﻿1
00:00:02,480 --> 00:00:04,880
‫حسناً، يمكنكم سماع صوتي‬
‫حسناً، صباح الخير!‬

2
00:00:05,120 --> 00:00:11,160
‫أتيت لأطلق اليوم الأول من تقليد جديد‬
‫في مدرستنا يدعى "الأسبوع الأخضر"‬

3
00:00:11,480 --> 00:00:12,800
‫ماذا؟!‬

4
00:00:13,000 --> 00:00:16,040
‫أولاً نمنح شهراً لتاريخ السود‬
‫والآن نضيّع ٧ أيام على الإيرلنديين‬

5
00:00:16,240 --> 00:00:20,520
‫طيلة هذا الأسبوع ستتحول كلية‬
‫(غريندايل) الخضراء إلى مناصرة للبيئة‬

6
00:00:20,800 --> 00:00:23,720
‫لدرجة أننا سنغيّر اسمنا‬
‫إلى (إنفايرودايل) المحبة للبيئة!‬

7
00:00:25,160 --> 00:00:28,560
‫لكن اسم كلتينا يوحي بذلك أصلاً‬

8
00:00:30,120 --> 00:00:32,080
‫- "كلية (إنفايرودايل) المحبة للبيئة"‬
‫- نعم‬

9
00:00:32,320 --> 00:00:37,560
‫كما سنقيم حفلاً موسيقياً مجانياً للروك أند رول‬

10
00:00:37,680 --> 00:00:41,880
‫تحييه فرقة ما اسمها (غرين داي) الخضراء‬

11
00:00:42,960 --> 00:00:46,640
‫- هل يجعلك هذا سعيداً؟‬
‫- لا، ليس كثيراً‬

12
00:00:47,040 --> 00:00:49,720
‫- حسناً، علينا إعادة طبع هذه‬
‫- طبعنا ٥ آلاف نسخة منها‬

13
00:00:50,040 --> 00:00:52,480
‫اطبعي ٥ آلاف أخرى‬
‫أحاول بهذا إنقاذ كوكب الأرض‬

14
00:01:01,160 --> 00:01:02,480
‫ضعوا الأقلام من أيديكم‬

15
00:01:31,640 --> 00:01:32,960
‫لم أكن...‬

16
00:01:35,680 --> 00:01:41,720
‫أريدكم جميعاً أن تكتبوا موضوعاً من صفحة‬
‫واحدة بالإسبانية عنوانه "غلطة (آني)"‬

17
00:01:45,440 --> 00:01:47,080
‫لمَ ليست (آني) مضطرة إلى الكتابة؟‬

18
00:01:47,480 --> 00:01:53,360
‫حسناً، من صفحتين عنوانه‬
‫"عواقب التشكيك في السلطة"‬

19
00:01:53,480 --> 00:01:56,320
‫هذا صف الإسبانية للمبتدئين‬
‫أعرف كيف أقول "مرحباً" و"غداً"‬

20
00:01:56,440 --> 00:01:58,160
‫وإن الطاولة اسم مؤنث، هذه الكلمات‬
‫الإسبانية الوحيدة التي علمتنا إياها‬

21
00:01:58,280 --> 00:02:01,840
‫٦ صفحات حول موضوع "الجهل"‬

22
00:02:02,840 --> 00:02:04,440
‫يا جماعة أخفضوا أيديكم‬

23
00:02:04,600 --> 00:02:07,960
‫سيد (تشانغ)، أكمل من فضلك‬
‫نحن نحترم سلطتك‬

24
00:02:08,080 --> 00:02:11,640
‫شكراً لك، (بريتا)، ٢٠ صفحة‬
‫بشأن موضوع "التملّق"!‬

25
00:02:12,240 --> 00:02:14,600
‫- ويجب تقديمها قبل الإثنين‬
‫- الإثنين من هذا الأسبوع؟‬

26
00:02:16,280 --> 00:02:20,120
‫"لا أستطيع عد الأسباب التي جعلتني أبقى"‬

27
00:02:20,760 --> 00:02:24,320
‫إذا أصبح السيد (تشانغ) أكثر جنوناً‬
‫فسيربح إحدى جوائز (غرامي) تلك‬

28
00:02:28,920 --> 00:02:30,280
‫سبق وأبلغت عنه العميد‬

29
00:02:30,400 --> 00:02:33,120
‫قال إنهم يحاولون طرده‬
‫منذ ٣ سنوات لكن لا أحد يريد وظيفته‬

30
00:02:33,240 --> 00:02:37,320
‫لا أستطيع كتابة ٢٠ صفحة‬
‫لديّ عرض في صف التسويق يوم الجمعة‬

31
00:02:37,440 --> 00:02:39,640
‫والتحدث علناً يجعلني أتوتر وأتعرّق‬

32
00:02:40,240 --> 00:02:43,760
‫- أستطيع مساعدتك بهذا الشأن‬
‫- أقبل مساعدتك، لهذه الدرجة وضعي سيىء‬

33
00:02:44,880 --> 00:02:48,400
‫نحن أيضاً قُضي علينا، فنحن متأخرون‬
‫٣ أيام في صف مختبر العلوم الأحيائية‬

34
00:02:48,520 --> 00:02:51,320
‫- سبب تأخرنا لهذه الدرجة أن (تروي) خائف‬
‫- لست خائفاً، (عبد)‬

