في جامعتنا"‬

6
00:00:17,080 --> 00:00:21,480
‫"سيؤمن لنا البطولة غداً ضد جامعة (سيتي)‬
‫تشجعوا يا بشر!"‬

7
00:00:21,680 --> 00:00:24,760
‫ممتاز‬
‫علي الآن أن أبدأ النكتة كلها من البداية‬

8
00:00:25,120 --> 00:00:27,480
‫- حسناً، إذاً هذا الرجل...‬
‫- لا! لدي نكتة لك‬

9
00:00:27,680 --> 00:00:30,920
‫عجوز غبي ضعيف‬
‫دخل حانة وأخبر نكتة سخيفة‬

10
00:00:31,040 --> 00:00:34,000
‫فسحقت قصبته الهوائية بواسطة‬
‫الحلقة التي تجمع خواتمي الثلاثة‬

11
00:00:35,760 --> 00:00:37,520
‫- لا أفهمها‬
‫- تحاول (بريتا) الإقلاع عن التدخين‬

12
00:00:37,640 --> 00:00:38,960
‫لا تخبرهم شؤوني الخاصة‬

13
00:00:39,080 --> 00:00:42,200
‫سأصفعك بقوة فأزيل تلك الابتسامة المتعجرفة‬
‫عن وجهك مستدق السمات‬

14
00:00:42,320 --> 00:00:47,120
‫(بريتا)، أقول هذا لأنني أكترث لأمرك‬
‫ولأنك صديقتي‬

15
00:00:47,280 --> 00:00:48,640
‫عليك أن تستأنفي التدخين مجدداً‬

16
00:00:48,880 --> 00:00:51,040
‫- أعتقد حقاً أنه عليك ذلك‬
‫- إنها فكرة جيدة‬

17
00:00:51,160 --> 00:00:53,160
‫يقولون إنه يجعلك تخسرين وزناً‬
‫وتبدو بشرتك بحالة ممتازة عندما تدخنين‬

18
00:00:53,280 --> 00:00:56,000
‫يا جماعة أقدّر حقاً دعمكم لي‬
‫لكن علي الإقلاع عن التدخين هذه المرة‬

19
00:00:56,120 --> 00:00:57,440
‫هل فكرت في العلاج بالتنويم المغنطيسي؟‬

20
00:00:58,040 --> 00:01:00,480
‫- أعرف معالجاً بارعاً‬
‫- أراهن أنه يتكلم عن نفسه‬

21
00:01:00,640 --> 00:01:03,520
‫اسمه (بيرس هوثورن) وأنا فعال جداً‬

22
00:01:03,640 --> 00:01:06,920
‫أيمكنك مساعدتي في إسكات من أجد‬
‫أصواتهم مزعجة جداً؟‬

23
00:01:07,480 --> 00:01:09,160
‫(جيف)، إنها تجلس معنا هنا‬

24
00:01:09,520 --> 00:01:12,720
‫(بيرس)، سأكون ممتنة لمساعدتك‬

25
00:01:12,880 --> 00:01:15,040
‫حقاً؟ ممتاز، سأدبر لك موعداً‬

26
00:01:15,640 --> 00:01:17,560
‫ماذا؟ أشعر بالأسى حياله‬

27
00:01:17,680 --> 00:01:19,600
‫- كما أنني صرخت في وجهه للتو‬
‫- صرخت في وجهي أنا أيضاً‬

28
00:01:19,720 --> 00:01:22,160
‫هل جرحت مشاعرك‬
‫يا صاحب الوجه مستدق السمات؟‬

29
00:01:22,280 --> 00:01:23,720
‫يا للعجب! يا للعجب!‬

30
00:01:23,960 --> 00:01:26,600
‫هل رأيتم الموقع الإلكتروني لقسم الأفلام؟‬

31
00:01:26,720 --> 00:01:31,240
‫- ما الجواب برأيك؟‬
‫- كل أفلام (عبد) تتحدث عنا‬

32
00:01:31,360 --> 00:01:32,680
‫- ماذا؟‬
‫- انظروا إلى هذا‬

33
00:01:33,360 --> 00:01:34,760
‫"أفلام (عبد) الظريفة"‬

34
00:01:34,960 --> 00:01:36,440
‫- "ما الجديد في ذلك؟"‬
‫- "(جيف)؟"‬

35
00:01:37,160 --> 00:01:39,920
‫- "مرحباً"‬
‫- "(جيف)، كف عن التصرف بهدوء"‬

36
00:01:40,040 --> 00:01:42,200
‫- "يجب أن نتحدث إليك بشأن..."‬
‫- "نعرف أنك تعيش في سيارتك"‬

37
00:01:42,320 --> 00:01:44,360
‫"لمَ بحق السماء تعيش في سيارتك يا فتى؟"‬

38
00:01:44,560 --> 00:01:46,520
‫هؤلاء الأشخاص يشبهوننا تماماً‬
‫هذا غريب‬

39
00:01:46,640 --> 00:01:51,840
‫"حسناً، هذا صحيح، أعيش في سيارتي‬
‫ولا أريد مساعدة أحد"‬

40
00:01:52,640 --> 00:01:55,120
‫أجرينا تقريباً المحادثة نفسها‬
‫الأسبوع الماضي‬

41
00:01:55,240 --> 00:01:58,800
‫- "يوميات كلية (كوميونيتي)"‬
‫- نعم، لكن (عبد) عرض هذا الشريط منذ أسبوعين‬

