﻿1
00:00:04,800 --> 00:00:07,040
‫- صباح الخير جميعاً‬
‫- مرحباً يا (جيف)‬

2
00:00:07,160 --> 00:00:10,640
‫- أحضرت خبز الـ(بيغل)‬
‫- أود تناول واحدة، بداية مثالية‬

3
00:00:10,760 --> 00:00:13,560
‫لأول يوم لي في صف البليارد‬

4
00:00:13,680 --> 00:00:16,600
‫هل اخترت لباساً خاصاً‬
‫لتبدو مثيراً وأنت تصوّب إلى الكرات؟‬

5
00:00:16,720 --> 00:00:20,160
‫(شيرلي)، لست أعلم عمّا تتحدثين‬

6
00:00:21,120 --> 00:00:24,600
‫- ١٣‬
‫- رائع! وداعاً لخبز (الباغل)!‬

7
00:00:24,720 --> 00:00:28,280
‫- وداعاً لِماذا؟‬
‫- لخبز (الباغل)، لقد أوقعته على الأرض‬

8
00:00:29,040 --> 00:00:30,760
‫يُدعى خبز (البيغل)‬

9
00:00:30,880 --> 00:00:33,840
‫عشت في (نيويورك) يا (تروي)‬
‫وأنا أعلم ما هو خبز (الباغل)‬

10
00:00:34,360 --> 00:00:36,360
‫ما خطبك بحق السماء؟‬

11
00:00:36,480 --> 00:00:38,080
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تلفظين (بيغل) على نحو خاطئ‬

12
00:00:38,200 --> 00:00:41,440
‫- ألفظها مثلما تلفظونها‬
‫- قوليها مجدداً‬

13
00:00:42,640 --> 00:00:44,160
‫(باغل)!‬

14
00:00:45,640 --> 00:00:49,640
‫هل يمكننا أن نتابع الدرس؟‬
‫وصلنا إلى الصفحة ٢٥٨‬

15
00:00:49,760 --> 00:00:52,480
‫- ماذا؟ أي "ضفحة"؟‬
‫- "مئتان وتمانية وخمسون"‬

16
00:00:54,560 --> 00:00:56,520
‫تفقدوا هذا!‬

17
00:00:57,000 --> 00:01:00,840
‫إنها رسمة لِـ(عبد) وهناك قلوب حولها‬

18
00:01:00,960 --> 00:01:03,640
‫إذا أردنا أن نكون صارمين‬
‫فالإنجيل يدين هذا المستوى من الصداقة‬

19
00:01:03,760 --> 00:01:05,960
‫لم أرسم هذا‬
‫اشتريت هذا الكتاب مستعملاً‬

20
00:01:06,080 --> 00:01:07,720
‫لا بد من أن مَن فعل هذا‬
‫كان مالكه الأخير‬

21
00:01:07,840 --> 00:01:10,600
‫من الواضح أنها فتاة معجبة بـ(عبد)‬

22
00:01:10,720 --> 00:01:12,080
‫هذا رومنسي جداً‬

23
00:01:12,200 --> 00:01:15,560
‫إنه كفيلم (نوتبوك) ولكن عوضاً من‬
‫داء (إلزهايمر)، فإنّ لِـ(عبد)...‬

24
00:01:15,680 --> 00:01:17,520
‫معجبة‬

25
00:01:17,640 --> 00:01:19,200
‫مهمن تكن، إنها بدينة‬

26
00:01:19,320 --> 00:01:21,160
‫خطوط الرصاص السميكة‬
‫هذه مرسومة بيد ثقيلة‬

27
00:01:21,280 --> 00:01:22,920
‫علينا أن نهتدي إلى هذا الشخص‬
‫من أجل (عبد)‬

28
00:01:23,040 --> 00:01:24,680
‫وإذا كان شاباً‬
‫فعلينا أن نجده حباً بالمسيح‬

29
00:01:24,800 --> 00:01:27,560
‫ولكن بكل الأحوال، سيكون هذا ممتعاً‬

30
00:01:28,960 --> 00:01:30,440
‫انظري إلى وجهه‬

31
00:01:47,520 --> 00:01:52,040
‫يا شباب، انتهت الحصة‬
‫أحاول حملكم على الخروج‬

32
00:01:54,920 --> 00:01:57,160
‫- التقطي هذا‬
‫- أستاذ (تشانغ)‬

33
00:01:57,840 --> 00:02:01,160
‫نحاول أن نعرف لِمن كان كتاب‬
‫الإسبانية هذا قبل أن يصبح لـ(تروي)‬

34
00:02:09,560 --> 00:02:11,600
‫(جيني آدامز)‬

35
00:02:11,720 --> 00:02:14,040
‫بربك! لو كان كل الصينيون مستبصرين‬

36
00:02:14,160 --> 00:02:16,400
‫لبدأوا باستعمال حبوب‬
‫منع الحمل منذ قرون‬

37
00:02:16,520 --> 00:02:19,520
‫اسمها مكتوب‬
‫على الصفحة الأولى، يا أغبياء‬

38
00:02:19,640 --> 00:02:22,200
‫- إنه محق‬
‫- أتفهم أنهم كذلك‬

39
00:02:22,320 --> 00:02:24,160
‫ولكن كيف فاتك ذلك؟‬

40
00:02:24,280 --> 00:02:27,320
‫ربما التهيت بلفظ (بريتا) لكلمة (بيغل)‬

41
00:02:27,440 --> 00:02:28,760
‫- كيف تلفظين كلمة (بيغل)؟‬
‫- لا ألفظها‬

42
00:02:28,880 --> 00:02:30,800
‫- هيا‬
‫- (باغل)‬

43
00:02:30,920 --> 00:02:36,200
‫- أنت الأسوأ‬
‫- إذاً لدينا الاسم (جيني آدامز)‬