35
00:02:51,840 --> 00:02:54,840
‫أختار ألاّ أقترب من الجرذان‬
‫لأنها ليست محبوبة‬

36
00:02:54,960 --> 00:02:56,800
‫الأمر نفسه ينطبق على أم أربع وأربعين والبحيرات‬

37
00:02:56,920 --> 00:02:59,760
‫ثمة حل واحد، على أحد أن يذهب‬
‫إلى (تشانغ) ويتحدث إليه‬

38
00:03:00,400 --> 00:03:02,240
‫أصوّت أن ننظر جميعنا‬
‫إلى (جيف) في الوقت نفسه‬

39
00:03:07,000 --> 00:03:09,760
‫بطريقة ما جميعكم محقون‬

40
00:03:10,720 --> 00:03:12,040
‫حسناً، ما الذي فاتني؟‬

41
00:03:12,160 --> 00:03:14,160
‫عليك أن تقنع (تشانغ) بإلغاء‬
‫بعض فروضه المنزلية‬

42
00:03:14,280 --> 00:03:15,600
‫أنت صاحب اللسان الفضي‬

43
00:03:15,840 --> 00:03:17,200
‫نعم، اذهب واستعمل لسانك لإقناع (تشانغ)‬

44
00:03:17,320 --> 00:03:19,640
‫يا جماعة، ما الذي يجعلكم تعتقدون‬
‫أنني أستطيع إقناع (تشانغ) بشيء‬

45
00:03:19,760 --> 00:03:22,440
‫إذا لم أستطع إقناعكم‬
‫بعدم إجباري على فعل هذا؟‬

46
00:03:23,520 --> 00:03:25,720
‫- (جيف) محق في ما يقوله‬
‫- لا أفهم هذا‬

47
00:03:25,960 --> 00:03:30,080
‫- مهلاً، أنت حقاً مقنع!‬
‫- جعلتنا نغيّر رأينا، ستنجح‬

48
00:03:30,960 --> 00:03:35,640
‫تريدونني أن أخاطر بعلامتي الـ(سي)‬
‫في صف ذلك المجنون بلفت انتباهه إليّ؟‬

49
00:03:35,760 --> 00:03:37,920
‫أعني إذا زاد جنون ذلك الرجل‬
‫فسيربح جائزة (غرامي)‬

50
00:03:39,000 --> 00:03:40,560
‫- أنت ظريف للغاية‬
‫- هذا مضحك جداً‬

51
00:03:40,720 --> 00:03:42,040
‫ما السبب، أهو الكرسي؟!‬

52
00:03:42,160 --> 00:03:44,800
‫(جيف)، كيف ستحافظ‬
‫على الـ(سي) في صف ذلك المجنون...‬

53
00:03:44,920 --> 00:03:46,920
‫إذا ظلّ يعطي هذا القدر‬
‫من الفروض المنزلية؟‬

54
00:03:47,080 --> 00:03:49,320
‫لأنه لديّ أنتم يا جماعة‬

55
00:03:50,840 --> 00:03:55,600
‫خمّن أمراً أيها المتسكّع الوسيم‬
‫قطار حظّك يغادر المحطة‬

56
00:03:58,960 --> 00:04:03,000
‫- تجاهل ما تفعله، نتكلم بجدية‬
‫- حسناً، سأفعل هذا‬

57
00:04:03,120 --> 00:04:06,560
‫لكن عندما تجدون جثتي‬
‫لا تصدقوا رسالة الانتحار‬

58
00:04:11,440 --> 00:04:14,080
‫من الأفضل ألاّ يوقظ هذا شيئاً فيّ‬

59
00:04:15,320 --> 00:04:16,640
‫وصل أفراد فرقة (غرين داي) الخضراء‬

60
00:04:16,960 --> 00:04:18,280
‫يا للعجب!‬

61
00:04:22,840 --> 00:04:26,160
‫- حسناً، ما القصة؟‬
‫- نحن فرقة (غرين داي)‬

62
00:04:31,960 --> 00:04:33,280
‫ماذا تريد (وينغر)؟‬

63
00:04:34,120 --> 00:04:37,440
‫هل أتيت لتشتكي من الفروض‬
‫المنزلية نيابة عن الصف؟‬

64
00:04:38,080 --> 00:04:40,800
‫هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالاً‬
‫شخصياً أيها السيد (تشانغ)؟‬

65
00:04:40,920 --> 00:04:42,240
‫حسناً، (فرويد)‬

66
00:04:43,280 --> 00:04:46,760
‫طبعاً، تحاول اختراق‬
‫درعي النفساني و...‬

67
00:04:46,880 --> 00:04:51,640
‫- هل هجرتك زوجتك؟‬
‫- يا... كيف عرفت؟‬

68
00:04:52,120 --> 00:04:55,360
‫عندما تختار هيئة المحلفين‬
‫تتعلّم قراءة التفاصيل‬

69
00:04:55,720 --> 00:04:57,800
‫القميص نفسها مرتين في الأسبوع‬

70
00:04:57,920 --> 00:05:00,920
‫تعلمنا أن كلمة "زوجة" تعني كاذبة‬

71
00:05:01,040 --> 00:05:02,640
‫صورتك مع امرأة‬

72
00:05:02,760 --> 00:05:07,080
‫وقد ألصقت بالوناً فوق رأسها‬
‫مكتوب داخله "استمتع بي طالما تحصل عليّ"‬