42
00:01:59,480 --> 00:02:01,760
‫- ذلك الفتى يتكهن بالمستقبل‬
‫- "(تروي)"‬

43
00:02:02,760 --> 00:02:05,560
‫- هذا يجعل دماغي يتجعد‬
‫- "هذا يجعل دماغي يتجعد"‬

44
00:02:05,880 --> 00:02:07,600
‫هذا ما يجعل دماغي حقاً يتجعد‬

45
00:02:07,720 --> 00:02:10,640
‫- "ألقِ نظرة على هذه التجعيدات"‬
‫- مَن هذا العجوز؟‬

46
00:02:10,760 --> 00:02:13,680
‫- "مرحباً، أنا (بيرس هوثورن)"‬
‫- بربك!‬

47
00:02:20,360 --> 00:02:22,760
‫- ها هو‬
‫- سيد (وينغر)، مهلاً، مهلاً‬

48
00:02:22,880 --> 00:02:24,280
‫سيد (وينغر)‬
‫هل صودف أنك سمعت إعلاني هذا الصباح؟‬

49
00:02:24,400 --> 00:02:26,720
‫- أصغيت إلى كل كلمة منه، صحيح‬
‫- سأفترض أنك تسخر مني‬

50
00:02:26,840 --> 00:02:29,600
‫- إذاً لم تسمع إعلاني؟‬
‫- بالكاد أصغي الآن‬

51
00:02:30,080 --> 00:02:33,320
‫انسحب شريكي في المناظرة‬
‫ونريدك أن تحل مكانه في البطولة الليلة‬

52
00:02:33,520 --> 00:02:36,520
‫(جيفري)، بصفتي مدرب المناظرة‬
‫أعرض عليك فرصة‬

53
00:02:36,640 --> 00:02:38,880
‫لتمضي الليلة‬
‫وأنت تشرب من كأس الحياة‬

54
00:02:39,000 --> 00:02:41,520
‫بدل أن تلاطف مناطقك‬
‫المنخفضة أمام قناة (إي!)‬

55
00:02:41,720 --> 00:02:43,040
‫هيا، (جيف)‬

56
00:02:43,160 --> 00:02:46,560
‫مَن أفضل من محامٍ سابق ليقف في وجه‬
‫طلاب كلية (سيتي) المتعجرفين أولئك‬

57
00:02:46,720 --> 00:02:50,680
‫- ومناظرهم النجم (سيمونز)؟‬
‫- سأفوّت علي الفرصة‬

58
00:02:51,600 --> 00:02:54,320
‫لا، لا، انتظر، انتظر، انتظر...‬

59
00:02:54,520 --> 00:02:57,680
‫اسمع أيها السافل، أنا آسف‬
‫تحمست قليلاً‬

60
00:02:58,160 --> 00:02:59,560
‫تحتاج كلية (غريندايل) إلى أن تربح‬

61
00:02:59,720 --> 00:03:02,600
‫أفضل إطراء يوجه إلى برنامجنا الرياضي‬

62
00:03:02,720 --> 00:03:04,840
‫هو أن فريق كرة السلة لدينا مؤلف‬
‫كله من المثليين الجنسيين‬

63
00:03:05,200 --> 00:03:08,760
‫ماذا سيكون الثمن؟ موقف ممتاز لسيارتك؟‬
‫وجبات مجانية؟‬

64
00:03:10,240 --> 00:03:14,520
‫ليلة صحبة إذا كنت تفهم قصدي‬

65
00:03:15,040 --> 00:03:16,640
‫سأفعل هذا من أجل موقف السيارة‬

66
00:03:16,880 --> 00:03:19,320
‫- وإذا وعدتني ألا تخبرني بما تعنيه‬
‫- حسناً‬

67
00:03:21,800 --> 00:03:24,640
‫(بيرس)، شكراً لك، أقدر حقاً مساعدتك لي‬

68
00:03:24,760 --> 00:03:26,440
‫- "أسس التنويم المغنطيسي"‬
‫- وأنا أقدّر الفرصة...‬

69
00:03:26,560 --> 00:03:29,120
‫أحياناً أعتقد أن الناس‬
‫لا يأخذوني على محمل الجد‬

70
00:03:29,240 --> 00:03:30,560
‫إذ اً ماذا ستفعل؟‬

71
00:03:30,680 --> 00:03:35,080
‫ستلوّح ساعة جيب أمام وجهي‬
‫وتقول لي إنني سأشعر بنعاس شديد؟‬

72
00:03:35,680 --> 00:03:37,320
‫كنت أتحقق من الوقت فحسب‬

73
00:03:38,200 --> 00:03:42,320
‫الآن أغمضي عينيك‬
‫وأبقيهما مغمضتين طيلة الوقت‬

74
00:03:42,600 --> 00:03:45,800
‫وأصغي إلى نغمات صوتي المهدئة‬

75
00:03:45,920 --> 00:03:50,600
‫الكلمة الوحيدة التي ستخرجك‬
‫من حالتك هي "غوريلا"‬

76
00:03:51,440 --> 00:03:55,440
‫حسناً، الآن ركزي على‬
‫نغمات أنفاسك الخاصة‬

77
00:03:56,320 --> 00:03:58,800
‫وعندما تشعرين برغبة‬
‫في إشعال سيجارة‬

78
00:03:58,920 --> 00:04:02,840
‫ستربطين هذه الرغبات‬
‫بأمور في حياتك تجعلك تشمئزين‬