44
00:02:36,320 --> 00:02:38,160
‫- رائع‬
‫- أرأيتم؟ إنه اسم فتاة بدينة‬

45
00:02:38,280 --> 00:02:39,800
‫يمكن أن يكون أيضاً (غرايفي جونز)‬

46
00:02:39,920 --> 00:02:43,840
‫(بيرس)، لا يهم مظهرها‬
‫سيكون هذا رائعاً لِـ(عبد)‬

47
00:02:44,480 --> 00:02:46,960
‫- هل سيكون كذلك؟‬
‫- ألست متحمساً للتحدث إليها؟‬

48
00:02:47,080 --> 00:02:48,480
‫- لم أكن أنوي ذلك‬
‫- ماذا؟‬

49
00:02:48,600 --> 00:02:51,360
‫يا شباب، سمعتم (عبد)‬
‫ليس مهتماً، دعوا الأمر‬

50
00:02:51,480 --> 00:02:55,160
‫(جيف)، لا تتدخل في ما لا يعنيك‬
‫و(عبد)، أظن أن عليك الالتقاء بهذه الفتاة حالاً‬

51
00:02:55,280 --> 00:02:56,640
‫- إذا لم يكن قبل‬
‫- حقاً؟‬

52
00:02:56,760 --> 00:03:01,400
‫(عبد)، بالنسبة إلى شاب مثلك‬
‫فرصة كهذه تأتي إليك مرة في...‬

53
00:03:01,880 --> 00:03:05,160
‫- فترة زمنية‬
‫- من المهم أن تواعد في الجامعة يا (عبد)‬

54
00:03:05,280 --> 00:03:07,760
‫هذا وقت الحرية والاكتشاف‬

55
00:03:07,880 --> 00:03:10,480
‫وقت قد يتحول فيه عراك بسيط‬
‫بالوسادات بين فتاتين بريئتين‬

56
00:03:10,600 --> 00:03:13,640
‫إلى ليلة حامية‬
‫من الرغبة الجامحة‬

57
00:03:15,760 --> 00:03:17,480
‫(بريتا) تعرف الكثير عن هذا الموضوع‬

58
00:03:17,880 --> 00:03:20,080
‫حسناً، رائع، إذا ستقومون بـ"لا يمكن‬
‫شراء الحب لي"، أليس كذلك؟‬

59
00:03:20,200 --> 00:03:22,200
‫- سنقوم بماذا لك؟‬
‫- ستقومون بـ"لا يمكن شراء الحب لي"‬

60
00:03:22,320 --> 00:03:25,120
‫تحويلي من نكرة إلى بطل‬
‫من رجل الحماقة إلى رجل الأناقة‬

61
00:03:25,240 --> 00:03:27,760
‫إنه يريدنا أن نقوم‬
‫بـ"الحب لا يكلف شيئاً" له‬

62
00:03:27,880 --> 00:03:29,720
‫"لا يمكن شراء الحب لي"‬
‫كان إعادة للجمهور الأبيض‬

63
00:03:29,840 --> 00:03:32,840
‫من غير المريح أن يفعلوا ذلك‬
‫لا أصدق أنّ هذا لم يُشعرهم بالإهانة‬

64
00:03:34,440 --> 00:03:37,480
‫حسناً، لن يقوم أي أحد هنا‬
‫بـ"لا يمكن شراء الحب لي"‬

65
00:03:37,600 --> 00:03:39,480
‫أو بـ"الحب لا يكلف شيئاً" لأي أحد‬

66
00:03:39,600 --> 00:03:41,800
‫لأننا رأينا جميعاً ما يكفي من المسلسلات‬
‫الخاصة بفترة ما بعد المدرسة‬

67
00:03:42,600 --> 00:03:47,600
‫و(فات آلبرت)، لنعرف أنّ (عبد) يحتاج‬
‫إلى أن يكون على طبيعته فحسب‬

68
00:03:49,200 --> 00:03:50,840
‫أنا مسرور لأنه لا يوجد مسنّون هنا‬

69
00:03:50,960 --> 00:03:54,200
‫وإلا فستكون هذه المحادثة‬
‫مبهمة بالنسبة إليهم‬

70
00:03:54,320 --> 00:03:56,720
‫(جيف) محق على نحو غير مسبوق‬
‫بخصوص هذا الموضوع‬

71
00:03:56,840 --> 00:04:00,160
‫عندما نجد هذه الفتاة يا (عبد)‬
‫ستقترب منها كما أنت تماماً‬

72
00:04:00,280 --> 00:04:01,800
‫- لأنّ هذا جيد بما يكفي‬
‫- نعم‬

73
00:04:01,920 --> 00:04:04,960
‫ثم يمكنك أن تأخذها إلى مطعم لطيف‬
‫وتدعوها لتناول خبز (باغل)‬