73
00:05:09,240 --> 00:05:10,560
‫التقينا في صف لتعليم رقصة السالسا‬

74
00:05:12,320 --> 00:05:17,400
‫وأحبت طريقتي في الرقص‬

75
00:05:18,360 --> 00:05:22,600
‫لكن تعرف كيف تجري الأمور‬
‫تحصل على وظيفة...‬

76
00:05:22,720 --> 00:05:24,400
‫وتكفّ عن رقص السالسا، طبعاً أعرف‬

77
00:05:24,640 --> 00:05:28,800
‫إياك أن تسيىء فهم قصدي‬
‫(وينغر) فقد أمتعت تلك المرأة كثيراً‬

78
00:05:28,920 --> 00:05:33,760
‫نعم، تبدو كأنك لفعلت هذا‬
‫لا يفاجئني ما قلته‬

79
00:05:39,560 --> 00:05:40,880
‫أنت تعجبني، (وينغر)‬

80
00:05:46,240 --> 00:05:48,120
‫خصية ثور مخلّلة؟‬

81
00:05:48,480 --> 00:05:51,360
‫هل تعرض عليّ أكلها أم تقوم بجمعها؟‬

82
00:05:53,280 --> 00:05:59,720
‫"كانت (ماري) تملك حملاً صغيراً‬
‫حملاً صغيراً، حملاً صغيراً"‬

83
00:05:59,880 --> 00:06:02,800
‫"جذّف، جذّف، جذّف بقاربك"‬

84
00:06:03,360 --> 00:06:06,680
‫"في مكان ما هناك..."‬

85
00:06:06,800 --> 00:06:08,120
‫(تروي)، فلتغنّ‬

86
00:06:08,240 --> 00:06:10,120
‫تقضي مهمتنا بتدريب جرذ‬
‫على الاستجابة إلى أغنية معينة‬

87
00:06:10,240 --> 00:06:11,800
‫نعم، هل كنت مضطراً‬
‫لاختيار أغنية لثنائي؟‬

88
00:06:16,560 --> 00:06:24,520
‫"في مكان ما تحت نور القمر الشاحب..."‬

89
00:06:24,680 --> 00:06:27,560
‫لقد نجح، أحسنت (فايفل)،‬
‫تبدأ مرحلة المكافأة‬

90
00:06:27,840 --> 00:06:29,160
‫عليّ أن أفتح القفص‬

91
00:06:29,280 --> 00:06:30,600
‫نعم، لست مضطراً إلى تحذيري‬
‫لست خائفاً...‬

92
00:06:36,520 --> 00:06:37,840
‫(فايفل)...‬

93
00:06:38,320 --> 00:06:39,800
‫ليصمت الجميع!‬

94
00:06:41,000 --> 00:06:45,880
‫سأركلكم جميعكم على مؤخراتكم‬
‫لكن عليكم أن تصعدوا جميعاً إلى هنا!‬

95
00:06:47,240 --> 00:06:49,320
‫- يا صاح ستكون بخير‬
‫- نعم‬

96
00:06:49,440 --> 00:06:50,960
‫ما عليك سوى أن تمضي قدماً‬

97
00:06:51,440 --> 00:06:55,680
‫وإذا تسكعت معي أحياناً سترى‬
‫كم يمكن أن تكون حياة العازب رائعة‬

98
00:06:56,000 --> 00:06:57,320
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

99
00:06:57,920 --> 00:07:02,200
‫- ماذا بشأن الليلة؟‬
‫- قطعاً‬

100
00:07:02,640 --> 00:07:07,600
‫تباً، مجموعتي لدراسة الإسبانية‬
‫مضطرة للاجتماع كلّ ليلة الآن‬

101
00:07:07,920 --> 00:07:11,440
‫لقد أرهقتنا فعلاً بكل تلك الفروض‬
‫المنزلية التي فرضتها علينا‬

102
00:07:11,560 --> 00:07:12,880
‫- حقاً فعلت ذلك، صحيح؟‬
‫- نعم‬

103
00:07:13,720 --> 00:07:18,240
‫من أجل صديقي الجديد (جيف)‬
‫ألغيت المقال، فلتصافحني‬

104
00:07:18,360 --> 00:07:21,960
‫مدهش، هذا مدهش‬
‫سيكون الجميع سعداء جداً‬

105
00:07:23,360 --> 00:07:26,920
‫لم أقل الجميع، هذا من أجل‬
‫صديقي الجديد (جيف)‬

106
00:07:27,200 --> 00:07:30,720
‫- فأنت من ستخرج معي، صحيح؟‬
‫- صحيح، نعم‬

107
00:07:30,840 --> 00:07:35,680
‫أفترض أن هذا سيضعك في موقف‬
‫مزعج ولا تُحسد عليه وسترغب في...‬