79
00:04:02,960 --> 00:04:07,520
‫كطعام سيىء المذاق أو الجنس مع الرجال‬
‫أو ارتداء ثياب أنيقة‬

80
00:04:10,360 --> 00:04:14,440
‫يا إلهي!‬
‫أظنني آذيت نفسي حقاً؟ ليساعدني أحد‬

81
00:04:14,560 --> 00:04:20,360
‫(بريتا)، استيقظي! لمَ جعلتك تنامين‬
‫عميقاً هكذا؟ تباً لموهبتي!‬

82
00:04:21,240 --> 00:04:24,320
‫موضوع المناظرة هو‬
‫"هل الناس في الأصل أخياراً أم أشراراً؟"‬

83
00:04:24,520 --> 00:04:26,600
‫إذاً متى تريد أن نجتمع لنرسم استراتيجيتنا؟‬

84
00:04:26,760 --> 00:04:29,920
‫(آني)، كنت محامياً‬
‫كنت أناظر مقابل المال‬

85
00:04:30,040 --> 00:04:31,760
‫أظن أنني أستطيع تأدية هذه المهمة‬

86
00:04:33,880 --> 00:04:36,560
‫- كيف كان العلاج بالتنويم المغنطيسي؟‬
‫- وقع وراح يصرخ من الألم‬

87
00:04:36,680 --> 00:04:39,680
‫بينما بقيت مستقلية وعيناي مغمضتان‬
‫لأجعله يشعر أنه معالج بارع‬

88
00:04:39,800 --> 00:04:41,720
‫- تدركين أن هذا لن ينتهي أبداً‬
‫- سبق وفعل‬

89
00:04:42,160 --> 00:04:43,920
‫يريد فقط جلسة واحدة أخرى‬

90
00:04:45,640 --> 00:04:47,440
‫أين (عبد)؟‬
‫يجب أن أتحدث إليه بشأن أفلامه‬

91
00:04:47,600 --> 00:04:50,440
‫ذلك الفتى يتنبأ كلياً بالغيب‬
‫يستطيع قراءة أفكارنا‬

92
00:04:53,760 --> 00:04:55,680
‫أعرف ما ستقولونه‬
‫شاهدتم أفلامي على الموقع الإلكتروني‬

93
00:04:55,880 --> 00:04:57,200
‫- إنه ساحر!‬
‫- اقبضوا عليه!‬

94
00:04:57,320 --> 00:04:59,360
‫لست ساحراً‬
‫أنا طالب يدرس الشخصيات البشرية‬

95
00:04:59,480 --> 00:05:01,840
‫أعرفكم جميعاً حق المعرفة‬
‫لدرجة أنني أستطيع التبنؤ بتصرفاتكم‬

96
00:05:02,440 --> 00:05:06,240
‫(شيرلي) مثلاً‬
‫أعرف أنك شخص كريم ولطيف ومسيحي‬

97
00:05:06,800 --> 00:05:08,560
‫- لطف منك أن تقول هذا‬
‫- لطف منك أن تقول هذا‬

98
00:05:09,120 --> 00:05:10,840
‫كما أعرف أنك تعانين من مشاكل‬
‫غضب مخبأة تحت غطاء رقيق‬

99
00:05:10,960 --> 00:05:12,480
‫- احذر يا فتى‬
‫- احذر يا فتى‬

100
00:05:12,920 --> 00:05:14,240
‫انظروا إلى هذا‬

101
00:05:14,360 --> 00:05:16,080
‫- هلاّ تسمح لي‬
‫- نعم‬

102
00:05:17,120 --> 00:05:18,960
‫يتصرف (جيف) كأن لا شيء حوله يؤثر به‬

103
00:05:19,120 --> 00:05:20,680
‫لكن الأمور تزعجه أكثر مما يظهر عليه‬

104
00:05:20,800 --> 00:05:22,640
‫"أنا الأول في الصف"‬

105
00:05:24,760 --> 00:05:28,480
‫- كما أنه متعجرف جداً‬
‫- هذا سخيف‬

106
00:05:31,800 --> 00:05:35,200
‫لمَ أبكي؟ أأصغيت صدفة لأغنية‬
‫(كام سايل أواي) لـ(ستيكس) مجدداً؟‬

107
00:05:35,320 --> 00:05:37,560
‫لا داعي لتقلق (تروي)‬
‫إنه مجرد فيلم، لا أستطيع التنبؤ بالمستقبل‬

108
00:05:38,760 --> 00:05:41,120
‫"ساقي! لقد أصبت ساقي!"‬

109
00:05:42,880 --> 00:05:44,400
‫كيف الحال أيها السعداء؟‬

110
00:05:45,200 --> 00:05:47,400
‫أخبرني عن مستقبلي الآن‬
‫أيها العرّاف الشرير!‬

111
00:05:47,520 --> 00:05:50,080
‫بالمناسبة (جيف)، أعتقد أن قميصك‬
‫يحاول الخروج من سروالك‬

112
00:05:50,560 --> 00:05:51,600
‫"اتحاد المناظرة ما بين الكليات‬
‫سلسلات بطولة القسم الثالث"‬

113
00:05:52,000 --> 00:05:55,120
‫كما يبرهن (لورد أوف ذا فلايز) لـ(غولدينغ)‬

114
00:05:55,280 --> 00:06:01,800
‫عندما يُترك الإنسان إلى آلاته الخاصة‬
‫فسينحدر إلى الفوضى والشر‬