74
00:04:28,040 --> 00:04:30,600
‫- تصويب جيد، ضربات محددة‬
‫- شكراً‬

75
00:04:30,720 --> 00:04:32,480
‫شكلوا خطاً من فضلكم‬

76
00:04:33,640 --> 00:04:41,040
‫اسمي المدرب (بوغنر)‬
‫أهلاً بكم بصف "فن البليارد"‬

77
00:04:41,520 --> 00:04:43,400
‫وهو صف تربية بدنية‬

78
00:04:43,520 --> 00:04:48,480
‫وهذا يعني أنه يتوجب عليكم‬
‫ارتداء الملابس المناسبة طوال الوقت‬

79
00:04:48,600 --> 00:04:52,040
‫إذاً، ارتدوا ملابسكم‬
‫وسأراكم على اللباد بعد ٥ دقائق‬

80
00:04:54,160 --> 00:04:57,800
‫- ستبدو حقيراً بهذا‬
‫- اسكت يا (لينرد)‬

81
00:04:57,920 --> 00:05:01,120
‫تكلمت مع ابنك في يوم العائلة‬
‫وأنا أعلم بأمر مقامراتك‬

82
00:05:02,880 --> 00:05:04,680
‫تأثرت!‬

83
00:05:05,760 --> 00:05:08,520
‫حسناً، تسكعوا وتصرفوا بطبيعية‬

84
00:05:08,640 --> 00:05:12,400
‫أخبرتني مصادري أنّ (جيني آدامز)‬
‫هي الشقراء التي تطالع هناك‬

85
00:05:14,400 --> 00:05:16,960
‫هل هذه هي؟‬
‫إنها جميلة!‬

86
00:05:17,080 --> 00:05:19,600
‫وهذا ليس مفاجئاً بتاتاً يا (عبد)‬

87
00:05:19,760 --> 00:05:22,120
‫حسناً يا (عبد)، سنبقى هنا‬
‫من أجل الدعم المعنوي‬

88
00:05:22,240 --> 00:05:23,960
‫- لذا اذهب وافعل ما تجيد فعله‬
‫- حسناً‬

89
00:05:24,080 --> 00:05:26,280
‫- تذكر أن تكون على طبيعتك، رائع‬
‫- فهمت‬

90
00:05:34,400 --> 00:05:35,720
‫- (عبد)‬
‫- نعم؟‬

91
00:05:35,840 --> 00:05:37,480
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا أتصرف على طبيعتي‬

92
00:05:37,600 --> 00:05:39,640
‫كن على طبيعتك بجوار (جيني)‬

93
00:05:41,440 --> 00:05:43,360
‫- ولكنني لن أذهب إلى هناك‬
‫- وكيف تعرف ذلك؟‬

94
00:05:43,480 --> 00:05:44,800
‫عمر من المراقبة بالغالب‬

95
00:05:44,920 --> 00:05:47,800
‫هل تظنّ أنّ هناك نسخة أخرى منك‬
‫قد تذهب إلى هناك؟‬

96
00:05:48,320 --> 00:05:50,360
‫- بالطبع‬
‫- هل يمكنك أن تكون هذه النسخة؟‬

97
00:05:50,480 --> 00:05:51,800
‫حسناً‬

98
00:06:01,240 --> 00:06:03,640
‫- ما كان هذا بحق السماء؟‬
‫- نسخة مختلفة عني‬

99
00:06:03,760 --> 00:06:06,680
‫- أظن أنه كان مصاص دماء‬
‫- حسناً، إذا كانت نتيجة هذا بشعة‬

100
00:06:06,800 --> 00:06:08,520
‫لا يمكنني أن أكون هنا‬
‫لا أهمية لوجودي‬

101
00:06:08,640 --> 00:06:12,760
‫لا يا (بيرس)، أرجوك انتظر قليلاً‬
‫(عبد)، هلا تعذرنا من فضلك؟‬

102
00:06:12,880 --> 00:06:14,200
‫بالطبع‬

103
00:06:15,080 --> 00:06:16,960
‫اسمعوا، أعلم أنّ جميعنا أناس طيبون‬

104
00:06:17,080 --> 00:06:19,080
‫ويعتقد الناس الطيبون‬
‫أنّ على الناس أن يكونوا على طبيعتهم‬

105
00:06:19,200 --> 00:06:21,640
‫ولكن إذا كان (عبد)‬
‫على طبيعته فسيموت وحيداً‬

106
00:06:21,760 --> 00:06:23,400
‫وإذا تركناه يكون شخصاً آخر‬
‫من دون مساعدتنا...‬

107
00:06:23,520 --> 00:06:25,040
‫سأعود فوراً‬

108
00:06:27,040 --> 00:06:28,760
‫أنا راحل من هنا‬

109
00:07:02,160 --> 00:07:05,000
‫- لا ترتدي اللباس الموحّد‬
‫- نعم، بخصوص ذلك‬

110
00:07:05,120 --> 00:07:07,600
‫هل علينا فعلاً أن نرتدي‬
‫السراويل القصيرة لنلعب البليارد؟‬

111
00:07:07,720 --> 00:07:09,600
‫إذا لعبت في هذا الصف‬
‫هذا هو النظام‬

112
00:07:09,720 --> 00:07:12,000
‫نظام البليارد أم نظامك أنت؟‬

113
00:07:12,120 --> 00:07:17,120
‫هل لديك أي اعتراض على لعب‬
‫البليارد بسهولة بالتحرك وراحة تامة؟‬