108
00:07:35,800 --> 00:07:37,120
‫ارتدِ سترتك ولنفعل هذا‬

109
00:07:38,320 --> 00:07:39,640
‫هل من جرذ هنا؟‬

110
00:07:40,760 --> 00:07:42,080
‫ليس لديّ أدنى فكرة عمّا تقوله‬

111
00:07:43,600 --> 00:07:44,920
‫- (عبد)؟‬
‫- أراكما لاحقاً‬

112
00:07:52,680 --> 00:07:54,080
‫حسناً، هل تحدثت إلى (تشانغ)؟‬

113
00:07:54,200 --> 00:07:56,760
‫نعم، فعلت لكن هذا لم يجدِ نفعاً‬

114
00:07:57,000 --> 00:07:58,680
‫ما زال رأسي يؤلمني من الصراخ كله‬

115
00:07:58,920 --> 00:08:02,040
‫وبؤبؤا عينيّ أكثر حساسية‬
‫للضوء لأنه صرخ في وجهي كثيراً‬

116
00:08:02,880 --> 00:08:04,760
‫أشعر الآن بالحزن لأننا أجبرناك‬
‫على فعل هذا‬

117
00:08:04,960 --> 00:08:10,200
‫- ربما نستطيع مساعدتك في كتابة مقالك‬
‫- لا بأس، أعمل عليها لوحدي‬

118
00:08:10,600 --> 00:08:14,480
‫تستطيعين إنجاز فرضي المنزلي‬
‫في المرة القادمة، أراكم في الصف‬

119
00:08:14,600 --> 00:08:15,920
‫إنه يخفي شيئاً‬

120
00:08:16,040 --> 00:08:18,840
‫(بريتا)، عانى (جيف) من أجلنا‬
‫اعترفي قليلاً بفضله‬

121
00:08:18,960 --> 00:08:20,920
‫نعم، تكونين أحياناً قاسية جداً‬

122
00:08:21,880 --> 00:08:25,960
‫تباً، ها قد أتى (عبد) وهو يحتاج‬
‫إلى مساعدتي، عليّ الخروج من هنا‬

123
00:08:26,200 --> 00:08:27,520
‫(تروي)؟‬

124
00:08:28,280 --> 00:08:31,200
‫هل رأيتما جرذاً؟ (تروي)‬
‫أوقع قفص (فايفل) وهرب‬

125
00:08:31,320 --> 00:08:32,640
‫(عبد)، أنا آسفة‬

126
00:08:33,760 --> 00:08:38,240
‫على الأرجح أنه وجد المزيد من الجرذان‬
‫وهو سعيد بالعيش معها‬

127
00:08:38,920 --> 00:08:40,680
‫حاولي الانضمام إلى الواقع‬
‫مع بقيتنا، (بريتا)‬

128
00:08:42,160 --> 00:08:47,360
‫أعتقد أن دمج الكعك بالشوكولاتة مع الإنترنت‬

129
00:08:47,480 --> 00:08:50,680
‫سيخلق ظاهرة جديدة للكعك بالشوكولاتة‬

130
00:08:51,040 --> 00:08:54,320
‫- أتثاءب!‬
‫- ألا أستطيع كتابته على البطاقات فحسب؟‬

131
00:08:54,920 --> 00:08:59,560
‫لا،‬
‫أتعرفين أحداً يقرأ عرضه عن البطاقات؟‬

132
00:08:59,680 --> 00:09:02,400
‫- لا‬
‫- لا، لا تعرفين أحداً وهذا هو السبب‬

133
00:09:02,600 --> 00:09:04,800
‫كما يجدر بك التفكير‬
‫في قميص لونه غامق أكثر‬

134
00:09:05,840 --> 00:09:07,160
‫سجلت الملاحظة‬

135
00:09:07,320 --> 00:09:11,280
‫ولا تغلقي ركبتيك، لا تغلقيهما أبداً‬

136
00:09:11,400 --> 00:09:14,360
‫هل تعرفين ماذا يحدث عندما‬
‫تغلقين ركبتيك؟ تموتين‬

137
00:09:14,480 --> 00:09:18,720
‫ثانياً عندما تريدين توصيل فكرة لهم‬
‫قدّمي لهم شطيرة‬

138
00:09:18,840 --> 00:09:20,520
‫جرّبي ذلك، قدّمي لهم شطيرة‬

139
00:09:21,000 --> 00:09:22,320
‫أقدّم لهم شطيرة‬

140
00:09:22,440 --> 00:09:25,120
‫نعم، باستثناء أنك أوقعت الشطيرة للتو‬

141
00:09:25,240 --> 00:09:27,240
‫- بدل أن تقدميها لهم...‬
‫- راحة يدي نحو الأعلى، حسناً‬

142
00:09:27,400 --> 00:09:31,120
‫صحيح، إذاً نعم وجرّبي الكلمات‬
‫الملفتة للانتباه لإيقاظ الحضور‬

143
00:09:31,240 --> 00:09:33,720
‫مثلاً "هزة جماع متعددة"‬

144
00:09:34,040 --> 00:09:36,440
‫لا، لا، لا أعتقد‬
‫أن هذه العبارة مناسبة لرسالتي‬

145
00:09:36,560 --> 00:09:37,960
‫ربما يجب أن نركّز أكثر على...‬

146
00:09:39,440 --> 00:09:42,360
‫نعم وبشأن كلماتك التي تصلين‬
‫بها جملك المتقطعة‬

147
00:09:42,480 --> 00:09:46,400
‫لا أحد يريد شراء الكعك بالشوكولاتة‬
‫من شخص يقول "يعني" و"مثلاً"‬