115
00:06:03,800 --> 00:06:05,400
‫"(جيف وينغر)"‬

116
00:06:09,560 --> 00:06:13,880
‫والآن من كلية (سيتي)‬
‫نستضيف (جيريمي سيمونز)‬

117
00:06:25,200 --> 00:06:31,120
‫تم التبرع بـ٢٣ ألف كلية‬
‫في (أمريكا) السنة الماضية‬

118
00:06:32,320 --> 00:06:33,640
‫الإنسان صالح‬

119
00:06:33,920 --> 00:06:38,480
‫متوسط العمر المتوقع‬
‫لرجل في قلب مجموعة...‬

120
00:06:39,680 --> 00:06:45,680
‫أطول بـ٢٣ سنة من متوسط عمر‬
‫رجل لوحده، الإنسان صالح‬

121
00:06:45,920 --> 00:06:51,880
‫ومنذ ١٠ دقائق فقط رجل أصلع‬
‫يضع نظارتين أمسك بالباب...‬

122
00:06:52,000 --> 00:06:55,360
‫ليمرّ رجل على كرسي مدولب، الإنسان صالح!‬

123
00:06:57,960 --> 00:06:59,280
‫أكره هذا الشاب‬

124
00:06:59,400 --> 00:07:05,440
‫بحلول نهاية هذه المناظرة‬
‫سأبرهن بالوقائع والبيانات...‬

125
00:07:05,560 --> 00:07:10,120
‫أن الإنسان في الأصل صالح‬

126
00:07:11,640 --> 00:07:14,520
‫خدعة قديمة لتحقيق‬
‫الجو الذهني التنافسي المناسب‬

127
00:07:14,680 --> 00:07:19,040
‫أتخيل دائماً خصمي‬
‫يمارس جنساً عدائياً مع أمي‬

128
00:07:27,560 --> 00:07:31,480
‫يبدو هذا رسمياً جداً، لنتحدث فحسب‬

129
00:07:32,840 --> 00:07:35,640
‫الناس أشرار، لا يسعهم شيء حيال هذا‬

130
00:07:36,280 --> 00:07:37,760
‫- لم أحفظ اسمك‬
‫- "(جين)"‬

131
00:07:38,760 --> 00:07:40,440
‫- اسمي (جين)‬
‫- (جين) مثلاً...‬

132
00:07:40,800 --> 00:07:44,920
‫أمضت وقتاً طويلاً هذا الصباح‬
‫تعدّ نفسها لتبدو بهذه الروعة‬

133
00:07:45,640 --> 00:07:49,280
‫أخبريني (جين)، كم شخص أزعج نفسه‬
‫ليخبرك كم تبدين رائعة اليوم؟‬

134
00:07:49,400 --> 00:07:51,040
‫- لا أحد‬
‫- إذاً الإنسان شرير‬

135
00:07:51,160 --> 00:07:53,360
‫لكنك قلت للتو كم أبدو رائعة‬

136
00:07:53,480 --> 00:07:56,000
‫لأهدافي الشخصية الأنانية‬

137
00:07:56,200 --> 00:08:03,760
‫الواقع أن مهما بدوت مثيرة‬
‫وأنت تبدين كذلك لما قلت شيئاً‬

138
00:08:04,040 --> 00:08:08,160
‫عندما أتحدث عن كون الناس أشرار‬
‫أستطيع اقتباس أقوال أو نبش إحصائيات‬

139
00:08:08,280 --> 00:08:09,960
‫لكنها مجرد كلمات وأرقام‬

140
00:08:10,600 --> 00:08:17,480
‫أعتقد أننا سنستمتع أكثر‬
‫إذا عبّرت عن نفسي بأغنية‬

141
00:08:18,440 --> 00:08:20,720
‫"امرأة شريرة"‬

142
00:08:22,320 --> 00:08:24,520
‫"امرأة شريرة"‬

143
00:08:26,720 --> 00:08:30,440
‫انتهى الوقت المخصص لي‬
‫شكراً جزيلاً لكم، نعم!‬

144
00:08:33,280 --> 00:08:37,480
‫في نهاية الجولة الأولى‬
‫حصلت كلية (سيتي) على ٥٠ نقطة‬

145
00:08:40,040 --> 00:08:41,720
‫وكلية (غريندايل) على ٨ نقاط‬

146
00:08:45,720 --> 00:08:47,400
‫حصل على ٨ نقاط؟!‬

147
00:08:49,040 --> 00:08:50,360
‫حصلت فقط على ٨ نقاط؟‬

148
00:08:50,480 --> 00:08:51,840
‫حصلت هي على ٨ نقاط‬
‫ولم تحصل أنت على أية نقطة‬

149
00:08:51,960 --> 00:08:54,440
‫هذه مسابقة مناظرة وليس برنامج‬
‫(أمريكان آيدول)‬

150
00:08:57,280 --> 00:08:58,960
‫أحسنت يا رجل القانون الأول في (لوس أنجلوس)‬

151
00:08:59,080 --> 00:09:01,200
‫لست سوى أزيز دهن‬
‫من دون شريحة لحم‬

152
00:09:01,320 --> 00:09:04,160
‫لا يهمني يا صاح‬
‫أفعل هذا من أجل موقف لسيارتي‬