114
00:07:17,240 --> 00:07:19,840
‫- أنا مرتاح بملابسي‬
‫- بالطبع أنت كذلك‬

115
00:07:19,960 --> 00:07:23,320
‫- عفواً؟‬
‫- قلت إنك بالطبع مرتاح‬

116
00:07:23,440 --> 00:07:25,800
‫وأنت ترتدي ملابس‬
‫كعارض أزياء وليس كرياضي‬

117
00:07:25,920 --> 00:07:29,040
‫وتحتسي المارتيني وتدخن بدلاً‬
‫من أن تتابع لعبك على الطاولة‬

118
00:07:29,160 --> 00:07:32,040
‫اسمع يا رجل! أنت تلمح‬
‫إلى أنني أتموضع أثناء لعب البليارد‬

119
00:07:32,160 --> 00:07:36,240
‫لأنني لا أريد ارتداء ثوب السباحة‬
‫أنت الغريب‬

120
00:07:36,560 --> 00:07:40,080
‫هذا غريب وليس أنا!‬
‫لا أحد يلعب البليارد هكذا‬

121
00:07:40,200 --> 00:07:41,840
‫وماذا تُسمي هذا؟‬

122
00:07:42,640 --> 00:07:44,400
‫أسميه أمورك الخاصة‬

123
00:07:44,520 --> 00:07:48,080
‫وأسمي هذا الصف‬
‫"تدنيس أروع رياضة أمريكية"‬

124
00:07:48,360 --> 00:07:50,840
‫نعم، أرأيت؟‬
‫ها هنا، أروع رياضة‬

125
00:07:51,080 --> 00:07:54,240
‫حسناً، أريد للجميع‬
‫أن يعرف ماذا يحصل هنا‬

126
00:07:54,520 --> 00:08:01,560
‫محب الموضة هذا سيترك الصف‬
‫لأنه يهتم بمظهره أكثر من اهتمامه بأدائه‬

127
00:08:01,680 --> 00:08:05,520
‫بربك!‬
‫أنت الذي يهتم بقواعد الملابس‬

128
00:08:05,640 --> 00:08:09,040
‫وبالمناسبة أستطيع‬
‫أن أتفوق عليك على الطاولة‬

129
00:08:09,160 --> 00:08:11,280
‫هل هذا تحدٍ؟‬

130
00:08:11,480 --> 00:08:14,840
‫لأنك إذا لعبت البليارد معي‬
‫فستلعب بالسروال القصير‬

131
00:08:14,960 --> 00:08:18,760
‫وإذا كنت لا تستطيع فعل هذا‬
‫تكون قد أثبتّ موقفي ‬

132
00:08:19,880 --> 00:08:26,160
‫ليس عليّ أن أثبت لك أي شيء‬
‫أو... أنت غبي‬

133
00:08:26,280 --> 00:08:30,960
‫هذا غبي! لعب البليارد‬
‫بارتداء السروال القصير غبي!‬

134
00:08:31,080 --> 00:08:34,720
‫الغرور، اسمك هو...‬
‫اسمه‬

135
00:08:35,440 --> 00:08:37,440
‫إننا في اليوم الأول، لم أحفظ اسمه بعد‬

136
00:08:37,600 --> 00:08:40,240
‫حسناً يا (عبد)، نعرف أنك عادة‬
‫لا تقترب من الفتيات‬

137
00:08:40,360 --> 00:08:42,480
‫ولكن إذا لم تتعلم كيف تقوم بذلك‬
‫فلن تحصل على (جيني)‬

138
00:08:42,600 --> 00:08:45,120
‫نعم، ولديك يومان، بعد ذلك‬
‫سأحاول التقرب منها بنفسي‬

139
00:08:45,240 --> 00:08:47,320
‫- (بيرس)!‬
‫- ماذا؟ أنا أحفّزه‬

140
00:08:47,440 --> 00:08:50,560
‫وإذا كانت معجبة بـ(عبد)‬
‫فلنواجه الواقع، أي شخص يستطيع منافسته‬

141
00:08:50,680 --> 00:08:52,760
‫فهمت، عليّ أن أتغير‬
‫لأصبح شخصاً محبوباً أكثر‬

142
00:08:52,880 --> 00:08:56,200
‫لا يا عزيزي‬
‫الأمر ليس عن التغيير وإنما عن التعلم‬

143
00:08:56,320 --> 00:08:58,120
‫- تعلم التغيير؟‬
‫- ليس...‬

144
00:08:58,240 --> 00:09:01,680
‫بحقكما، ابتعدا أيتها الفتاتان!‬
‫سأكون الشخص السيئ‬