148
00:09:46,920 --> 00:09:48,640
‫لديّ وسيلة لحلّ هذه المشكلة‬
‫ابدأي من أول العرض‬

149
00:09:49,040 --> 00:09:52,160
‫حسناً، هذه الكعكات بالشوكولاتة هي...‬

150
00:09:53,840 --> 00:09:55,160
‫إنها...‬

151
00:09:57,240 --> 00:10:01,480
‫هذه الكعكات بالشوكولاتة‬
‫لذيذة ومذاقها مثل...‬

152
00:10:01,680 --> 00:10:04,800
‫- مثل !‬
‫- هذه ليست كلمة وصل‬

153
00:10:04,920 --> 00:10:06,240
‫لا يهمّ يا فتاة الوادي‬

154
00:10:07,640 --> 00:10:12,760
‫الفرق بين كلمتيّ (أوستد)‬
‫و(تو) يتعلق بالشكليّات‬

155
00:10:14,000 --> 00:10:18,480
‫(بيبي أوستد إيس فييخو)‬
‫أي "أنت عجوز"‬

156
00:10:19,440 --> 00:10:25,840
‫(ألبرتو)، (أوستد إيس فييو)‬
‫أي "أنت بشع"‬

157
00:10:26,160 --> 00:10:27,480
‫- لا، لست كذلك، (عبد)‬
‫- شكراً‬

158
00:10:27,600 --> 00:10:29,800
‫(شاكيرا)، (شاكيرا)‬

159
00:10:30,160 --> 00:10:36,720
‫وأنت (تروي)‬
‫(أوستيديس إستان سوسيوس)‬

160
00:10:37,680 --> 00:10:40,720
‫- أنتما قذران‬
‫- يا صاح؟‬

161
00:10:40,840 --> 00:10:42,880
‫ما زالت الكلمة شكلية لكنها بالجمع‬

162
00:10:43,000 --> 00:10:48,000
‫لأنه بينما كلاهما قذر‬
‫لا أحد منهما صديقي، اتفقنا؟‬

163
00:10:48,240 --> 00:10:51,320
‫وفي موضوع آخر آمل أنكم‬
‫تعملون بجدّ على مقالاتكم‬

164
00:10:51,640 --> 00:10:53,440
‫لأنها ستشكّل ٣٠ بالمئة من معدّل علاماتكم‬

165
00:10:54,080 --> 00:10:55,400
‫لا‬

166
00:10:55,520 --> 00:10:58,480
‫(جيف)، سبق وقدّم مقاله‬

167
00:10:58,600 --> 00:11:00,040
‫- أحسنت‬
‫- شكراً‬

168
00:11:00,200 --> 00:11:04,640
‫حالما تقدمون مقالاتكم يوم الإثنين‬
‫ستخضعون لاختبار مفاجىء مهم‬

169
00:11:04,760 --> 00:11:06,960
‫لذا اجتهدوا في الدرس‬
‫لذا أيها السادة يمكنكم الانصراف‬

170
00:11:12,200 --> 00:11:15,120
‫- مرحباً يا صاح‬
‫- كانت ليلة البارحة جنونية يا رجل‬

171
00:11:15,280 --> 00:11:18,680
‫عندما تخرج معي يصبح الوضع جنونياً‬
‫هذه ضمانة يكفلها لك (وينغر)‬

172
00:11:19,640 --> 00:11:21,680
‫يا صاح، لنكرّر التجربة‬

173
00:11:21,960 --> 00:11:26,000
‫نعم، أرغب في ذلك لكن‬
‫لديّ الامتحان وعليّ أن أدرس‬

174
00:11:26,680 --> 00:11:28,520
‫ماذا سنفعل بهذا الشأن؟‬

175
00:11:29,120 --> 00:11:32,440
‫حصلت على (إي زائد)،‬
‫عمل ممتاز، (وينغر)!‬

176
00:11:32,560 --> 00:11:34,880
‫كنت متأكداً أنني سأنجح‬
‫إذا بذلت قصارى جهودي‬

177
00:11:36,200 --> 00:11:39,360
‫- مشروب الديكري بالكرز‬
‫- مشروب الديكري بالكرز، الديكري‬

178
00:11:44,640 --> 00:11:45,960
‫أراك لاحقاً‬

179
00:11:46,080 --> 00:11:48,360
‫أيتها الكتلة الشريرة من منتجات‬
‫الأنسجة والشعر الباهظة الثمن‬

180
00:11:48,480 --> 00:11:51,120
‫أتحدث بلسان الخانعين‬
‫حالما نرث الأرض سيُقضى عليك‬

181
00:11:51,240 --> 00:11:54,800
‫- لديك جبهة غريبة الشكل‬
‫- خاب أملنا جميعنا بك‬

182
00:11:54,920 --> 00:11:56,880
‫حسناً، هدئي قليلاً من روعك، (بريتا)‬

183
00:11:57,000 --> 00:12:02,480
‫إذا كان يجب أن يخيب أمل أحد فهو أنا‬
‫أية مجموعة تهدّد بطرد أحد أفرادها إذا لم يساعدهم؟‬

184
00:12:02,600 --> 00:12:05,880
‫أي شخص يُطلب منه مساعدة‬
‫الآخرين فيقرّر أن يساعد نفسه!‬

185
00:12:06,000 --> 00:12:07,320
‫نعم!‬

186
00:12:07,440 --> 00:12:08,760
‫- يساعد نفسه؟‬
‫- نعم‬

187
00:12:08,880 --> 00:12:10,240
‫لا أعتقد أنني أحب أن يحدثني‬
‫أحد بهذه اللهجة!‬

188
00:12:10,360 --> 00:12:12,920
‫يستعمل الغضب الزائف ليبرّر مغادرته‬

189
00:12:13,160 --> 00:12:17,280
‫غضب زائف؟! لأبرّر...‬
‫نعم، هذا يكفي، سأغادر!‬

190
00:12:18,120 --> 00:12:21,360
‫- هل تنفصل عن المجموعة؟‬
‫- هذا ما تريدونه أنتم‬

191
00:12:21,560 --> 00:12:23,200
‫لا بأس، اختبرت الطلاق ٧ مرات‬

192
00:12:23,360 --> 00:12:26,560
‫لا تجيبوا على هواتفكم‬
‫وادفنوا كل أموالكم في الفناء الخلفي‬

193
00:12:26,640 --> 00:12:28,920
‫ها هي، انظر إلى فقرة (بيرس)‬
‫من الوحدة رقم ٢‬

194
00:12:29,960 --> 00:12:32,240
‫لنرَ، حضرت حصة كمبيوتر في...‬

195
00:12:32,720 --> 00:12:36,760
‫- متجر التفاح، رائع‬
‫- أكمل، أكمل‬

196
00:12:36,880 --> 00:12:41,480
‫وكانت البائعة تملك تفاحات‬
‫كبيرات، أفسد كل شيء‬

197
00:12:41,840 --> 00:12:43,160
‫هل تتخيل أن امرأة تتزوجه؟‬

198
00:12:43,440 --> 00:12:47,120
‫٧ مرات! ٧ نساء مختلفات‬
‫وافقن على الزواج من ذلك الرجل‬

199
00:12:53,680 --> 00:12:58,360
‫أنا أعيش وحدي، أشعر بوحدة شديدة‬
‫أريد أن أموت‬

200
00:12:58,480 --> 00:13:01,480
‫هيا يا رجل،‬
‫هذا... هيا، لا تفعل هذا‬

201
00:13:03,360 --> 00:13:07,120
‫- اشتقت إليها كثيراً فحسب‬
‫- نعم‬

202
00:13:08,160 --> 00:13:12,280
‫- أنا آسف، هذا سخيف للغاية‬
‫- لا، لا، لا بأس، يا صاح...‬

203
00:13:12,400 --> 00:13:13,720
‫هذا غباء!‬

204
00:13:13,840 --> 00:13:17,240
‫أرى بوضوح أنك تتألم لكن عليّ‬
‫الذهاب لحضور صف المحاسبة‬

205
00:13:17,360 --> 00:13:19,240
‫فأنا لا أرتاد ملاهي التعري‬
‫مع البروفيسور (ويتمان)‬

206
00:13:19,680 --> 00:13:22,240
‫- من الأفضل ألاّ تفعل هذا‬
‫- ماذا؟‬

207
00:13:22,400 --> 00:13:26,200
‫لا أطلب سوى أن تستمرّ‬
‫في ملء الفراغ في روحي‬

208
00:13:26,960 --> 00:13:31,920
‫- عليّ إيجاد حل ما‬
‫- دعني أستريح بهدوء عليك‬

209
00:13:32,480 --> 00:13:35,080
‫أفضل خاتمة للعرض هي إحدى العبارات‬
‫المقتبسة من (نيكلسون)‬

210
00:13:35,880 --> 00:13:38,960
‫تأخذين جملة من أحد أفلامه‬
‫وتعدلينها لتناسب منتجك‬

211
00:13:39,520 --> 00:13:42,400
‫"لا يمكنكم احتمال منشفة مبللة"‬
‫شيء كهذا تقريباً‬

212
00:13:42,520 --> 00:13:44,760
‫لكنك لا تستطيعين‬
‫استعمال هذه الجملة فهي لي‬

213
00:13:45,000 --> 00:13:46,320
‫شكراً، (بيرس)‬

214
00:13:46,560 --> 00:13:49,720
‫- سأكتبه على بعض البطاقات فحسب‬
‫- حسناً‬

215
00:13:50,360 --> 00:13:53,520
‫لا تدعي أحداً يعرف‬
‫أنني كنت معنياً بالأمر فحسب‬

216
00:14:05,600 --> 00:14:08,600
‫- لمَ تهتمّ لهذه الدرجة؟‬
‫- لا أهتمّ‬

217
00:14:09,080 --> 00:14:12,400
‫- لأن (فايفل) سوف يموت‬
‫- أفضل الموت على الإصغاء‬

218
00:14:12,520 --> 00:14:13,840
‫- من سيموت؟‬
‫- نعم‬

219
00:14:13,960 --> 00:14:16,400
‫قال العميد إن "المبيد"‬
‫قادم بسبب جرذنا‬

220
00:14:16,520 --> 00:14:20,000
‫- أودّ إبادة هذه المحادثة‬
‫- ماذا تفعل؟‬

221
00:14:20,120 --> 00:14:22,000
‫يجلس على كرسيّ (جيف)‬
‫لذا يحاول التصرف مثله‬

222
00:14:26,640 --> 00:14:27,960
‫تلقيت رسالة إلكترونية‬

223
00:14:28,080 --> 00:14:29,400
‫فكرت في أنك قد تودّ‬
‫مساعدتي لأننا صديقان‬

224
00:14:30,440 --> 00:14:32,240
‫(عبد)،‬
‫اسمع نصيحة ملك سابق لحفلة التخرّج‬

225
00:14:32,640 --> 00:14:35,840
‫الأصدقاء الحقيقيون يساعدونني‬
‫أنا وليس العكس‬

226
00:14:36,080 --> 00:14:40,200
‫- أنا مستعد لمواجهة مخاوفي لأساعدك‬
‫- تماماً! لأنك صديقي أنا!‬

227
00:14:41,200 --> 00:14:46,320
‫هل أنا كذلك؟‬
‫"في مكان ما هناك..."‬

228
00:14:47,760 --> 00:14:49,640
‫- (عبد)؟‬
‫- "تحت ضوء القمر الباهت"‬

229
00:14:49,760 --> 00:14:51,840
‫إذا أصبح أكثر جنوناً‬
‫فسيستضيفونه في برنامج (ذا فيو)‬

230
00:14:53,080 --> 00:14:54,400
‫هذا يجدي نفعاً، نعم‬

231
00:14:54,720 --> 00:14:56,040
‫ماذا سنفعل؟ هل سندرس؟‬

232
00:14:57,840 --> 00:15:02,320
‫(فايفل)؟ (فايفل)؟ (فايفل)؟‬

233
00:15:04,440 --> 00:15:05,760
‫(فايفل)‬

234
00:15:07,400 --> 00:15:08,720
‫حسناً شكراً لكم‬

235
00:15:08,920 --> 00:15:13,040
‫لاقى الأسبوع الأخضر نجاحاً‬
‫متصاعداً هنا في (غريندايل)‬

236
00:15:13,200 --> 00:15:15,680
‫والآن لنستقبل ضيفتنا‬
‫فرقة (غرين داي)!‬

237
00:15:15,800 --> 00:15:17,120
‫بالمناسبة ليسوا فرقة (غرين داي) الحقيقية‬

238
00:15:17,240 --> 00:15:19,040
‫فكرنا في نزع تلك الضمادة بسرعة، حسناً!‬

239
00:15:24,400 --> 00:15:25,920
‫ماذا يجري؟ تلقيت رسالتك للتو يا رجل‬

240
00:15:26,320 --> 00:15:29,760
‫هل تريد التسكّع معي؟‬
‫لأنك إذا لم تفعل فسأجعلك ترسب‬

241
00:15:29,880 --> 00:15:33,320
‫في الواقع لديّ فكرة مشروع‬
‫تجعلني أحصل على معلومات إضافية‬

242
00:15:33,440 --> 00:15:40,000
‫طُلب منا إهداء أغنيتنا الأولى‬
‫للسيد والسيدة (تشانغ)‬

243
00:15:44,640 --> 00:15:46,880
‫قالت إنها لا تريد التحدث إليّ‬

244
00:15:47,000 --> 00:15:48,480
‫لم أخبرها أنك تريد التحدث‬

245
00:15:49,440 --> 00:15:56,840
‫تقدير قيمة الكعك بالشوكولاتة‬
‫في السوق لديه مجموعة مستهدفة‬

246
00:15:57,400 --> 00:16:01,040
‫آنسة (بينيت)، أخشى أنني مضطر‬
‫أن أطلب منك أن تضعي البطاقات جانباً‬

247
00:16:03,560 --> 00:16:08,920
‫"في مكان ما هناك"‬

248
00:16:09,040 --> 00:16:14,200
‫"تحت ضوء القمر الباهت"‬

249
00:16:18,200 --> 00:16:26,080
‫"شخص ما يفكر فيّ ويحبني الليلة"‬

250
00:16:33,640 --> 00:16:39,120
‫"في مكان ما هناك"‬

251
00:16:39,800 --> 00:16:44,360
‫"شخص ما يتلو صلاة"‬

252
00:16:44,960 --> 00:16:50,480
‫إنها رائعة،‬
‫جميعنا نحب الكعك بالشوكولاتة‬

253
00:16:50,840 --> 00:16:54,720
‫إذا كنتم تحبون الكعك بالشوكولاتة‬
‫فأنتم تحبون الحياة‬

254
00:16:58,000 --> 00:17:04,400
‫"ومع أنني أعرف كم نبعد عن بعضنا"‬

255
00:17:04,520 --> 00:17:09,080
‫لذيذة لدرجة تجعلها تمنح النشوة‬

256
00:17:10,160 --> 00:17:16,440
‫"نتمنى من النجمة نفسها وعندما تبدأ‬
‫رياح الليل بغناء تهويدة وحدة"‬

257
00:17:16,560 --> 00:17:23,400
‫"يساعدني أن أفكر في أننا ننام‬
‫تحت السماء الكبيرة نفسها"‬

258
00:17:25,120 --> 00:17:29,840
‫"في مكان ما هناك في الخارج"‬

259
00:17:30,240 --> 00:17:35,400
‫"إذا رأى الحب الحقيقة عبرنا"‬

260
00:17:35,960 --> 00:17:37,800
‫إليكم هذه الكعكة بالشوكولاتة!‬

261
00:17:39,160 --> 00:17:45,560
‫"عندها سنكون معاً في مكان ما"‬

262
00:17:45,680 --> 00:17:51,440
‫"هناك حيث الأحلام تتحقق"‬

263
00:17:56,160 --> 00:17:58,840
‫إنه على ساقي! إنه على ساقي!‬
‫إنه على ساقي!‬

264
00:18:03,600 --> 00:18:04,920
‫هذا مقرف!‬

265
00:18:07,240 --> 00:18:08,560
‫شكراً لك‬

266
00:18:08,840 --> 00:18:10,160
‫ماذا يفعل (تشانغ)؟‬

267
00:18:14,360 --> 00:18:16,840
‫إنه يعيد تعبئة الفراغات في حياته‬

268
00:18:17,120 --> 00:18:19,920
‫حصلت على علامة (إيه) على عرضي‬
‫ومعظم الفضل يعود إلى (بيرس)‬

269
00:18:20,040 --> 00:18:21,480
‫وأنا تناولت شطيرة ممتازة‬

270
00:18:22,360 --> 00:18:25,200
‫وجدنا الجرذ الغبي، و(عبد)‬
‫لن يتكلم عن هذا الموضوع بعد الآن‬

271
00:18:25,320 --> 00:18:26,640
‫هذا صحيح‬

272
00:18:28,360 --> 00:18:34,240
‫لديّ ما أقوله، كنت زوجاً‬
‫فظيعاً ومدرّساً فظيعاً‬

273
00:18:34,560 --> 00:18:38,440
‫وأودّ أن أشكر تلميذي (جيف وينغر)‬
‫لأنه جعلني أرى هذا‬

274
00:18:38,560 --> 00:18:40,160
‫ولأنه ساعدني في إصلاح زواجي‬

275
00:18:41,040 --> 00:18:43,720
‫لا مزيد من المقالات المؤلفة‬
‫من ٢٠ صفحة يوم الإثنين!‬

276
00:18:44,200 --> 00:18:45,520
‫- هذا لطيف!‬
‫- شكراً لك‬

277
00:18:45,640 --> 00:18:49,680
‫مع ذلك، (وينغر)، يجب‬
‫أن تكتب مقالاً من صفحة واحدة‬

278
00:18:49,880 --> 00:18:52,680
‫عنوانه "استغلال من هو ضعيف عاطفياً"‬

279
00:18:57,480 --> 00:19:01,320
‫- فعلت هذا من أجلنا؟‬
‫- نوعاً ما‬

280
00:19:03,640 --> 00:19:07,680
‫كنت أعتقد أن التسكع معكم كان أسوأ‬
‫وسيلة للنجاح في صف الإسبانية‬

281
00:19:07,800 --> 00:19:09,840
‫- كنت مخطئاً‬
‫- نحن الأفضل‬

282
00:19:09,960 --> 00:19:12,640
‫(جيف)،‬
‫آسفة لأنني دعوتك بالمشرّد الوسيم‬

283
00:19:12,840 --> 00:19:15,920
‫إذا احتجت إلى مساعدة في ذلك المقال‬
‫يمكنك الانضمام مجدداً إلى المجموعة‬

284
00:19:16,040 --> 00:19:17,360
‫شكراً‬

285
00:19:18,200 --> 00:19:20,640
‫لمَ تتحدثون إليّ؟ اذهبوا وارقصوا!‬

286
00:19:25,960 --> 00:19:29,840
‫أعرف سرك، أعرف بشأن الكرسيّ‬

287
00:19:43,200 --> 00:19:44,520
‫يا للعجب، أي نموذج أحضرت؟‬

288
00:19:44,640 --> 00:19:46,680
‫الـ(تسونامي)‬
‫نسخة ذكرى الصنع الـ٣٠٠٠ وأنت؟‬

289
00:19:47,040 --> 00:19:48,840
‫رشّاش الشيطان المائي (أكس جاي ١١)‬

290
00:19:49,200 --> 00:19:51,240
‫سيكون هذا مدهشاً،‬
‫علينا تحديد المعسكرات القواعدية‬

291
00:19:51,360 --> 00:19:52,680
‫أيّ جزء من المكتبة تريد؟‬

292
00:19:52,800 --> 00:19:55,840
‫سأختار الجزء الشمالي الشرقي فهو أقرب‬
‫من ينبوع الشرب أي أفضل مكان...‬

293
00:19:55,960 --> 00:19:57,280
‫حسناً أيها الشابان هل سنفعل هذا؟‬

294
00:19:58,600 --> 00:20:02,080
‫(بيرس)، آمل أن يكون هذا المسدس‬
‫الصغير الذي ترميه علينا لتشوّشنا‬

295
00:20:02,200 --> 00:20:04,520
‫بينما تمسك بالسلاح العملاق‬
‫المعلّق بشريط لاصق على ظهرك‬

296
00:20:04,640 --> 00:20:06,320
‫بجدية بالكاد تبدو هذه منافسة عادلة...‬

297
00:20:09,040 --> 00:20:11,400
‫إنها مياه ممزوجة بالفلفل الحر‬
‫إنها مياه ممزوجة...‬

298
00:20:11,520 --> 00:20:12,880
‫من يمزح المياه مع الفلفل الحرّ؟‬