153
00:09:04,280 --> 00:09:07,840
‫لنسرعْ يا شباب، هيا، لنسرعْ‬
‫أريد رؤية بعض الخشونة هنا، لنسرعْ‬

154
00:09:08,600 --> 00:09:12,840
‫بحق السماء أيّ غباء هذا؟‬
‫نحن في منتصف بطولة في المناظرة‬

155
00:09:12,960 --> 00:09:15,480
‫حجزنا ملعب النادي للتمارين لذا...‬

156
00:09:16,000 --> 00:09:18,960
‫نعم، حجزوه فعلاً، حسناً‬
‫هم محقون في مطلبهم‬

157
00:09:19,760 --> 00:09:25,200
‫سيتم تعليق المناظرة حتى الغد على أمل أن نتمكن‬
‫في هذه الأثناء من الاتفاق على أسلوب موحّد‬

158
00:09:26,680 --> 00:09:29,400
‫محاولة ممتازة، (بروس)! محاولة ممتازة!‬

159
00:09:29,560 --> 00:09:31,880
‫(جيف)، انتظر‬
‫متى سنجتمع معاً لنستعد للغد؟‬

160
00:09:32,000 --> 00:09:33,720
‫أبداً، لأن هذا سخيف ولا يهمني‬

161
00:09:34,240 --> 00:09:35,760
‫فلتعضني‬

162
00:09:37,320 --> 00:09:40,760
‫ربما (سيمونز) محق، أنت حقاً‬
‫مجرد أزيز دهن بدون شريحة اللحم‬

163
00:09:41,040 --> 00:09:44,160
‫- على الأرجح أنك لن تتغلب عليه حتى لو حاولت‬
‫- ماذا تعنين بأنني لا أستطيع التغلب عليه؟‬

164
00:09:44,360 --> 00:09:46,520
‫سندرس أنا وأنت أكثر مما درسنا في حياتنا‬

165
00:09:46,640 --> 00:09:48,560
‫- ونتغلب على كلية (سيتي) غداً‬
‫- حقاً؟!‬

166
00:09:48,680 --> 00:09:50,320
‫لا، من تعتقدينني؟‬
‫بطلة مسلسل (آي كارلي)؟‬

167
00:09:51,520 --> 00:09:54,560
‫(عبد) محق‬
‫تتصرف كأن الأمور لا تزعجك لكنها تفعل‬

168
00:09:54,720 --> 00:09:57,880
‫اسمعي، منذ ٦ أشهر‬
‫كنت محامياً أرتدي بذلات‬

169
00:09:58,000 --> 00:10:00,840
‫كنت أقول عبارات مثل "اعتراض"‬
‫و"أرجو الاقتراب من المنصة"‬

170
00:10:01,000 --> 00:10:05,120
‫الآن أخسر مناظرة في كلية عامة‬
‫أمام (جيريمي سيمونز) المصلح الروحي‬

171
00:10:05,280 --> 00:10:11,120
‫مرحباً (وينغر)، أتحب الغناء؟‬
‫أنا أيضاً أحب الغناء‬

172
00:10:11,720 --> 00:10:16,520
‫"صفر لـ(وينغر)"... اركل صفيحة المهملات‬

173
00:10:16,760 --> 00:10:19,880
‫"كان محامياً مهماً..."‬

174
00:10:20,040 --> 00:10:26,240
‫"وأصبح الآن فاشلاً"‬

175
00:10:26,400 --> 00:10:28,840
‫إليك عنا، (سيمونز)‬
‫(جيف) لم يفهم قوانين اللعبة‬

176
00:10:29,160 --> 00:10:34,200
‫- حقاً؟ ما هو عذرك يا صاحبة الـ٨ نقاط؟‬
‫- يا صاح اتركها خارج الموضوع‬

177
00:10:34,320 --> 00:10:40,560
‫"الصغيرة (آني) المدمنة على الحبوب‬
‫كانت منعزلة في الثانوية"‬

178
00:10:40,680 --> 00:10:43,960
‫هذا يكفي، سنقضي عليك خلال المناظرة‬

179
00:10:45,600 --> 00:10:47,200
‫لدينا بعض الاستعدادات لنقوم بها‬

180
00:10:47,400 --> 00:10:48,960
‫كنت تعجبينني أكثر‬
‫عندما كنت تدخنين السجائر‬

181
00:10:49,080 --> 00:10:50,640
‫- أنا آسفة للغاية‬
‫- لا‬

182
00:10:50,760 --> 00:10:53,520
‫أنت محقة، قدماي طويلتان‬
‫وسخيفتا الشكل‬

183
00:10:53,720 --> 00:10:55,600
‫لا يسعني شيء بهذا الشأن‬

184
00:10:56,120 --> 00:10:57,640
‫لا‬

185
00:10:59,120 --> 00:11:01,000
‫- هذه صحيفتي‬
‫- لمَ تحتاج إلى الصحيفة؟‬

186
00:11:01,160 --> 00:11:03,800
‫عرفت ما كان سيحدث‬
‫البارحة أيها العرّاف الشرق أوسطي‬

187
00:11:03,960 --> 00:11:06,520
‫أصيب (بيرس) في ساقه‬
‫و(بريتا) جعلت (تروي) يبكي‬

188
00:11:06,760 --> 00:11:10,200
‫ما هو مصيري؟ هل سأموت في حادث‬
‫سيارة؟ أسيحدث هذا قريباً؟‬

189
00:11:10,320 --> 00:11:12,760
‫(شيرلي)، لا أملك قدرات تنبؤية‬
‫أنا مجرد مقدّم أفلام ترفيهية‬

190
00:11:12,920 --> 00:11:16,000
‫لكن إذا كان هذا سيجعلك تشعرين‬
‫بتحسن دعيني أريك ما أعمل عليه‬

191
00:11:23,120 --> 00:11:25,320
‫أنا آسفة، هل هذه أنا يطاردها مستذئب؟‬

192
00:11:25,440 --> 00:11:27,800
‫نعم، هكذا ستتصرفين‬
‫في هذا الموقف، أليس كذلك؟‬

193
00:11:27,920 --> 00:11:30,880
‫الموقف حيث يطاردني مستذئب؟‬

194
00:11:37,120 --> 00:11:38,760
‫وهذا (جيف) يتبادل القبل مع (آني)‬

195
00:11:38,880 --> 00:11:41,560
‫- نعم‬
‫- أنت غبي‬

196
00:11:41,920 --> 00:11:45,200
‫إذاً في التجربة تم تقسيم طلاب‬
‫(ستانفورد) إلى سجناء وحراس‬

197
00:11:45,320 --> 00:11:47,000
‫بدأ الحراس فوراً...‬

198
00:11:47,600 --> 00:11:50,840
‫- ما الخطب؟‬
‫- أشعر بألم غريب فوق حاجبي‬

199
00:11:51,440 --> 00:11:53,880
‫هذا ألم الرأس بفعل الإجهاد‬
‫شعرت به للمرة الأولى في عمر الـ٤ سنوات‬

200
00:11:54,000 --> 00:11:55,320
‫أكره هذا الشعور‬

201
00:11:55,560 --> 00:11:57,840
‫حسناً، فلتعتد عليه فأنت متورط كلياً يا أخي‬

202
00:11:57,960 --> 00:12:01,320
‫هذه مسابقة مناظرة‬
‫إذا أردت أن تربح فعليك أن تستعد‬

203
00:12:01,680 --> 00:12:06,320
‫أوافقك الرأي‬
‫لكن إذا أردت أن تربحي فعليك أن تسترخي‬

204
00:12:06,520 --> 00:12:09,200
‫ابتعدي عن الكتب أيتها المناظرة الآلية‬

205
00:12:09,880 --> 00:12:13,840
‫يا إلهي، أنت محق‬

206
00:12:15,080 --> 00:12:19,880
‫(سيمونز) بارع جداً في استخدام جاذبيته‬
‫الطبيعية لإقناع الآخرين بآرائه‬

207
00:12:20,000 --> 00:12:23,680
‫وها أنا كعانس في مكتبة ما‬
‫وتشد شعرها إلى الخلف‬

208
00:12:24,160 --> 00:12:25,640
‫نعم‬

209
00:12:33,760 --> 00:12:35,800
‫- ما رأيك؟‬
‫- نعم‬

210
00:12:37,600 --> 00:12:38,960
‫شكراً‬

211
00:12:40,000 --> 00:12:44,600
‫توخيا الحذر، يعتقد (عبد)‬
‫أنكما ستتبادلان القبل، هذا سخيف‬

212
00:12:45,640 --> 00:12:49,760
‫- نحن نتبادل القبل، هذا سخيف‬
‫- كلياً‬

213
00:12:55,120 --> 00:13:01,000
‫- يجدر بنا العودة إلى العمل‬
‫- نعم، حسناً، الناس بطبيعتهم أشرار‬

214
00:13:01,800 --> 00:13:03,800
‫نستطيع استعمال هذا الاقتباس من (هوبس)‬

215
00:13:04,520 --> 00:13:07,520
‫"الإنسان مجموعة‬
‫من الدوافع الحيوانية الأساسية"‬

216
00:13:07,880 --> 00:13:13,480
‫"التصرف على أساسها واختبار متعة أثيمة‬
‫لا يختلف أخلاقياً عن التنفس"‬

217
00:13:15,960 --> 00:13:17,560
‫- هذا اقتباس في محله، صحيح؟‬
‫- نعم‬

218
00:13:17,880 --> 00:13:20,480
‫- ربما يجدر بنا أن ندرس لوحدنا‬
‫- نعم‬

219
00:13:20,600 --> 00:13:21,920
‫منفصلين عن بعضنا‬

220
00:13:22,040 --> 00:13:24,800
‫هكذا نكون أكثر تكاثراً‬
‫أقصد أكثر إنتاجاً !‬

221
00:13:26,120 --> 00:13:27,800
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

222
00:13:32,400 --> 00:13:34,880
‫- نسيت هاتفك‬
‫- أستطيع شراء هاتف آخر‬

223
00:13:36,680 --> 00:13:39,080
‫في المرة القادمة حتى عندما ترين سيجارة‬

224
00:13:39,720 --> 00:13:42,040
‫ستفكرين في أمور تجعلك تشمئزين‬

225
00:13:47,000 --> 00:13:54,640
‫وبينما تغطين في نوم عميق ستجدين نفسك‬
‫منجذبة إلى رجال أكبر سناً بقليل‬

226
00:13:54,760 --> 00:14:00,360
‫ربما يكون رجلاً وسيماً صدره صلب‬
‫ومعدته كافية لتكون ظريفة‬

227
00:14:00,480 --> 00:14:04,360
‫سترغبين في تقديم العشاء له‬
‫ثم العودة إلى حوض المياه الساخنة في منزله‬