145
00:09:01,800 --> 00:09:04,160
‫نعم، يا (عبد)‬
‫عليك أن تكون شخصاً آخر‬

146
00:09:04,280 --> 00:09:05,960
‫شخصاً يحصل على حبيبة بنهاية المطاف‬

147
00:09:06,080 --> 00:09:08,080
‫لأنني لا أستطيع تخيل شيء مخيف أكثر‬

148
00:09:08,200 --> 00:09:12,840
‫من شخص مختلط‬
‫بتول في الثلاثينات‬

149
00:09:12,960 --> 00:09:15,200
‫فبطريقة أو بأخرى‬
‫تنتهي تلك القصة بانفجار‬

150
00:09:16,400 --> 00:09:18,040
‫فلنقم بجولة تجريبية‬

151
00:09:18,160 --> 00:09:21,120
‫(آني)، اجلسي هنا وكوني فتاة‬

152
00:09:21,240 --> 00:09:23,280
‫(عبد)، تواصل معها‬
‫لنرَ مواهبك‬

153
00:09:24,480 --> 00:09:25,800
‫حسناً‬

154
00:09:31,400 --> 00:09:35,200
‫- ماذا تقرأين؟‬
‫- "الكبرياء والإجحاف"‬

155
00:09:38,280 --> 00:09:42,160
‫إذا أنت تعرفين خطيئتين‬
‫ما رأيك بثالثة؟‬

156
00:09:48,440 --> 00:09:51,000
‫لا أظن أنه يُسمح لنا بالتدخين هنا‬

157
00:09:52,080 --> 00:09:56,800
‫إذاً اخترت الثوب الخاطئ‬
‫أليس كذلك؟‬

158
00:09:59,680 --> 00:10:01,000
‫(عبد)، ماذا تفعل؟‬

159
00:10:01,120 --> 00:10:02,800
‫- دور (دون درايبر) بفيلم (ماد مين)؟‬
‫- غريب!‬

160
00:10:02,920 --> 00:10:04,640
‫- رائع!‬
‫- ضع لسانك في أذنها‬

161
00:10:04,760 --> 00:10:06,400
‫- أعجبني‬
‫- لا تكن مثله‬

162
00:10:06,520 --> 00:10:09,840
‫إنه يخون زوجته‬
‫كن شخصاً لطيفاً مثل (مايك برايدي)‬

163
00:10:09,960 --> 00:10:12,920
‫فلطالما ألقت الخادمة نفسها عليه‬
‫ولم يتقرّب منها قط‬

164
00:10:13,040 --> 00:10:15,000
‫لا تكن (مايك برايدي)‬
‫ليس مثيراً‬

165
00:10:15,120 --> 00:10:17,480
‫عليك أن تكون مثل (جو)‬
‫في (فاكتس أوف لايف)‬

166
00:10:18,920 --> 00:10:21,600
‫- ولكن كما تعلم، بشخصية شاب‬
‫- علمت ذلك‬

167
00:10:21,720 --> 00:10:24,040
‫عليك أن تكون مثل (كالفن)‬
‫كان صديقه المقرّب نمر‬

168
00:10:24,160 --> 00:10:25,480
‫كان دائماً يذهب بمغامرات‬
‫تحت تأثير المخدرات‬

169
00:10:25,600 --> 00:10:28,040
‫- وإذا اعترضه شيء ما، تبوّل عليه‬
‫- (كالفن كوليدج)؟‬

170
00:10:28,160 --> 00:10:30,960
‫لا يا شباب، من الواضح‬
‫أنّ (دون درايبر) هو الأكثر إثارة‬

171
00:10:31,080 --> 00:10:34,440
‫وأسوأ ما بالأمر‬
‫هو أنه عندما قلت (كالفن)...‬

172
00:10:34,560 --> 00:10:36,480
‫ماذا تفعلون يا شباب؟‬

173
00:10:36,600 --> 00:10:40,640
‫- يعلّمونني كيف أكون شخصاً آخر‬
‫- بحق السماء، ماذا قلت لكم يا شباب؟‬

174
00:10:42,200 --> 00:10:45,640
‫بحق السماء! افعلوا ما تريدونه‬
‫دعوا كل شخص بحاله‬

175
00:10:46,840 --> 00:10:48,600
‫هذا تقليد جيد لـ(جيف)‬
‫كيف تفعل ذلك؟‬

176
00:10:48,720 --> 00:10:50,480
‫١٠٪ من (ديك فان دايك)‬
‫٢٠٪ من (سام مالون)‬

177
00:10:50,600 --> 00:10:51,920
‫٤٠٪ من (زاك براف) في (سكرابز)‬

178
00:10:52,040 --> 00:10:53,920
‫و٣٠٪ من (هيلاري سوانك)‬
‫في (بويز دونت كراي)‬

179
00:10:54,040 --> 00:10:55,800
‫- (زاك براف)؟‬
‫- آسف‬

180
00:10:55,920 --> 00:10:58,040
‫ماذا لو تقمصت‬
‫شخصية (جيف) مع (جيني)؟‬

181
00:10:58,160 --> 00:11:00,560
‫ومقصدك هو؟‬

182
00:11:00,680 --> 00:11:04,720
‫لا أريد أن أشترك بالموضوع بأي شكل‬
‫ولا أصدق أنكم ستمضون بالأمر‬

183
00:11:04,840 --> 00:11:09,080
‫بعد أن شرحت لكم الدروس الواضحة‬
‫التي ستخيّب آمالكم‬

184
00:11:09,400 --> 00:11:12,760
‫- لماذا لست في صف البليارد؟‬
‫- لأنني لا أبدو وسيماً بالسروال القصير‬

185
00:11:14,680 --> 00:11:17,840
‫- حسناً‬
‫- لأنني لا أبدو وسيماً بالسروال القصير‬

