﻿1
00:00:02,400 --> 00:00:03,720
‫أهلاً بعودتكم‬

2
00:00:03,920 --> 00:00:05,600
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

3
00:00:06,040 --> 00:00:07,600
‫- ماذا فعلتم في العطلة؟‬
‫- مرحباً‬

4
00:00:07,720 --> 00:00:11,440
‫كان هذا مذهلاً، أنا و(عبد) لعبنا بلعبة‬
‫الفيديو وهي رائعة، إنها مدينة بأكملها‬

5
00:00:11,600 --> 00:00:12,920
‫- يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان‬
‫- يمكنك استئجار شقّة‬

6
00:00:13,200 --> 00:00:15,080
‫- يمكنك احتساب ضرائبك‬
‫- لكن لا تدقّق في الحسابات فهذا سيىء‬

7
00:00:15,200 --> 00:00:16,520
‫حتى أنه يمكنك التسجّل في كلية مجتمع‬

8
00:00:17,400 --> 00:00:20,280
‫حالياً، يبدو الأمر مملاً‬
‫كالحياة الحقيقية لكنه ليس كذلك‬

9
00:00:20,520 --> 00:00:22,240
‫العُطل تُهدر على الصغار!‬

10
00:00:22,400 --> 00:00:26,520
‫عليكم الخروج ورؤية العالم‬
‫في مرحلة ما، وإلاّ فوّتّم حياتكم كلها‬

11
00:00:26,680 --> 00:00:29,320
‫- إلى أين ذهبت، (بريتا)؟‬
‫- (أمستردام)، حسبما أظن‬

12
00:00:29,600 --> 00:00:31,000
‫سأعرف المزيد عندما أجد الكاميرا‬

13
00:00:31,200 --> 00:00:33,360
‫احزروا ماذا حصل لي؟‬

14
00:00:33,480 --> 00:00:35,720
‫(بيرس)، أصبحت جدّاً؟‬

15
00:00:36,040 --> 00:00:37,360
‫- "أعظم جدّ في العالم"‬
‫- لا، أصبحت أفضل حتى‬

16
00:00:37,520 --> 00:00:39,520
‫هذه القمصان الساخرة رائجة للغاية‬

17
00:00:40,920 --> 00:00:43,960
‫لنوضح أمراً واحداً، ليتني ما زلت محامياً‬

18
00:00:44,120 --> 00:00:47,720
‫أنا هنا فقط  لأنّ (بريتا) تعجبني‬
‫ولا أريد أن أكون صديق أحد‬

19
00:00:49,440 --> 00:00:51,880
‫أمزح فحسب، هيا أيها الحمقى‬

20
00:00:55,920 --> 00:00:59,760
‫عليّ الإقرار أنني عاودت النظر‬
‫إلى الرجل الذي كنت عليه الفصل الماضي‬

21
00:01:00,040 --> 00:01:03,360
‫- وأدركت أنّ ذاك الرجل كان مريعاً‬
‫- لا‬

22
00:01:03,480 --> 00:01:05,200
‫- يسرّني أن أسمع أنك تقرّ بهذا، (جيف)‬
‫- لا، في الحقيقة‬

23
00:01:05,400 --> 00:01:11,120
‫إنه فصل جديد وسأكون (جيف) جديد‬
‫أنا في (غريندايل) وسأستفيد من الأمر‬

24
00:01:11,280 --> 00:01:13,320
‫- هذا جيد‬
‫- أنت كـ(هوكاي) في (ماش)‬

25
00:01:13,440 --> 00:01:15,960
‫حافظ على فكاهته وسحره‬
‫حتى في السنة الـ١١ من الحرب الكورية‬

26
00:01:16,200 --> 00:01:20,520
‫نعم، لا تتغيّر كثيراً (جيف)‬
‫أظننا نحبّك كما كنت‬

27
00:01:20,640 --> 00:01:22,360
‫أقدّر هذا لكن...‬

28
00:01:23,760 --> 00:01:25,080
‫هل نُقلت إلى هنا للتو؟‬

29
00:01:25,600 --> 00:01:28,560
‫لا، تسلّلت خلال المعانقة الجماعية‬

30
00:01:29,080 --> 00:01:33,200
‫ألا تتذكرونني؟ أنا (بادي)‬
‫من صفّ اللغة الإسبانية‬

31
00:01:33,400 --> 00:01:36,880
‫- نعم، من صف اللغة الإسبانية‬
‫- لم أرَك يوماً في حياتي‬

32
00:01:38,920 --> 00:01:41,480
‫رأيت (بادي) من قبل فهو يجلس‬
‫في الزاوية قرب النبتة الميتة‬

33
00:01:41,920 --> 00:01:46,360
‫شكراً (عبد)، أميل أحياناً إلى الاندماج‬
‫في الخلفية، إنه نوع جسمي‬

34
00:01:46,480 --> 00:01:51,520
‫لكن أعرفكم بالتأكيد من مشاهدتكم‬
‫تكبرون معاً الفصل السابق‬

35
00:01:53,520 --> 00:01:55,520
‫راسب‬

36
00:01:56,640 --> 00:01:59,240
‫- هل قلت "جيد"؟‬
‫- قال "راسب"‬

37
00:01:59,360 --> 00:02:01,240
‫- من غشّ؟‬
‫- أنا‬

38
00:02:02,720 --> 00:02:06,200
‫(بريتا) غشّت!؟‬
‫لكن لماذا؟‬

39
00:02:06,320 --> 00:02:10,000
‫- أعيدي لي صديريّتي، (آني)‬
‫- لا أرتدي صديرية حتى‬