228
00:14:04,480 --> 00:14:07,320
‫ربما توجهين دعوة إلى إحدى صديقاتك‬
‫لتنضم إلينا في علاقة ثلاثية‬

229
00:14:07,440 --> 00:14:11,960
‫ربما فتاة شخصيتها أضعف‬
‫وصدرها أكبر بعض الشيء‬

230
00:14:12,480 --> 00:14:15,000
‫اذهب إلى الجحيم أيها الخنزير المقرف‬

231
00:14:15,520 --> 00:14:16,960
‫(بيرس)، كنت مستيقظة طيلة الوقت‬

232
00:14:17,080 --> 00:14:19,720
‫- كنت أدّعي أنني نائمة‬
‫- أعرف، لقد رأيتك‬

233
00:14:20,360 --> 00:14:21,720
‫أتعتقدين أنني محط سخرية مثلاً؟‬

234
00:14:21,840 --> 00:14:25,560
‫لا، كنت أحاول أن أحسن شعورك حيال نفسك‬

235
00:14:25,680 --> 00:14:27,680
‫كيف تجرؤين أن تشفقي علي؟‬

236
00:14:29,360 --> 00:14:32,880
‫قد أبدو أكبر سناً بقليل‬
‫وقد تبدو أفكاري غريبة‬

237
00:14:33,040 --> 00:14:36,800
‫وحسّي بالموضة قد يسبب الحسد‬
‫لكن لدي الكثير لأقدمه‬

238
00:14:37,280 --> 00:14:39,720
‫ولن أقبل أن يشفق علي أحد‬

239
00:14:47,240 --> 00:14:48,560
‫لا تساعديني لأنهض‬

240
00:14:49,040 --> 00:14:52,440
‫ولما كتب الشاعر الألماني (فرانز فيكماير)‬

241
00:14:55,040 --> 00:14:57,280
‫"تتساقط الثلوج من السماء صافية"‬

242
00:14:59,240 --> 00:15:03,600
‫"لا نستطيع أن نلوم الثلوج‬
‫كون الأرض لوثتها بالوحول"‬

243
00:15:08,200 --> 00:15:09,840
‫الإنسان صالح‬

244
00:15:14,920 --> 00:15:16,240
‫ماذا؟ ذلك الشاب بارع‬

245
00:15:16,880 --> 00:15:19,120
‫سيقدم (جيف وينغر) الآن رداً مدته دقيقتان‬

246
00:15:22,880 --> 00:15:27,200
‫مرحباً يا "أزيز الدهن" ماذا ستغني الليلة؟‬
‫أنا في مزاج مناسب لسماع بعض أغاني (شاديه)‬

247
00:15:31,960 --> 00:15:34,080
‫في تجربة سجن أجرتها جامعة (ستانفورد)‬

248
00:15:34,360 --> 00:15:37,840
‫٢١ طالباً من أصل ٢١‬
‫عندما منحوا السلطة المطلقة...‬

249
00:15:38,040 --> 00:15:40,640
‫أساؤوا معاملة زملائهم الطلاب وعذبوهم‬

250
00:15:40,840 --> 00:15:44,320
‫شبه منافسي الناس بالثلج المتساقط الصافي‬

251
00:15:44,680 --> 00:15:50,040
‫سأرد عليه قائلاً: "ليس ثمة بار ولا واحد"‬

252
00:15:50,400 --> 00:15:54,200
‫أدرك أن جملة السيد (سيمونز)‬
‫مقتبسة من العظيم (فرانز فيكماير)‬

253
00:15:54,880 --> 00:15:58,200
‫أما جملتي فاقتبستها‬
‫من عامل بسيط يعيش في الصحراء‬

254
00:15:58,800 --> 00:16:00,480
‫اسمه (يسوع)‬

255
00:16:03,960 --> 00:16:05,280
‫هذا لطيف‬

256
00:16:05,440 --> 00:16:09,240
‫صمود الأقوى يشعل فتيلاً‬
‫لإلغاء الآخرين من قلوبنا‬

257
00:16:09,480 --> 00:16:12,080
‫- العكس‬
‫- الأم (تيريزا)، (جان دارك)‬

258
00:16:12,200 --> 00:16:13,880
‫- الردّ‬
‫- القنابل النووية‬

259
00:16:14,080 --> 00:16:15,920
‫- العائلات النووية‬
‫- سجن (أبو غريب)‬

260
00:16:16,040 --> 00:16:18,040
‫- (أبو) من مسلسل (ذا سمسونز)‬
‫- جواب مضاعف‬

261
00:16:18,200 --> 00:16:19,920
‫- عملاء التسويق عبر الهاتف‬
‫- واهبوا الأعضاء‬

262
00:16:20,040 --> 00:16:21,440
‫- جرائم الكره‬
‫- الإعدام‬

263
00:16:21,560 --> 00:16:24,640
‫- يعتبر الكتشاب من الخضار‬
‫- هذه حقاً حرب طاحنة‬

264
00:16:25,480 --> 00:16:26,800
‫يا إلهي، هل قلت للتو "حرباً صليبية"؟‬

265
00:16:27,080 --> 00:16:28,920
‫- لا، لم تقل ذلك‬
‫- جيد‬

266
00:16:29,040 --> 00:16:30,360
‫نحن نشكل فريقاً مدهشاً‬

267
00:16:30,480 --> 00:16:32,920
‫أعرف، نحن في انسجام تام‬
‫كأننا ثنائي مثالي أو...‬

268
00:16:33,880 --> 00:16:36,240
‫- أيها البروفيسور (ويتمان)‬
‫- (دجيفري)، تحضيرك كان ممتازاً‬

269
00:16:36,400 --> 00:16:39,280
‫تذكرني بنفسي عندما كنت شاباً‬
‫مع شعر أسوأ بقليل‬

270
00:16:40,080 --> 00:16:43,560
‫تحققت من الحكام للتو‬
‫يحتاجون إلى معجزة ليعطوا رداً رابحاً‬

271
00:16:43,680 --> 00:16:45,320
‫(سيمونز) انتهى أمره‬

272
00:16:46,560 --> 00:16:48,160
‫هذا أكثر مما أحتمل‬

273
00:16:50,440 --> 00:16:53,720
‫مهلاً، مهلاً، انتظروا‬
‫إنه يتخلى عما أعده من الكتب‬

274
00:16:55,480 --> 00:16:57,720
‫لمَ يمزق البطاقات؟ ألا يحتاج إليها؟‬

275
00:16:57,840 --> 00:16:59,520
‫هذه مناورة‬

276
00:17:37,040 --> 00:17:41,200
‫إنه يكرهني ومع ذلك أمسك بي‬

277
00:17:42,760 --> 00:17:44,920
‫الإنسان صالح‬

278
00:17:51,240 --> 00:17:52,800
‫تباً!‬

279
00:17:59,200 --> 00:18:00,880
‫(عبد)، (عبد)‬

280
00:18:04,080 --> 00:18:06,640
‫شعر بالإثارة فأسقطه‬

281
00:18:10,320 --> 00:18:13,040
‫إذاً الإنسان شرير‬

282
00:18:18,360 --> 00:18:19,960
‫تربح كلية (غريندايل)!‬

283
00:18:25,520 --> 00:18:27,200
‫احتمل هذه الخسارة، (سيمونز)!‬

284
00:18:29,480 --> 00:18:30,920
‫يا إلهي!‬

285
00:18:31,560 --> 00:18:33,320
‫أهذا تخلٍ كافٍ عن الكتب بالنسبة إليك؟‬

286
00:18:38,760 --> 00:18:40,080
‫تعرّض (سيمونز) للسرقة‬

287
00:18:40,320 --> 00:18:42,600
‫لقد تبادلا القبل‬
‫أنت حقاً تملك قدرات خارقة‬

288
00:18:42,760 --> 00:18:44,160
‫سأموت على يديّ مستذئب‬

289
00:18:44,280 --> 00:18:45,920
‫(شيرلي)‬
‫لا أملك قدرات خارقة، ثقي بي‬

290
00:18:46,240 --> 00:18:48,960
‫في فيلمي التالي سنكتشف‬
‫أن (بيرس) عبقري فعلي‬

291
00:18:49,400 --> 00:18:50,960
‫- حسناً، هذا لن يحدث‬
‫- لا، لن يحدث‬

292
00:18:51,120 --> 00:18:53,640
‫(بيرس)، لا أستطيع أن أدخن سيجارة‬

293
00:18:53,760 --> 00:18:55,960
‫من دون التفكير في علاقة ثلاثية‬
‫في حوضك للمياه الساخنة‬

294
00:18:56,120 --> 00:18:58,840
‫- لقد نجحت‬
‫- نعم، حقاً؟‬

295
00:18:59,000 --> 00:19:01,680
‫- أنت عبقري‬
‫- من الشخص الثالث؟‬

296
00:19:04,000 --> 00:19:05,560
‫كان أداؤك ممتازاً في الداخل‬

297
00:19:05,760 --> 00:19:08,920
‫لنأخذ هذا العربيد إلى الخارج‬
‫فالقمر بدر الليلة‬

298
00:19:12,200 --> 00:19:13,520
‫(شيرلي)‬

299
00:19:13,880 --> 00:19:15,400
‫(شيرلي)‬

300
00:19:15,720 --> 00:19:21,760
‫- حسناً، سأذهب بهذا الاتجاه لذا...‬
‫- حسناً، تهانينا يا صاح‬

301
00:19:22,560 --> 00:19:24,920
‫شكراً يا صديقي‬

302
00:19:30,800 --> 00:19:32,480
‫اربت على رأسي فحسب‬

303
00:19:41,320 --> 00:19:45,760
‫"أين تقع المكتبة؟ أحب (تي بون)‬
‫ديسكوتيك العنكبوت"‬

304
00:19:45,880 --> 00:19:50,800
‫"ديسكوتيك، دمية، المكتبة‬
‫شارب، كبير كلب، بدين"‬

305
00:19:50,960 --> 00:19:53,080
‫- "بدين، شارب، ضخم..."‬
‫- أوقف التصوير، أوقف التصوير‬

306
00:19:53,280 --> 00:19:57,320
‫دعوني أطرح عليكم سؤال‬
‫أتكرهون فعل هذا؟ أتكرهونه؟‬

307
00:19:57,880 --> 00:20:00,320
‫دعني أتحدث إليك، أيمكنني أن أتحدث‬
‫إليك قليلاً، انتظرا فحسب‬

308
00:20:07,320 --> 00:20:08,640
‫استمتعا بما تقدمانه فحسب‬

309
00:20:10,440 --> 00:20:12,080
‫اللقطة رقم ٣٦‬