186
00:11:20,200 --> 00:11:21,680
‫هذا جيد‬

187
00:11:24,040 --> 00:11:28,160
‫لا أريد أن أفسد عليك النهاية ولكن ينتهي‬
‫حال (برايد) مع (بريدجيدس) في الرواية‬

188
00:11:28,280 --> 00:11:30,040
‫- هذا مضحك!‬
‫- أعلم‬

189
00:11:30,160 --> 00:11:32,760
‫ابقي معي وستنالين ضحكة أو اثنتين‬
‫هذه ضمانة (عبد)‬

190
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
‫أشعر وكأنني رأيتك من قبل‬

191
00:11:40,120 --> 00:11:41,440
‫- هذا ينجح‬
‫- أعلم‬

192
00:11:41,560 --> 00:11:43,320
‫يقولون لي هذا كثيراً‬
‫طلاب الفنون‬

193
00:11:43,440 --> 00:11:45,800
‫يقولون إنّ وجهي مخلوق‬
‫من أجل الرسم‬

194
00:11:45,920 --> 00:11:48,320
‫أفضّل أن أعتبره مخلوقاً للتقبيل‬

195
00:11:48,960 --> 00:11:50,360
‫ماذا عن اللكم؟‬

196
00:11:53,760 --> 00:11:56,320
‫لماذا تتغزل بحبيبتي‬
‫أيها القبيح؟‬

197
00:11:57,960 --> 00:12:00,440
‫- هذا غريب‬
‫- يا إلهي!‬

198
00:12:00,560 --> 00:12:04,720
‫- إنه (عبد) أبيض اللون!‬
‫- يشبه (عبد) ولكنه قابل للتوظيف‬

199
00:12:05,080 --> 00:12:07,760
‫ماذا يا زعيم؟‬
‫هيا أيها المتشرد!‬

200
00:12:07,920 --> 00:12:10,160
‫"وهناك إعلان أخير من قسم المفقودات"‬

201
00:12:10,280 --> 00:12:12,520
‫"(جيف ونغر)‬
‫أخبرني المدرب (بوغنر)"‬

202
00:12:12,640 --> 00:12:14,720
‫"أنك تركت سروالك التحتي‬
‫في صف البليارد"‬

203
00:12:14,840 --> 00:12:17,320
‫"لذا يُستحسن أن تأخذه"‬

204
00:12:17,440 --> 00:12:20,000
‫متى سيتوقف عن فعل هذا؟‬

205
00:12:20,120 --> 00:12:23,080
‫هل تعلمون أنه دعاني بمحب الموضة؟‬
‫محب الموضة!‬

206
00:12:23,200 --> 00:12:26,880
‫هل يمشي محبو الموضة وهم يرتدون‬
‫سروالاً سعره ٣٠٠ دولار من (إيطاليا)؟‬

207
00:12:27,000 --> 00:12:30,040
‫هل يمكننا أن نتكلم عن (عبد)، رجاءً؟‬
‫تحطم قلبه بسببنا‬

208
00:12:30,160 --> 00:12:32,520
‫أكره أن أقول إنني قلت‬
‫إن هذا سيحصل‬

209
00:12:32,640 --> 00:12:35,440
‫لذا سأصرخها بين يدي‬
‫"سبق أن قلت ذلك!"‬

210
00:12:35,560 --> 00:12:38,240
‫- كنا نحاول المساعدة فحسب‬
‫- هيا بربك! ممّن نسخر؟‬

211
00:12:38,360 --> 00:12:40,560
‫(جيف) محق‬
‫كان (عبد) مسروراً بكونه (عبد)‬

212
00:12:40,680 --> 00:12:45,720
‫حتى لوّثنا رأسه بأفكار الحب‬
‫والشاعرية والمهبل‬

213
00:12:46,440 --> 00:12:48,200
‫هذه الأمور الثلاثة الأهم‬
‫هذا ما يسمونها‬

214
00:12:48,320 --> 00:12:51,240
‫المسكين (عبد)، لا بد من أنه حزين كثيراً‬
‫فلم يستطع مغادرة السرير هذا الصباح‬

215
00:12:51,600 --> 00:12:53,560
‫- مرحباً‬
‫- (عبد)!‬

216
00:12:53,960 --> 00:12:55,560
‫- بخصوص البارحة...‬
‫- نعم‬

217
00:12:55,680 --> 00:12:58,240
‫- لا بد من أنكم تعساء للغاية‬
‫- لماذا قد نكون نحن تعساء؟‬

218
00:12:58,360 --> 00:13:00,600
‫أعرف أهمية أن أحصل‬
‫على حبيبة بالنسبة إليكم‬

219
00:13:00,720 --> 00:13:04,080
‫لذا عندما غادرت (جيني) مع (عبد) الأبيض‬
‫لا بد من أنّ ذلك جرحكم للغاية‬

220
00:13:04,200 --> 00:13:06,280
‫- بالفعل‬
‫- (عبد) الأبيض!؟‬

221
00:13:06,400 --> 00:13:09,720
‫حبيب (جيني) أبيض وهو يشبه‬
‫(عبد) تماماً، اسمه (جوي)‬

222
00:13:09,840 --> 00:13:11,480
‫ولهذا كان الرسم في كتاب (جيني)‬

223
00:13:11,600 --> 00:13:15,400
‫- وهذا يجعل (عبد)، (جوي) الأسمر؟‬
‫- إذا أردت أن تجعل الأمر عنصرياً‬