40
00:02:15,200 --> 00:02:16,560
‫لا آبه حتى من ستفوز‬

41
00:02:17,200 --> 00:02:19,360
‫- ماذا؟‬
‫- أنام كثيراً في الصف‬

42
00:02:19,480 --> 00:02:20,800
‫وقد يكون هذا حلماً‬

43
00:02:20,920 --> 00:02:23,760
‫(بادي)، كما تعرف، لم نكن‬
‫قد تسجّلنا في صفّ الإسبانية بعد‬

44
00:02:23,880 --> 00:02:27,000
‫لذا، كان هذا الاجتماع للقاء الأصدقاء‬

45
00:02:27,280 --> 00:02:29,960
‫سمعت هذا، لنفعل الأمر‬

46
00:02:31,240 --> 00:02:32,560
‫- إذاً...‬
‫- إذاً...‬

47
00:02:33,000 --> 00:02:34,320
‫المعذرة يا (بريتا)، سأبدأ أنا‬

48
00:02:35,840 --> 00:02:41,600
‫متأكد من أنه لديكم صلة وتوقيت‬
‫وتخشون من أن إضافة فرد جديد‬

49
00:02:41,920 --> 00:02:43,640
‫قد يُبعد الأمور عن...‬

50
00:02:45,880 --> 00:02:49,800
‫"لا يمكنني عدّ الأسباب لبقائي"‬

51
00:02:51,480 --> 00:02:54,120
‫مجراها الطبيعيّ، أشعر أنني أعرفكم‬

52
00:02:54,320 --> 00:02:57,720
‫لذا، أدخلوني، أعلموني‬
‫بالقواعد فحسب وسأتبعها‬

53
00:02:57,960 --> 00:03:00,400
‫سبق وخرقت القاعدة الوحيدة التي لديّ‬

54
00:03:00,560 --> 00:03:04,040
‫- القاعدة المتعلّقة بالقلق حيال القواعد‬
‫- هذا ما أقوله أيضاً‬

55
00:03:04,880 --> 00:03:10,160
‫نعم، "دراسة الإسبانية‬
‫أفضل بين الأصدقاء"‬

56
00:03:19,800 --> 00:03:21,200
‫- مرحباً، (جيف)‬
‫- مرحباً‬

57
00:03:23,600 --> 00:03:27,040
‫المعذرة، تلقّيت رسالة‬
‫بشأن عيّنات (سيفورا) المجانية‬

58
00:03:27,440 --> 00:03:30,160
‫كنت أنا الفاعل، آسف بشأن الخدعة‬

59
00:03:30,320 --> 00:03:34,840
‫لكن لديّ شيء أفضل‬
‫من الصابون المقشّر لأفركه عليك‬

60
00:03:35,880 --> 00:03:42,280
‫لديّ فرصة، كما ترى‬
‫سأعيد إنهاض جريدة (غريندايل)‬

61
00:03:42,680 --> 00:03:47,880
‫ونحتاج إلى طالب ناشر‬
‫شخص صاحب ذكاء حقيقي يمتدّ خلف الحبر‬

62
00:03:48,040 --> 00:03:51,040
‫في الواقع، (دين)، قرّرت تمضية‬
‫هذا الفصل في كوني...‬

63
00:03:51,160 --> 00:03:57,200
‫- سيكون هذا مكتبك‬
‫- مسترخياً ومذهلاً‬

64
00:03:57,640 --> 00:04:00,720
‫إنه أول مكتب أراه منذ ٦ أشهر‬
‫بدون "(زيبلن) الملك" محفورة فيه‬

65
00:04:00,880 --> 00:04:02,440
‫وستحصل على حصّة في الإنجليزية‬

66
00:04:02,760 --> 00:04:04,480
‫لا بأس بهذا أيضاً، أنا موافق‬

67
00:04:05,080 --> 00:04:07,160
‫أيها الرفاق، تعرّفوا بالناشر الجديد‬

68
00:04:07,760 --> 00:04:11,360
‫السيد (وينغر) متحمس جداً للمساعدة‬
‫على إعادة صوت إلى الحرم‬

69
00:04:11,640 --> 00:04:12,960
‫(جيف)، عليّ أن أصوّرك‬

70
00:04:14,400 --> 00:04:15,720
‫- فعلنا ذلك‬
‫- حسناً‬

71
00:04:15,960 --> 00:04:17,280
‫تفضّلوا‬

72
00:04:17,440 --> 00:04:20,400
‫أهلاً بك، هذه مقالتي الجديدة‬
‫حول سخّان المياه الجديد في المدرسة‬

73
00:04:20,960 --> 00:04:24,040
‫تتمتّع ببراعة لكن نحتاج‬
‫إلى موهبتك على قصّة أكبر‬

74
00:04:24,680 --> 00:04:27,960
‫حروب البيتزا، من لديه أفضل‬
‫قطعة في البلدة؟ لنبدأ بـ(بيغ نيك)‬

75
00:04:28,080 --> 00:04:29,400
‫أحضر لنا قطعة كبيرة مع النقانق‬

76
00:04:29,600 --> 00:04:33,040
‫أنتِ، سمعت إشاعة تفيد بأنّ متجر (رايلي)‬
‫للكحول يبيع الطلاب تحت السنّ‬

77
00:04:33,160 --> 00:04:38,080
‫أريد بياناً متخفّياً، اعرفي كم‬
‫سيبيعونك مشروباً بارداً ومستورداً‬

78
00:04:39,800 --> 00:04:41,840
‫أتتوقّع أن أشاهدك تفعل هذا‬
‫بدون أن أشي بك؟‬

79
00:04:42,200 --> 00:04:45,000
‫هذا سؤال صعب، (آني)‬
‫هل أنت مراسلة؟‬

80
00:04:45,240 --> 00:04:47,360
‫لا، طلبوا مني العمل على‬
‫الكلمات المتقاطعة لأنني فتاة‬

81
00:04:48,040 --> 00:04:49,360
‫ولأنني أحب الكلمات المتقاطعة‬

82
00:04:49,520 --> 00:04:52,400
‫أصبحت الآن تحبّين الشوارع‬
‫أنت المولعة الجديدة بالأخبار‬

83
00:04:52,600 --> 00:04:53,920
‫(آيس)؟ أيمكنك فعل هذا؟‬

84
00:04:54,040 --> 00:04:56,560
‫يمكننا فعل ما نريده، إنها (غريندايل)‬

85
00:04:56,760 --> 00:04:58,080
‫لنجد الآن تلك القصة‬

86
00:04:59,480 --> 00:05:02,680
‫إعادة تحديد الشخصية يناسبك‬
‫حقاً يا (جيف)، كان هذا كـ(هوكاي)‬

87
00:05:02,960 --> 00:05:07,480
‫إرسال الجنود لاحتساء الكحول وتجنّب التدقيق‬
‫المشكوك فيه في (آني "هوت ليبس" إديسن)‬

88
00:05:08,760 --> 00:05:10,320
‫عليّ أن أصنع لك مقطراً‬
‫لصنع مارتيني (هوكاي)‬

89
00:05:11,160 --> 00:05:15,000
‫من بين كل أشكال الولع خاصتك‬
‫يمكنني احتمال هذا، (عبد)‬

90
00:05:15,120 --> 00:05:17,920
‫- نادِني (رادار)‬
‫- عندما تستحقّ التسمية‬

91
00:05:18,680 --> 00:05:23,640
‫أعرف أنّ خبر موت السيد (تشانغ)‬
‫خلال استراحة الشتاء شكّل لنا جميعاً صدمة‬

92
00:05:23,840 --> 00:05:29,600
‫لكن يجب أن نتعزّى بواقع‬
‫عدم تألّمه في لحظة الموت‬

93
00:05:29,880 --> 00:05:33,960
‫هذا محزن‬
‫لكنه أفضل فصل دراسي على الإطلاق‬

94
00:05:36,560 --> 00:05:41,200
‫عاماً سعيداً أيها الطلاب‬
‫هيا ارحلي، حسناً‬

95
00:05:42,960 --> 00:05:47,760
‫كانت هذه ممثّلة محترفة‬
‫أنا رجل لا يمكن أن يموت‬

96
00:05:48,520 --> 00:05:51,240
‫وكان هذا أول صفّ للغة الإسبانية‬
‫المرحلة الثانية‬

97
00:05:51,400 --> 00:05:55,640
‫إنه الفصل الدراسي الذي سأدخل فيه رؤوسكم‬

98
00:06:03,640 --> 00:06:05,480
‫"أنا الاستاذ (شانغ)"‬

99
00:06:05,680 --> 00:06:09,200
‫"أنا متعب للغاية، هذه حرب ولا‬
‫يمكن أن أموت فيها"‬

100
00:06:09,360 --> 00:06:11,640
‫"علي النيل منك دون أن أي جهد"‬

101
00:06:11,760 --> 00:06:14,720
‫"لا يوجد أستاذ آخر يتفوق على الأستاذ (تشانغ)"‬

102
00:06:15,000 --> 00:06:16,320
‫توقّعت حصول هذا‬

103
00:06:16,840 --> 00:06:19,200
‫أراكم في مجموعة الدرس‬

104
00:06:23,280 --> 00:06:26,880
‫(جيف)، أيمكنه أن يقرّر بأن يكون‬
‫واحد من مجموعتنا؟‬

105
00:06:27,040 --> 00:06:30,520
‫إنه يبدّل ميزانيتنا‬
‫لدينا ٣ إناث و٣ رجال‬

106
00:06:30,680 --> 00:06:32,920
‫والآن، غريبا أطوار، آسف (عبد)‬

107
00:06:33,160 --> 00:06:34,480
‫ليس كل غرباء الأطوار سيئين‬

108
00:06:34,600 --> 00:06:37,280
‫لكنه قد يكون عامل تغيير‬
‫يبدّل حياتنا للأبد عبر مونتاج موسيقي‬

109
00:06:37,480 --> 00:06:40,080
‫أو يمكن أن يكون لديه صفّ‬
‫مراطبين بانتظار أعضائنا التناسلية‬

110
00:06:40,320 --> 00:06:41,920
‫أحتاج إلى أعضائي التناسلية‬

111
00:06:42,320 --> 00:06:45,440
‫أتعرفون مثل من تبدون؟‬
‫مثلي في الفصل الأخير‬

112
00:06:45,640 --> 00:06:48,840
‫- تهكّمي ومن النخبة ووسيم للغاية‬
‫- شكراً‬

113
00:06:49,200 --> 00:06:52,200
‫علينا أن نجتمع على الأقل للتكلّم‬
‫عن سياسات العضوية، صحيح؟‬

114
00:06:52,400 --> 00:06:56,080
‫لا تسألوني، تولّي المشكلات لم يعد مهمّتي‬

115
00:06:56,360 --> 00:07:00,000
‫عملي الجديد يقضي بالتسكّع‬
‫والتسلية والانتقاد‬

116
00:07:00,200 --> 00:07:02,480
‫لا بدّ من أنّ هذا جيد‬
‫لنفترض أنني قررت أنّ هذا عملي‬

117
00:07:10,360 --> 00:07:14,200
‫(جيف)، آمل أن يكون لديك جيش‬
‫لأنه لديّ خبر مهم‬

118
00:07:15,800 --> 00:07:18,200
‫في أكتوبر، كانت هناك حفلة‬
‫مجانية لـ(توني براكستن)‬

119
00:07:18,320 --> 00:07:19,640
‫ليس عليك تذكيري‬

120
00:07:19,760 --> 00:07:21,880
‫عندما في آخر لحظة‬
‫حصل اختلاط غيّر وقت العرض بساعة‬

121
00:07:22,080 --> 00:07:24,760
‫وبُعثت برسالة مجهولة‬
‫تُعلم الطلاب بالتغيير‬

122
00:07:25,560 --> 00:07:26,920
‫- حسناً‬
‫- لا‬

123
00:07:27,080 --> 00:07:30,280
‫لأنّ الرسالة بُعثت فقط للطلاب السود‬

124
00:07:30,400 --> 00:07:33,480
‫ولطالب فرنسي يدعى (ليبرون)‬
‫هذا يدعى تمييزاً‬

125
00:07:33,960 --> 00:07:36,600
‫هذا خبر للصفحة الأولى‬
‫عليّ فقط أن أعرف من أرسله‬

126
00:07:36,880 --> 00:07:38,200
‫هل اتصلت بالرقم الذي بعث الرسالة؟‬

127
00:07:38,920 --> 00:07:42,920
‫لا أحد أحمق إلى هذه الدرجة، صحيح؟‬

128
00:07:45,080 --> 00:07:46,760
‫"رقم المتّصل مجهول"‬

129
00:07:47,040 --> 00:07:48,360
‫آلو؟‬

130
00:07:52,280 --> 00:07:53,600
‫رقم خطأ‬

131
00:07:57,040 --> 00:07:59,080
‫لا، كانت هذه تغطية جيدة‬

132
00:07:59,400 --> 00:08:03,800
‫إذاً، مهمن كان لا ينفكّ يقفل الخط‬
‫لكن لا يمكنه الاختباء للأبد‬

133
00:08:04,000 --> 00:08:06,960
‫(آني) المراسلة، (غود تايمز)‬

134
00:08:07,720 --> 00:08:12,280
‫اسمعوا، أودّ القول‬
‫"شكراً جزيلاً حقيقياً..."‬

135
00:08:12,960 --> 00:08:18,560
‫شكراً جزيلاً على هذا، إنه حلم يتحقّق‬

136
00:08:19,840 --> 00:08:21,320
‫لندرس القليل من الإسبانية‬

137
00:08:21,960 --> 00:08:24,920
‫بالنسبة إلى المقالة، سنصرّف...‬

138
00:08:25,040 --> 00:08:28,360
‫التصريف؟ الزيارة الزوجية‬

139
00:08:29,880 --> 00:08:33,520
‫هذا سخيف، لننتقل إلى شيء آخر‬

140
00:08:34,280 --> 00:08:39,360
‫- بالنسبة إلى المقالة...‬
‫- "لدى (آني) مقالة"‬

141
00:08:39,520 --> 00:08:44,200
‫"ستحرّك (آني) مؤخرتها‬
‫الجميلة طوال النهار"‬

142
00:08:44,400 --> 00:08:47,800
‫(بادي) يجيد الغناء، هذا رائع‬

143
00:08:48,000 --> 00:08:50,320
‫(آني) شابة، نحاول ألاّ نجعلها أداة جنسية‬

144
00:08:51,120 --> 00:08:52,600
‫آسف‬

145
00:08:53,880 --> 00:08:56,600
‫حسناً... أتعلمون؟‬
‫إنها مجموعتكم للدرس‬

146
00:08:56,880 --> 00:09:00,640
‫وأجهل إن كنتم تعتبرونها‬
‫كشيء يمكن تحسينه لكن لديّ أفكار‬

147
00:09:00,800 --> 00:09:05,120
‫إليكم أول فكرة، كنت أفكّر كمجموعة‬
‫يمكننا البدء بالقول "أحسنت يا فتاة"‬

148
00:09:05,320 --> 00:09:10,640
‫ليس بطريقة "أنا مميز لقولي: أحسنت يا فتاة"‬
‫لكن بطريقة الغمز‬

149
00:09:10,880 --> 00:09:14,240
‫المقصد أنكم تحتاجون إلى شاب ريّان ماهر‬

150
00:09:14,680 --> 00:09:18,120
‫هل رأى أحد (بول بلارت) (مارل كو...)‬

151
00:09:18,840 --> 00:09:25,920
‫أنا هكذا، أنا سمين و... أبرز جسمي‬
‫وأنا قويّ وأجيد الركل‬

152
00:09:28,520 --> 00:09:30,560
‫- آسف‬
‫- (جيف)‬

153
00:09:31,000 --> 00:09:33,560
‫لا، لا بأس، إنه نزيف بسيط من الأنف‬

154
00:09:33,680 --> 00:09:36,080
‫أصاب به عندما يكون أنفي جافاً‬
‫ويتعرّض وجهي للركل‬

155
00:09:36,760 --> 00:09:38,080
‫سأحضر بعض المحارم‬

156
00:09:41,280 --> 00:09:44,680
‫هل قال أحد شيئاً عن اجتماع‬
‫لمناقشة سياسة العضوية؟‬

157
00:09:47,000 --> 00:09:50,720
‫أظن أنه واضح للجميع أنّ (بادي)‬
‫غريب الأطوار قليلاً‬

158
00:09:50,840 --> 00:09:53,680
‫لذا أظن أنه مهما فعلنا‬
‫علينا فعل ذلك بلياقة وحذر‬

159
00:09:54,640 --> 00:09:56,640
‫- برأيي أن نُبقي (بادي) في المجموعة‬
‫- ماذا؟‬

160
00:09:56,800 --> 00:10:00,120
‫فكرت في الأمر ملياً‬
‫وبصراحة أحب أسلوبه الصريح‬

161
00:10:00,280 --> 00:10:01,960
‫لا يمكنني الكفّ عن التفكير في ركلته‬

162
00:10:02,600 --> 00:10:05,480
‫فنسبة مقاسه مقابل مرونته مذهلة‬

163
00:10:06,000 --> 00:10:07,800
‫أحبّ فكرته للقول بسخرية‬
‫"أحسنت يا فتاة"‬

164
00:10:07,960 --> 00:10:09,280
‫- أحسنت يا فتاة‬
‫- أحسنت يا فتاة‬

165
00:10:09,440 --> 00:10:11,400
‫لحظة، إذاً يسدّد المرء ركلة عالية‬
‫كفاية فينضمّ إلى المجموعة؟‬

166
00:10:11,520 --> 00:10:14,320
‫إن كنا سنزيد أشخاصاً‬
‫أظن أنه علينا التفكير في صديقي (غاري)‬

167
00:10:14,480 --> 00:10:17,360
‫المعذرة (شيرلي)، صديقك (غاري) مملّ جداً‬

168
00:10:17,520 --> 00:10:20,400
‫تمّت تربيته في (فنلندا)‬
‫ولا يفهم فكاهتنا‬

169
00:10:20,560 --> 00:10:27,200
‫إن كنا سنضيف كرسياً لكل شخص‬
‫يظن نفسه مناسباً فعلياً برأيي اعتماد الإذلال‬

170
00:10:27,360 --> 00:10:29,120
‫في المكان المناسب‬
‫القصة بقلم (توم ولف)...‬

171
00:10:29,360 --> 00:10:34,160
‫لذا نحتاج إلى الدم الجديد، سئمت مراجعك‬
‫المتعلّقة بالبوب وسروالك الضيّق الرجلين‬

172
00:10:34,320 --> 00:10:36,280
‫صديقي (غاري) لا يرتدي إلاّ الجينز الواسع‬

173
00:10:36,440 --> 00:10:38,400
‫لن نناقش أمر (غاري)‬
‫إنه قاتل للحماسة‬

174
00:10:38,520 --> 00:10:40,440
‫ترعرع في أرض بلا شمس‬

175
00:10:40,680 --> 00:10:42,000
‫لمَ لا يعجبك جينزي الضيّق؟‬

176
00:10:44,600 --> 00:10:46,520
‫- فلنُجرِ تصويتاً‬
‫- لعلّهم سيصوّتون على بقائه‬

177
00:10:46,880 --> 00:10:48,200
‫لن يفعلوا‬

178
00:10:48,760 --> 00:10:52,360
‫- أيها الرفاق، لنصوّت‬
‫- تصويت سرّي، أغمضوا جميعاً أعينكم‬

179
00:10:54,640 --> 00:10:56,560
‫- لن نعرف النتيجة‬
‫- فلنلفظ التصويت‬

180
00:10:56,720 --> 00:10:58,040
‫سنعرف أصوات بعضنا البعض‬

181
00:10:58,360 --> 00:11:00,080
‫- (تروي) محقّ‬
‫- تباً‬

182
00:11:00,240 --> 00:11:02,720
‫ورد هنا أنّ رجلاً في (سياتل) فقد صوابه‬

183
00:11:02,880 --> 00:11:05,320
‫وقتل طلاّب صفّ تعليم القيادة‬
‫بواسطة مطرّي اللحم‬

184
00:11:05,480 --> 00:11:08,760
‫لا، علينا توخّي الحذر‬

185
00:11:10,600 --> 00:11:16,800
‫حسناً، سأعدّ إلى ٣، فليرفع يده‬
‫كل من يريد إبقاء (بادي) خارجاً‬

186
00:11:24,640 --> 00:11:26,360
‫أنت كذبت بشأن الرجل‬
‫في (سياتل) ومطرّي اللحم‬

187
00:11:29,680 --> 00:11:32,160
‫حاولت التأثير على النتيجة‬
‫لكن فعلت ذلك مع ابتسامة‬

188
00:11:32,320 --> 00:11:33,640
‫وفعلت هذا لتتابع الابتسام‬

189
00:11:34,360 --> 00:11:35,680
‫أنت (هوكاي)‬

190
00:11:35,800 --> 00:11:38,680
‫ومع رحيل (بادي)‬
‫سيكون البقاء هكذا أسهل بكثير‬

191
00:11:39,440 --> 00:11:40,760
‫لست عرقي‬

192
00:11:41,000 --> 00:11:44,600
‫كانت لديّ ٢٠ دقيقة لأعلم الناس‬
‫أنّ (توني براكستن) ستبدأ باكراً‬

193
00:11:44,720 --> 00:11:47,960
‫و٢٧٣ رسالة قبل تزايد سعري‬

194
00:11:48,480 --> 00:11:51,120
‫قد لا يكون الحكم على العرق صحيحاً‬
‫لكن قد يكون اقتصادياً‬

195
00:11:51,520 --> 00:11:54,960
‫أخبرني (دين)، عندما أذكرك في مقالتي‬
‫أتفضّل "أخرق" أو "غير كفؤ"؟‬

196
00:11:55,080 --> 00:11:56,800
‫أفضّل "غير كفؤ" لكن ما أريده حقاً...‬

197
00:11:56,920 --> 00:12:00,360
‫لا يهمّ ما تريده، الناس يريدون‬
‫الحقيقة وعليّ أن أعطيهم إياها‬

198
00:12:00,920 --> 00:12:03,360
‫ولن أدع أحداً يعيق طريقي‬

199
00:12:05,480 --> 00:12:07,680
‫المعذرة، شكراً‬

200
00:12:08,200 --> 00:12:11,160
‫(جيفري)، أنا أقلّ شخص عرقيّ في العالم‬

201
00:12:11,360 --> 00:12:13,960
‫عندما كنت في السادسة، كان أعزّ أصدقائي أسود‬

202
00:12:14,240 --> 00:12:16,320
‫تعلّمت أمثولتي، لديّ رسائل غير محدّدة الآن‬

203
00:12:16,440 --> 00:12:21,520
‫لكن إن نشرت تلك القصة‬
‫فسأخسر وظيفتي وهي حياتي‬

204
00:12:22,040 --> 00:12:23,360
‫إنها تستمع إليك‬

205
00:12:24,720 --> 00:12:30,240
‫في المرة المقبلة، عندما نمضي الوقت معاً‬
‫يمكنني ذكر الأمر معها‬

206
00:12:31,400 --> 00:12:32,720
‫عليك فعل الصواب‬

207
00:12:43,120 --> 00:12:44,440
‫- هذا يكفي‬
‫- حسناً‬

208
00:12:44,640 --> 00:12:46,440
‫أقول فحسب إنها ليست (واترغايت) تحديداً‬

209
00:12:46,760 --> 00:12:49,480
‫أنت تحبين العميد‬
‫وهو يحاول مساعدتك على الانتقال‬

210
00:12:49,760 --> 00:12:51,080
‫نعم، وهذه المرة، قد ينجح‬

211
00:12:51,720 --> 00:12:54,960
‫إن نُشرت هذه المقالة‬
‫قد أتقدّم بطلب لمنحة الصحافة‬

212
00:12:55,160 --> 00:12:57,600
‫لن يأبه أحد للوقت الذي سأمضيه‬
‫في إعادة التأهيل إن ظنّوا أنني كاتب‬

213
00:12:57,920 --> 00:13:01,160
‫(آني)، بصفتي صديق متفائل‬
‫عليّ القول: انسي الأمر‬

214
00:13:01,320 --> 00:13:04,640
‫هذه (غريندايل) يا (جيف)‬
‫يمكننا أن نفعل ما نريده‬

215
00:13:05,320 --> 00:13:13,320
‫"آسف، أنا آسف، أنا آسف للغاية"‬

216
00:13:15,240 --> 00:13:17,840
‫ألم يخبر أحد (جيف) أنه لم يُقبل؟‬

217
00:13:17,960 --> 00:13:19,440
‫أظننا اعتقدناك ستفعل ذلك‬

218
00:13:22,120 --> 00:13:24,920
‫سيدي، سيدتي، فوّتّما أغنية الاعتذار‬

219
00:13:25,120 --> 00:13:27,200
‫نعم، سأخبرهما عنها لاحقاً‬

220
00:13:27,760 --> 00:13:31,160
‫(جيف)، آسف للغاية بشأن اليوم الفائت‬

221
00:13:32,920 --> 00:13:36,520
‫(بادي)، البارحة صوّتت المجموعة‬

222
00:13:38,840 --> 00:13:42,560
‫ويبدو أنك عرفت الباقي‬

223
00:13:46,560 --> 00:13:49,640
‫هل كانت الركلة السبب؟‬
‫هل كان السبب "أحسنت يا فتاة"؟‬

224
00:13:49,920 --> 00:13:51,240
‫تظنّون أنكم مميّزون‬

225
00:13:51,400 --> 00:13:54,000
‫- لا، لا نظن أننا مميزون مطلقاً‬
‫- قليلاً‬

226
00:13:54,160 --> 00:13:56,440
‫عرّضت نفسي للخطر لأجلكم‬

227
00:13:57,000 --> 00:13:58,760
‫كانت روحي فداكم‬

228
00:14:00,080 --> 00:14:04,560
‫صنعت لكم مربعات حامض‬
‫بواسطة بيض خبزته بيديّ‬

229
00:14:04,720 --> 00:14:06,080
‫ربما يجب تقليل كمية السكر في المرة المقبلة‬

230
00:14:06,320 --> 00:14:07,880
‫لن أرحل‬

231
00:14:08,560 --> 00:14:13,480
‫بربك، كن مسترخياً مثلي، ارحل‬

232
00:14:13,680 --> 00:14:17,440
‫لست مسترخياً، أنت متزمّت‬
‫متحكّم بالدمى وهؤلاء جميعاً دماك‬

233
00:14:17,600 --> 00:14:19,240
‫لسنا كذلك‬

234
00:14:22,280 --> 00:14:27,480
‫- (بادي)، كن منطقياً وارحل‬
‫- أجبرني على ذلك... (هيتلر)‬

235
00:14:28,280 --> 00:14:34,840
‫بما أنّ (بادي) لن يرحل‬
‫سيكون من نتمنّى لو لم يكن هنا فيما ندرس‬

236
00:14:35,160 --> 00:14:37,320
‫حاول حلّ الأمر مع (هيتلر)، هل نبدأ؟‬

237
00:14:40,000 --> 00:14:41,880
‫- سأدرس معكم‬
‫- لا، لن تفعل‬

238
00:14:44,760 --> 00:14:46,480
‫- ليتوقّف الجميع عن الدراسة‬
‫- حسناً‬

239
00:14:47,880 --> 00:14:49,200
‫لست في المجموعة‬

240
00:14:50,280 --> 00:14:52,160
‫حسناً، اذهب إذاً للدراسة في مكان آخر‬

241
00:15:11,440 --> 00:15:15,240
‫لا، لا، لا‬

242
00:15:15,360 --> 00:15:18,680
‫لا، أريد دراسة الإسبانية، لا‬

243
00:15:19,200 --> 00:15:22,920
‫لا!‬

244
00:15:28,600 --> 00:15:32,040
‫أكرهك، أكره مجموعة الدرس، أكرهها‬

245
00:15:33,560 --> 00:15:35,920
‫أنتم مريعون‬

246
00:15:37,200 --> 00:15:38,760
‫"أكرهكم"‬

247
00:15:42,000 --> 00:15:43,600
‫ولن تنشري هذه القصة‬

248
00:15:43,760 --> 00:15:45,280
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنني قلت ذلك‬

249
00:15:47,360 --> 00:15:49,200
‫أيواجه أحد مشكلة في كيفية تولّي الأمر؟‬

250
00:15:49,480 --> 00:15:51,360
‫هذا ما كنت لأفعله تماماً، (جيف)‬

251
00:15:56,720 --> 00:15:58,560
‫من تخدع، (عبد)؟‬

252
00:15:58,840 --> 00:16:02,960
‫جررت للتو رجلاً يصرخ ويبكي‬
‫خارج المكتبة فيما سرواله منخفض‬

253
00:16:05,320 --> 00:16:06,640
‫لا، المارتيني لـ(هوكاي)‬

254
00:16:07,840 --> 00:16:10,880
‫أنا الحقير المتزمّت نفسه‬
‫الذي كنت عليه الفصل الماضي‬

255
00:16:14,240 --> 00:16:16,200
‫(جيف)، ما هي حلقتك المفضلة من (ماش)؟‬

256
00:16:16,440 --> 00:16:20,280
‫- الحلقة مع الجيش‬
‫- هذا ما ظننته‬

257
00:16:21,040 --> 00:16:24,560
‫لو شاهدت البرنامج، كنت لتعرف أنّ (هوكاي)‬
‫لا يضاجع الممرضات ويشرب المارتيني فقط‬

258
00:16:24,760 --> 00:16:27,640
‫تلوّث وجهه بالدم‬
‫وأطلق الأوامر لدى وصول المروحيات‬

259
00:16:27,800 --> 00:16:29,120
‫لو لم يفعل، كان الناس ليموتوا‬

260
00:16:30,480 --> 00:16:32,640
‫كان قائداً يا (جيف)، هذا عملك‬

261
00:16:32,760 --> 00:16:34,600
‫حقاً؟ وما مصلحتي؟‬

262
00:16:35,640 --> 00:16:36,960
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

263
00:16:37,080 --> 00:16:41,280
‫- (آني)، أعتذر على الصراخ‬
‫- يسرّني أنك فعلت‬

264
00:16:41,400 --> 00:16:45,760
‫لم يخطر لي حقاً ما كنت أفعله‬
‫إلى أن رأيت مدى غضبك‬

265
00:16:46,800 --> 00:16:48,720
‫ولا أود أن أكون يوماً‬
‫سبب غضبك لأن...‬

266
00:16:49,600 --> 00:16:56,680
‫أنت (جيف وينغر)، لذا...‬
‫شكراً على غضبك‬

267
00:16:59,360 --> 00:17:00,680
‫لم يكن هذا بشيء‬

268
00:17:03,560 --> 00:17:05,200
‫أظن أنّ هذا الجانب الإيجابيّ، صحيح؟‬

269
00:17:12,080 --> 00:17:14,920
‫شكراً، (رادار)‬

270
00:17:15,440 --> 00:17:17,000
‫أسعدتني إلى درجة أنني بلّلت نفسي‬

271
00:17:19,880 --> 00:17:22,600
‫لا أظن أنّ العنف هو الجواب‬
‫عندما نتّخذ قرارات بشأن...‬

272
00:17:24,240 --> 00:17:27,560
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً (بادي)، هلاّ...‬

273
00:17:27,680 --> 00:17:32,120
‫- تعذرنا؟‬
‫- للحظة؟‬

274
00:17:37,080 --> 00:17:40,080
‫اسمعوا، نفوق هذا الرجل عدداً، ٦ مقابل ١‬

275
00:17:40,520 --> 00:17:43,360
‫(آني)، ستُظهرين ثدييك كطُعم للأحمق‬

276
00:17:43,520 --> 00:17:44,840
‫- (بيرس)‬
‫- لا تغضبي‬

277
00:17:45,240 --> 00:17:47,440
‫لم أخترك كطعم لأنّ ثدييك عجوزان‬

278
00:17:47,600 --> 00:17:49,520
‫لمَ هو هنا حتى؟‬
‫مرحباً‬

279
00:17:50,240 --> 00:17:51,560
‫أنا دعوته!‬

280
00:17:54,080 --> 00:17:58,720
‫جريمة (بادي) هي اعتقاده‬
‫أننا مميّزون لكنني أفهم ذلك‬

281
00:17:58,880 --> 00:18:01,840
‫لو كنت مكانه وبقيت بعيداً عنكم‬

282
00:18:02,400 --> 00:18:06,560
‫كنت لأجلس في الصف أراقب وأتساءل‬

283
00:18:07,960 --> 00:18:12,080
‫فكيف يمكنني أن أستثني شخصاً‬
‫من شيء أنا محظوظ للحصول عليه؟‬

284
00:18:14,320 --> 00:18:15,640
‫برأيي أن ندعه ينضم إلينا‬

285
00:18:19,600 --> 00:18:23,000
‫مرحباً (بادي)، أهلاً بك في المجموعة‬

286
00:18:23,320 --> 00:18:25,080
‫أجل‬

287
00:18:26,080 --> 00:18:27,920
‫لن تندموا على هذا‬

288
00:18:31,560 --> 00:18:33,160
‫ها هو‬

289
00:18:33,560 --> 00:18:39,520
‫مرحباً (بادي)، فكرت المجموعة‬
‫في ما قلته وصوّتنا وأنت مقبول‬

290
00:18:41,120 --> 00:18:43,720
‫مستحيل!‬
‫دخلت مجموعة الرائعين!‬

291
00:18:44,400 --> 00:18:46,480
‫انظروا إليه‬
‫وكأنه صباح عيد الميلاد بالنسبة إليه‬

292
00:18:47,480 --> 00:18:48,800
‫أهلاً بك‬

293
00:18:49,800 --> 00:18:55,320
‫هذا... هذا غريب‬
‫كنتم برّ الأمان‬

294
00:18:55,960 --> 00:18:59,240
‫(بادي)، ليس عليك القلق بشأنهم‬
‫أنت معنا الآن، هيا‬

295
00:19:02,240 --> 00:19:04,480
‫- تعجبني الركلات‬
‫- إنه مذهل‬

296
00:19:04,600 --> 00:19:06,360
‫الركلات هي الأفضل‬

297
00:19:13,160 --> 00:19:16,080
‫لهذا سيداتي سادتي، صوّتّ لإبقائه‬

298
00:19:16,600 --> 00:19:18,560
‫كان ليكون أمراً جيداً‬
‫أن نحظى بشخص آخر في المجموعة‬

299
00:19:18,920 --> 00:19:20,360
‫سأتصل بـ(غاري)‬

300
00:19:26,120 --> 00:19:30,520
‫ورد هنا أنكما تودّان الانضمام كمتشابهين‬

301
00:19:30,720 --> 00:19:32,040
‫نحن نعمل جيداً معاً‬

302
00:19:32,160 --> 00:19:34,080
‫أسمعاني أغنية الراب مرة أخرى‬

303
00:19:39,120 --> 00:19:41,800
‫- سأناقش الأمر مع الآخرين‬
‫- رائع، شكراً‬

304
00:19:41,960 --> 00:19:45,320
‫أيها الخائنان، تصدمني قلّة ولائكما‬

305
00:19:48,440 --> 00:19:50,880
‫نعم، من الأفضل أن تهربا‬

306
00:19:51,760 --> 00:19:53,080
‫هل اتخذت قرارك؟‬

307
00:19:53,280 --> 00:19:54,600
‫شاهدنا شريطك وسنرفضه‬

308
00:19:54,760 --> 00:19:56,800
‫لست بارعاً على الفيديو‬
‫شاهدني شخصياً‬

309
00:19:56,960 --> 00:20:01,040
‫"التخلّص من (بريتا)‬
‫التخلّص من النحلة"‬

310
00:20:01,320 --> 00:20:03,320
‫"إنها نحلة مميزة"‬

311
00:20:04,360 --> 00:20:06,520
‫"إنها نحلة غير نافعة"‬