224
00:13:15,520 --> 00:13:17,800
‫(عبد)، أنت تعلم أننا نريدك‬
‫أن تكون سعيداً فحسب، أليس كذلك؟‬

225
00:13:17,920 --> 00:13:19,680
‫نعم، أعلم ذلك‬
‫الكل يريدني أن أكون سعيداً‬

226
00:13:19,800 --> 00:13:22,000
‫الكل يريد أن يساعدني ولكن عادةً‬
‫عندما يعرفون أنهم لا يستطيعون القيام بذلك‬

227
00:13:22,120 --> 00:13:23,840
‫يصابون بالإحباط‬
‫ويتوقفون عن التكلم معي‬

228
00:13:23,960 --> 00:13:26,520
‫أو يخدعونني لأشتري لهم المثلجات‬
‫ثم يرمونني في نشافة الملابس‬

229
00:13:26,800 --> 00:13:30,520
‫ولم أرد حدوث هذا معكم، لذا حرصت‬
‫على أن أشعركم بأن بوسعكم مساعدتي‬

230
00:13:30,640 --> 00:13:34,800
‫والحقيقة هي أنّ العديد من الفتيات‬
‫يُعجبن بي لأنني في الواقع... رائع‬

231
00:13:34,920 --> 00:13:37,000
‫وتحفّظي يذكرهن بآبائهن بغير وعي‬

232
00:13:37,120 --> 00:13:41,000
‫لذا اعتدت تقرّب الفتيات مني‬

233
00:13:41,120 --> 00:13:43,440
‫إذاً لم نلحق الضرر‬
‫بتقديرك لذاتك أو ما شابه؟‬

234
00:13:43,560 --> 00:13:45,240
‫(بريتا)، تقديري لذاتي ينضح من مؤخرتي‬

235
00:13:46,720 --> 00:13:48,040
‫لهذا كنت مستعداً لأن أتغير من أجلكم‬

236
00:13:48,160 --> 00:13:50,720
‫لأنه عندما يعرف المرء حقيقة نفسه تماماً‬
‫ويعرف ما يحب بنفسه‬

237
00:13:50,840 --> 00:13:52,640
‫لا يعود التغيير من أجل الآخرين‬
‫أمراً ذا أهمية‬

238
00:13:55,640 --> 00:13:58,640
‫(عبد)، أنت مدهش!‬

239
00:14:01,680 --> 00:14:06,720
‫اعذروني جميعاً، هناك رجل عليّ غلبه‬
‫بلعبة البليارد وأنا أرتدي سروالاً قصيراً‬

240
00:14:08,560 --> 00:14:11,560
‫هل هذا الرمز السري‬
‫لقضاء الحاجة الأولى أو الثانية؟‬

241
00:14:11,680 --> 00:14:15,680
‫ألهمتني أيضاً يا (عبد)‬
‫يمكن للناس أن يسخروا مني قدر ما يشاؤون‬

242
00:14:15,800 --> 00:14:18,440
‫لا أهتم كيف ألفظ كلمة (باغل)‬

243
00:14:19,400 --> 00:14:22,720
‫- (باغل)!‬
‫- قالت (باغل)!‬

244
00:14:27,200 --> 00:14:29,400
‫- زاوية تقاطع جيدة يا (لينرد)‬
‫- تماماً‬

245
00:14:29,520 --> 00:14:33,480
‫أود رؤية (جيف وينغر) يقوم بهذه‬
‫الضربة من دون مزايا ملابسه الأنيقة‬

246
00:14:33,960 --> 00:14:37,880
‫- هل تريد ذلك حقاً؟‬
‫- (جيف وينغر)‬

247
00:14:38,880 --> 00:14:40,880
‫ألا يجب أن تكون‬
‫في متجر (أوربن أوتفيترز)؟‬

248
00:14:41,000 --> 00:14:42,880
‫سأذهب إلى هناك لاحقاً‬
‫إذا شعرت برغبة في ذلك‬

249
00:14:43,000 --> 00:14:47,720
‫ولكن أولاً عليّ هزم شخص يرتدي سروالاً‬
‫قصيراً من البوليستر في لعبة البليارد‬

250
00:14:48,960 --> 00:14:51,880
‫- أذلّه!‬
‫- هل تود أن تتكلم عن الملابس كالفتيات؟‬

251
00:14:52,200 --> 00:14:55,720
‫أم ستستعمل العصا المدببة لتضرب الطابات‬
‫على طاولة مبطنة كالرجال؟‬

252
00:14:55,920 --> 00:14:57,720
‫الطابات كالرجال!‬

253
00:14:58,040 --> 00:14:59,360
‫حضّرها!‬

254
00:14:59,840 --> 00:15:01,360
‫سأبدأ‬

255
00:15:01,640 --> 00:15:06,680
‫- لماذا؟ هل لأنّ هذا يبدو رائعاً؟‬
‫- لا أعلم، أخبرني أنت‬

256
00:15:09,280 --> 00:15:10,800
‫نعم!‬

257
00:15:28,280 --> 00:15:30,080
‫ابتعد من أمامي!‬

258
00:15:42,080 --> 00:15:47,640
‫دعني أخلي هذه الناحية من الطاولة‬
‫موافق؟ ها نحن ذا، نعم!‬

259
00:15:47,760 --> 00:15:50,520
‫- ما رأيك بهذا؟‬
‫- هل رأيت؟ لم تتعلم شيئاً!‬

260
00:15:50,640 --> 00:15:53,360
‫ما خلا كيف تبدو رائعاً‬
‫أثناء لعب البليارد بالسروال القصير‬

261
00:15:53,480 --> 00:15:57,920
‫أنت مخطئ يا رجل، أمضي وقتاً ممتعاً‬
‫لأنني أحب لعب البليارد‬

262
00:15:58,040 --> 00:16:01,160
‫كاذب! أنت تظن أنك تبدو رائعاً‬

263
00:16:01,280 --> 00:16:05,520
‫أهو كذلك؟‬
‫إذا كم هو رائع هذا؟‬

264
00:16:09,000 --> 00:16:12,960
‫توقّف عن تنفيس هوسك‬
‫بالملابس فيّ، كعذر‬

265
00:16:13,080 --> 00:16:16,160
‫لهزيمتك بلعبة بليارد حقيقية‬

266
00:16:16,280 --> 00:16:18,240
‫هل تريد أن تلعب لعبة بليارد حقيقية؟‬

267
00:16:20,000 --> 00:16:23,600
‫سألعب لعبة بليارد حقيقية‬
‫والآن، مَن لا يهتم بمظهره؟‬

268
00:16:23,720 --> 00:16:25,160
‫أنا!‬

269
00:16:25,640 --> 00:16:28,000
‫- ألا يجدر بك إيقاف هذا؟‬
‫- قريباً، قريباً‬

270
00:16:28,120 --> 00:16:30,280
‫أنا أجمع الدلائل‬

271
00:16:37,280 --> 00:16:39,000
‫من يريد المراهنة؟‬

272
00:17:04,040 --> 00:17:09,120
‫هل تعلم يا (جيف)؟‬
‫أحدنا على وشك أن يربح هذه اللعبة‬

273
00:17:09,800 --> 00:17:13,080
‫ولكن بعد مضي سنوات‬
‫عندما يعيدون رواية القصة‬

274
00:17:13,200 --> 00:17:17,920
‫جلّ ما سيتذكرونه‬
‫هو أن واحداً منا أحب الملابس‬

275
00:17:18,680 --> 00:17:22,720
‫والآخر أحبّ اللعبة‬

276
00:18:15,640 --> 00:18:17,360
‫نعم!‬

277
00:18:23,680 --> 00:18:27,120
‫نعم!‬

278
00:18:27,240 --> 00:18:29,320
‫انظر إليّ! انظر إليّ!‬

279
00:18:29,440 --> 00:18:34,520
‫لقد تغلّبت عليّ، من الآن فصاعداً يمكنك‬
‫أن تلعب البليارد وأنت ترتدي ما شئت!‬

280
00:18:34,640 --> 00:18:39,120
‫أختار السراويل القصيرة‬
‫أختار السراويل القصيرة!‬

281
00:18:39,240 --> 00:18:43,080
‫- السروايل القصيرة‬
‫- أيها الوغد!‬

282
00:18:43,200 --> 00:18:45,800
‫أيها الوغد المدهش!‬

283
00:18:53,000 --> 00:18:55,360
‫دعوني أمرّ، أنت متعرق‬

284
00:19:01,240 --> 00:19:04,040
‫- مباراة جميلة!‬
‫- شكراً‬

285
00:19:04,160 --> 00:19:08,320
‫آمل ألا أبدو جريئة‬
‫أكثر من اللزوم ولكن...‬

286
00:19:08,720 --> 00:19:10,880
‫هل يمكنك أن تعرّفني إلى صديقك؟‬

287
00:19:16,560 --> 00:19:22,200
‫هل تعلمين؟ أنا أعرف أسلوبه‬
‫وأظن أن من الأفضل أن تعرّفيه عن نفسك‬

288
00:19:22,320 --> 00:19:24,000
‫حسناً‬

289
00:19:26,400 --> 00:19:27,720
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

290
00:19:27,840 --> 00:19:29,600
‫- (كورتني)‬
‫- (عبد)‬

291
00:19:32,360 --> 00:19:35,120
‫تباً! لماذا لا يسعني‬
‫أن أكون (جوي) الأسمر؟‬

292
00:19:42,240 --> 00:19:43,560
‫- مرحباً يا (عبد)‬
‫- مرحباً يا (تروي)‬

293
00:19:43,680 --> 00:19:45,200
‫- إليك كتاب الإسبانية الذي استعرته‬
‫- شكراً‬

294
00:19:45,320 --> 00:19:48,320
‫- هل حصلت على كتابك الخاص أخيراً؟‬
‫- شيء كهذا‬

295
00:19:50,080 --> 00:19:52,560
‫انتظر لحظة‬

296
00:19:55,240 --> 00:19:58,120
‫- لا بأس، لنتناول الكعك‬
‫- حسناً‬

297
00:20:06,080 --> 00:20:08,400
‫- جنازة ابن عمي اليوم‬
‫- كان هذا اليوم؟‬

298
00:20:08,560 --> 00:20:10,920
‫علمت أن هناك سبباً‬
‫يمنعني عن القيام بهذا اليوم‬

299
00:20:11,080 --> 00:20:12,400
‫المسكين (ديميتري)‬

300
00:20:15,320 --> 00:20:18,320
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬
