﻿1
00:00:02,600 --> 00:00:05,520
‫- مرحباً، لم أرك طيلة اليوم‬
‫- كنت منشغلة جداً‬

2
00:00:05,640 --> 00:00:08,400
‫كما أنه كان عليّ إحضار ٣٠ كرسياً‬
‫إضافياً إلى صفّي لأنه يوم لقاء الأهل‬

3
00:00:08,520 --> 00:00:13,480
‫بالحديث عن ذلك، كنت سأدعو أمي‬
‫لتتعرّفي بها لكنها ما زالت تظنني محامياً‬

4
00:00:13,680 --> 00:00:17,120
‫انظري، ما زال في الجنس البشري‬
‫القليل من البشرية، كم هذا متخثّر ومذهل!‬

5
00:00:17,400 --> 00:00:20,600
‫- (جيف)، علينا أن نتكلّم‬
‫- ما الخطب؟ هل تقطعين علاقتك بي؟‬

6
00:00:22,080 --> 00:00:23,880
‫ربما لسنا بحاجة إلى التكلّم‬

7
00:00:25,040 --> 00:00:27,360
‫أنا متشوّقة جداً‬
‫ليقابل الجميع أولادي‬

8
00:00:27,480 --> 00:00:29,080
‫آمل ألا يكونا توأماً‬
‫التوأم يخيفني دائماً‬

9
00:00:29,200 --> 00:00:30,520
‫- يعرفان دائماً...‬
‫- ما يفكّر فيه الآخر‬

10
00:00:30,640 --> 00:00:31,960
‫- صحيح‬
‫- وينهيان دائماً...‬

11
00:00:32,080 --> 00:00:33,600
‫- فطيرة بعضهما‬
‫- بالضبط، هذا مروع!‬

12
00:00:33,720 --> 00:00:35,120
‫سيكون من الجميل‬
‫أن نمضي الوقت معهما‬

13
00:00:35,440 --> 00:00:37,520
‫لا تتسنى لي دائماً الفرصة لرؤيتهما‬
‫كثيراً منذ أن بدأت المدرسة‬

14
00:00:37,640 --> 00:00:39,720
‫تمازحني أختي عندما تقول‬
‫إنهما ما عادا يعرفانني‬

15
00:00:39,840 --> 00:00:43,240
‫وأمازحها بقولي إنها‬
‫تشعر بالغيرة لأنها عاقر‬

16
00:00:43,480 --> 00:00:45,640
‫سيحضر أبي قريبتي (عبرا)‬
‫إنها في زيارة من (غزة)‬

17
00:00:45,760 --> 00:00:47,640
‫هل تشبهك لكنها تضع‬
‫شعراً مستعاراً وأحمر شفاه؟‬

18
00:00:47,760 --> 00:00:49,080
‫لا، تلك (هالي باري)‬

19
00:00:49,200 --> 00:00:50,520
‫ترتدي (عبرا) برقعاً كاملاً‬
‫في العلن‬

20
00:00:50,680 --> 00:00:52,600
‫لذا تبدو مثل شخص مغطى بالقماش‬
‫الأسود من رأسها إلى أخمص قدميها‬

21
00:00:52,720 --> 00:00:57,280
‫لا أصدّق أنّ جدتي ستحضر إلى هنا‬
‫عليّ أن أختار خزانة أختبئ فيها‬

22
00:00:57,400 --> 00:01:00,240
‫- هل تختبئ منها؟‬
‫- نعم، إنها مجنونة!‬

23
00:01:00,360 --> 00:01:03,600
‫(تروي)، يُبرمجنا‬
‫المجتمع للتخلص من المسنّين‬

24
00:01:03,720 --> 00:01:05,080
‫لأنهم لا يعملون أو يشترون الأشياء‬

25
00:01:05,200 --> 00:01:09,120
‫لكن لا تكن أعمى تجاه‬
‫قيمة جدتك، عليك أن تقدّرها!‬

26
00:01:09,240 --> 00:01:10,560
‫قدّريها أنتِ!‬

27
00:01:10,680 --> 00:01:12,760
‫سأفعل ذلك بالتأكيد‬
‫تعرف أنها لن تبقى إلى الأبد‬

28
00:01:12,880 --> 00:01:16,560
‫أريد أن أصدّق أنك محقّة (بريتا)‬
‫لكنك لا تكونين كذلك مطلقاً، لا؟‬

29
00:01:17,680 --> 00:01:19,000
‫آسف على تآخري‬

30
00:01:19,120 --> 00:01:21,400
‫هل كان أحدهم يلاطف‬
‫إحدى البروفيسورات؟‬

31
00:01:21,520 --> 00:01:26,840
‫- في الواقع لا، انفصلت عنّي‬
‫- لا! هذا محزن جداً‬

32
00:01:26,960 --> 00:01:28,520
‫سأواسي (جيف)‬
‫بينما تذهبان أيها الشابان‬

33
00:01:28,640 --> 00:01:30,160
‫لوضع طائر نافق في صندوق قفازات‬
‫سيارة تلك الساقطة‬

34
00:01:30,280 --> 00:01:32,760
‫- حاضر‬
‫- أيها الشابان! اجلسا!‬

35
00:01:32,880 --> 00:01:34,640
‫(شيرلي)، لست بحاجة إلى البكاء‬
‫أنا بخير‬

36
00:01:34,760 --> 00:01:37,600
‫(جيف)، نحن أصدقاؤك‬
‫عبّر عن مشاعرك‬

37
00:01:37,720 --> 00:01:41,280
‫ما من شيء أعبّر عنه‬
‫يسرّني أنني لم أبادر بالانفصال‬

38
00:01:41,400 --> 00:01:43,880
‫إذاً ليس عليّ أن أتوارى عن الأنظار‬
‫لثلاثة أسابيع لأبدو حساساً‬

39
00:01:44,000 --> 00:01:45,520
‫ولتجنّب الأسئلة المتشابكة‬

40
00:01:45,640 --> 00:01:50,840
‫لكنّ كوني الطرف المُتخلّى عنه، يمكنني‬
‫أن أبدأ بمعاشرة كل فتاة في الحَرم حالاً‬

41
00:01:50,960 --> 00:01:52,520
‫ولن يشعر الجميع‬
‫إلاّ بالأسى تجاهي‬

42
00:01:52,640 --> 00:01:54,120
‫ليس بعد الآن!‬

43
00:01:54,240 --> 00:01:58,480
‫لم يعد قلبك حساساً (جيف)‬
‫أنت أشبه بآلة لا تشعر بالحب بل بالجنس‬

44
00:01:58,600 --> 00:02:00,520
‫أنت مثل صيّاد المثيرات فقط!‬

45
00:02:01,240 --> 00:02:03,400
‫هل تعرفه؟ ذلك الذي‬
‫قال "سأعود" لكن مع غنيمة‬

46
00:02:03,520 --> 00:02:06,880
‫لمَ سيعود "صيّاد المثيرات" مع الغنيمة‬
‫ألن يحاول أن يقتلها فحسب؟‬

47
00:02:07,000 --> 00:02:09,720
‫- ربما سيقتلها ثم يحضرها كجائزة‬
‫- مَن قد يريد غنيمة هامدة؟‬

48
00:02:09,840 --> 00:02:11,640
‫- أريد غنيمة القرصان‬
‫- هل لأنك جائع؟‬

49
00:02:11,800 --> 00:02:16,000
‫أيها الشباب‬
‫سأعود... لكن مع الغنيمة‬

50
00:02:17,120 --> 00:02:19,000
‫- هذا أدنى من مستواك‬
‫- مقرف!‬

51
00:02:21,440 --> 00:02:25,440
‫أنتِ أكثر جمالاً من أن تكوني معلّمة‬
‫وأكثر سعادة من أن تكون تلميذة‬

52
00:02:25,680 --> 00:02:27,520
‫خذيني إلى حيث تعطّلت سيارتك‬

53
00:02:27,640 --> 00:02:31,200
‫أنا هنا من أجل يوم لقاء الأهل‬
‫أنا أبحث عن عائلتي‬

54
00:02:31,320 --> 00:02:33,840
‫حسناً، أنا واثق من أنني على الأقل‬
‫قد أحلّ مكان العم الغريب الأطوار‬

55
00:02:34,240 --> 00:02:35,680
‫- (جيف)‬
‫- (أمبر)‬

56
00:02:35,800 --> 00:02:39,320
‫ها هي ذا! انظري إليك!‬
‫لقد كبرتِ!‬

57
00:02:39,440 --> 00:02:42,040
‫- (جيف)، هذه ابنة زوجتي (أمبر)‬
‫- عالم صغير‬

58
00:02:42,160 --> 00:02:46,680
‫لا، في الواقع، إنه عالم كبير‬
‫فيه ٥ مليارات امرأة أخرى، حظاً سعيداً‬

59
00:02:47,560 --> 00:02:48,880
‫سآخذك في جولة‬

60
00:02:56,320 --> 00:02:57,720
‫- عدت‬
‫- من دون غنيمة‬

61
00:02:57,840 --> 00:02:59,240
‫أشعر الآن بالأسف تجاهك!‬

62
00:03:12,520 --> 00:03:14,840
‫- ارفع يديك!‬
‫- الأمن القومي‬

63
00:03:15,040 --> 00:03:17,720
‫أيها الولدان‬
‫دعا هذا الرجل بسلام‬

64
00:03:17,840 --> 00:03:20,560
‫آسفة، إنهما متحمسان فقط‬
‫أنت أب (عبد)‬

65
00:03:20,680 --> 00:03:24,040
‫أنا (شيرلي) وهذا (إيلاجيا)‬
‫تيمناً بالنبي (إيليا) وهذا (جوردن)‬

66
00:03:24,160 --> 00:03:26,120
‫مثل نجم الدوري الأمريكي‬
‫لكرة السلة للمحترفين لـ١٤ مرة‬

67
00:03:26,240 --> 00:03:28,360
‫- (غوبي نادر)‬
‫- أهذه طريقتك في إلقاء التحية؟‬

68
00:03:28,480 --> 00:03:29,800
‫هذا اسمي‬

69
00:03:31,320 --> 00:03:33,280
‫آسفة، لكنك مغطاة بالكامل‬

70
00:03:33,400 --> 00:03:36,440
‫- هذه قريبتي (عبرا)‬
‫- تحياتي‬

71
00:03:37,680 --> 00:03:41,160
‫تزوجت ٧ مرات وجمعت ٣٢‬
‫ولداً من زوجاتي السابقات‬

72
00:03:41,320 --> 00:03:43,280
‫ومن الواضح أنّ (أمبر)‬
‫المفضّلة لديّ‬

73
00:03:43,400 --> 00:03:46,400
‫كان ثمة أمر بشأن رسائله‬
‫الإلكترونية العديدة جعلني واثقة‬

74
00:03:46,520 --> 00:03:48,200
‫من أنّ هذا سيكون اجتماعاً عائلياً‬

75
00:03:49,200 --> 00:03:50,520
‫إنه كذلك بالتأكيد عزيزتي‬

76
00:03:51,000 --> 00:03:53,120
‫- ستذهب إلى مدرسة التصوير‬
‫- يبدو هذا مثيراً للاهتمام‬

77
00:03:53,240 --> 00:03:55,640
‫لا تتحمّس (وينغر)‬
‫أنتَ تُحرج نفسك‬

78
00:03:55,760 --> 00:03:58,120
‫قد تكون مثيرة لكنها أميرتي‬

79
00:03:58,240 --> 00:04:00,480
‫أميرة من زوجة أخرى‬

80
00:04:01,040 --> 00:04:04,480
‫حسناً، يوم العائلة‬
‫لنرَ ما لدينا هنا‬

81
00:04:05,320 --> 00:04:08,440
‫يا للهول! لا أصدّق‬
‫أنّ (ستار برنز) ليس بتولاً‬

82
00:04:08,680 --> 00:04:12,240
‫لكن بالنظر إلى أداة "بلوتوث"‬
‫أرى أنّ ابنه كذلك‬

83
00:04:12,880 --> 00:04:15,640
‫(وينغر)، هل أنت أروع‬
‫من أن تحضِر عائلتك؟‬

84
00:04:15,760 --> 00:04:17,200
‫الجميع هنا هم عائلتي‬

85
00:04:20,200 --> 00:04:21,680
‫أين عائلتك أيها النمر؟‬

86
00:04:21,800 --> 00:04:23,960
‫أخي الكبير سيكون في حفل شواء‬

87
00:04:24,080 --> 00:04:28,120
‫هذا ليس من شأنكم‬
‫لكنني التهمت توأمي في الرحم‬

88
00:04:28,600 --> 00:04:32,160
‫أنت (فانتوم مينيس)، كيف هي‬
‫أعمالك المحظورة مع النابو في الفضاء؟‬

89
00:04:32,360 --> 00:04:33,680
‫على أي حال...‬

90
00:04:34,040 --> 00:04:37,280
‫يبدو أنّ (بيرس) دفع الكثير من المال‬
‫في مكتب خدمات المرافقة هذه المرة‬

91
00:04:37,400 --> 00:04:39,200
‫اسمع يا "صلصة البط"‬
‫هذه وقاحة!‬

92
00:04:39,320 --> 00:04:43,720
‫الساقطات اللواتي أرافقهن‬
‫لسن جذابات بقدر ابنتي‬

93
00:04:43,840 --> 00:04:45,600
‫ابنة زوجتك‬

94
00:04:45,720 --> 00:04:48,520
‫من الناحية التقنية‬
‫ابنة زوجته السابقة‬

95
00:04:49,440 --> 00:04:53,520
‫- هل تعرفين؟ إنّ أمك (أبريل)...‬
‫- (واندا)، اسمها (واندا)‬

96
00:04:53,640 --> 00:04:56,280
‫هل كانت (واندا)؟ نعم‬
‫لحظة من فضلك، عذراً‬

97
00:04:56,560 --> 00:05:00,280
‫(جيف)، سأكشف أوراقي‬

98
00:05:00,400 --> 00:05:04,960
‫(أمبر) هي أفضل فرصة لديّ‬
‫لأحصل فيها على ابنة حقيقية‬

99
00:05:05,080 --> 00:05:08,200
‫- وأنا أواجه العقبات‬
‫- هل قلت لها إنها أجمل من العاهرة؟‬

100
00:05:08,320 --> 00:05:12,720
‫إن أتيت إلى حفل الشواء‬
‫وأعلم أنك لن تفكر مطلقاً في لمسها‬

101
00:05:12,840 --> 00:05:15,600
‫ربما يمكنك أن تقول‬
‫بضعة أشياء جيدة عنّي‬

102
00:05:15,840 --> 00:05:19,200
‫تريدني أن أساعدك في توطيد‬
‫علاقتك مع ابنة زوجتك السابقة‬

103
00:05:19,320 --> 00:05:21,360
‫آسف، لديّ عمل‬

104
00:05:22,960 --> 00:05:25,960
‫- لديك عمل؟‬
‫- نعم وأنا في فترة تعافي من خيبة أمل‬

105
00:05:26,080 --> 00:05:28,560
‫لن أسخّرها لتمضية ليلة مع فتاة مثيرة‬
‫لا يمكنني الحصول عليها‬

106
00:05:28,680 --> 00:05:30,520
‫ألا يمكنك أن تكبح جماحك‬
‫من أجل صديق؟‬

107
00:05:30,640 --> 00:05:32,120
‫أرجوك، (بيرس)‬
‫بالكاد يكون صديقاً‬

108
00:05:32,240 --> 00:05:36,200
‫وليس مرتبطاً بـ(أمبر) أكثر منك‬
‫وكان فظاً جداً في إبعادي عنها‬

109
00:05:36,320 --> 00:05:41,560
‫- كم يمكنك أن تبذل جهدك من أجلي؟‬
‫- من أجلك؟ قد أبذل جهداً قليلاً‬

110
00:05:41,680 --> 00:05:44,840
‫جيّد، أحتاج إلى خدمة‬
‫ساعد (بيرس) مع ابنة زوجته‬

111
00:05:45,120 --> 00:05:46,840
‫تصبحين خطيرة (آني)‬

112
00:05:47,400 --> 00:05:51,960
‫إنهما عينا المها تلك، تخييب أملك‬
‫أشبه بخنق حورية صغيرة بسلسلة دراجة‬

113
00:05:55,480 --> 00:06:00,000
‫هل هذه الجدة (بارنز)؟ لم يذكر لي‬
‫(تروي) إنك امرأة جذابة!‬

114
00:06:00,120 --> 00:06:01,800
‫ماذا ينبغي أن يعني هذا؟‬

115
00:06:01,920 --> 00:06:04,960
‫بربك! واثقة من أنك فطرت‬
‫بضعة قلوب في حياتك‬

116
00:06:05,800 --> 00:06:09,760
‫أخبريني، كم رجلاً‬
‫تعتقدين أنني ضاجعتهم؟‬

117
00:06:11,320 --> 00:06:13,840
‫- من أنتِ؟‬
‫- أنا (بريتا)‬

118
00:06:13,960 --> 00:06:18,400
‫أهنتكَ وأنا آسفة‬
‫هل ثمة أمر يمكنني إحضاره لك؟‬

119
00:06:18,520 --> 00:06:22,320
‫- نعم، أحضري لي سوطاً‬
‫- ماذا؟‬

120
00:06:22,800 --> 00:06:25,360
‫ليست من العائلة جدّتي ولا يمكنك‬
‫أن تطلبي منها أن تحضر لك سوطاً‬

121
00:06:25,480 --> 00:06:28,240
‫يمكنها أن تجعلني أحضره لها‬
‫أريد معرفة ما هو فقط‬

122
00:06:28,360 --> 00:06:31,440
‫السوط هو عصى يمكنها‬
‫استخدامها لتضربك بها!‬

123
00:06:34,080 --> 00:06:37,000
‫قدّريها (بريتا)، قدّريها‬

124
00:06:37,720 --> 00:06:40,360
‫حسناً، كان من الرائع‬
‫التعرّف بأخيك‬

125
00:06:40,480 --> 00:06:41,800
‫إلى اللقاء سيّد (شانغ)‬

126
00:06:41,920 --> 00:06:46,480
‫السلام عليك أيها الحاخام (تشانغ)‬
‫وإلى اللقاء لكما معاً‬

127
00:06:46,800 --> 00:06:48,400
‫لا تذهب‬

128
00:06:48,680 --> 00:06:50,800
‫سيّد (تشانغ)!‬

129
00:06:51,400 --> 00:06:53,200
‫(بين)، هل تدرك مدى سخافة هذا؟‬

130
00:06:53,440 --> 00:06:56,120
‫حسناً، هذا ما أنا عليه‬
‫لذا اسحب كلامك‬

131
00:06:56,240 --> 00:06:57,760
‫أسحب كلامي، حسناً‬

132
00:06:57,880 --> 00:07:02,000
‫إنذار (أمبر)، لديك‬
‫حساسية تجاه الفستق‬

133
00:07:02,120 --> 00:07:05,720
‫قد تكون تلك ابنة زوجة أخرى‬
‫تغادر رحلتي عند...‬

134
00:07:05,840 --> 00:07:12,240
‫تغادر رحلتك بعد أن أخبرك‬
‫قصة عنوانها "(بيرس) يواجه متنمراً"‬

135
00:07:15,440 --> 00:07:18,360
‫- هل أنت من النينجا؟‬
‫- عزيزي لا تكن فظاً‬

136
00:07:18,560 --> 00:07:21,320
‫إنها ترتدي البرقع،‬
‫هذه طريقة تعبر بها النساء عن الحياء‬

137
00:07:21,520 --> 00:07:22,840
‫هذا لباس تقليدي‬

138
00:07:22,960 --> 00:07:24,320
‫اسألها إذا كانت ترغب باللعب معنا‬

139
00:07:32,400 --> 00:07:33,720
‫"البيت المطاطي"‬

140
00:07:38,600 --> 00:07:41,320
‫يبدو أنهما يتشاجران، هل تشتمه الآن؟‬

141
00:07:42,840 --> 00:07:45,000
‫تقول أنها ناضجة كفاية‬
‫لتقفز على البالون العملاق‬

142
00:07:47,360 --> 00:07:49,120
‫تقول أنه يفرط بالحماية‬

143
00:07:51,680 --> 00:07:53,000
‫الآن تقول له أنه سافل‬

144
00:07:53,440 --> 00:07:56,800
‫هذا الشجار جعلني أرغب بأكل الـ(هوت دوغ)‬
‫اجلسا يا ولداي، سأعود فوراً‬

145
00:08:00,240 --> 00:08:04,200
‫انظري لهما! أنت أم سيئة،‬
‫سيطري على ولداك‬

146
00:08:04,560 --> 00:08:09,680
‫علي الذهاب لإحضار قميص‬
‫الطوارئ من السيارة، رغم أنني لا أحبه‬

147
00:08:11,280 --> 00:08:15,600
‫- لم يلتحق بالفرقة فحسب، بل وطردوه‬
‫- غير معقول!‬

148
00:08:15,840 --> 00:08:17,440
‫هذا ما قالوه بالتحديد‬

149
00:08:17,760 --> 00:08:23,360
‫- ذاهبة إلى الحمام يا زوج أمي‬
‫- لم ينادني أحد بهذا الاسم من قبل‬

150
00:08:23,480 --> 00:08:24,800
‫لا أعتقد أنّ أحداً دُعي هكذا مطلقاً‬

151
00:08:24,920 --> 00:08:28,240
‫اسمع، عندما تعود‬
‫اختلق عذراً ما للرحيل، حسناً؟‬

152
00:08:28,360 --> 00:08:30,120
‫سأتوسل إليك أن تبقى‬
‫لكنك لن تفعل‬

153
00:08:30,240 --> 00:08:32,440
‫في الواقع، لمَ لا تغادر الآن‬
‫وتوفّر علينا نصف المهمة؟‬

154
00:08:32,720 --> 00:08:34,120
‫حظاً سعيداً يا صاح‬

155
00:08:41,920 --> 00:08:46,160
‫- هل تغادر؟‬
‫- حبيبتي حامل...‬

156
00:08:46,280 --> 00:08:50,880
‫- قال (بيرس) إنك شاذ‬
‫- نعم، مثل نور الشمس‬

157
00:08:51,000 --> 00:08:52,320
‫وأنا خجِل جداً بهذا‬

158
00:08:52,440 --> 00:08:54,600
‫يسرّني أنّ لديّ أصدقاءً‬
‫مثل (بيرس) لإبقائي...‬

159
00:08:57,880 --> 00:08:59,360
‫صريحاً‬

160
00:09:02,160 --> 00:09:04,560
‫- هذا خطأ إلى حد ما‬
‫- هل أدخلت لساني كثيراً؟‬

161
00:09:04,680 --> 00:09:06,880
‫تماماً كما يجب‬
‫لكنّ (بيرس) هو المشكلة‬

162
00:09:06,960 --> 00:09:10,200
‫هل تعني الرجل الذي قرر أنه لا يريد‬
‫أن يلمس الرجال ابنة زوجته السابقة...‬

163
00:09:10,320 --> 00:09:12,240
‫بينما طلّق أمي‬
‫من أجل الخادمة؟‬

164
00:09:12,360 --> 00:09:14,600
‫- قد يكون الرجل نفسه، نعم‬
‫- "(أمبر)"‬

165
00:09:16,120 --> 00:09:17,760
‫(أمبر)، ها أنتِ ذا!‬

166
00:09:18,800 --> 00:09:21,720
‫- لمَ أنت هنا (جيف)؟‬
‫- آتي إلى المدرسة هنا، أتذكر؟‬

167
00:09:22,240 --> 00:09:24,640
‫ثمة مبارة في لعبة‬
‫"احزر الكلمة" في قاعة الطلاب‬

168
00:09:24,840 --> 00:09:26,760
‫تبدو مسلية‬
‫هل سينضم (جيف) إلينا؟‬

169
00:09:26,920 --> 00:09:28,240
‫لا أعرف إن كان يستطيع ذلك‬
‫هل يمكنك ذلك؟‬

170
00:09:28,360 --> 00:09:30,160
‫- لا أستطيع‬
‫- بربك! ابقَ!‬

171
00:09:30,280 --> 00:09:31,840
‫- ابقَ!‬
‫- لا يمكنني ذلك‬

172
00:09:32,120 --> 00:09:33,720
‫ربما لا ينبغي بي البقاء أيضاً‬

173
00:09:35,160 --> 00:09:36,640
‫- ابقَ (جيف)‬
‫- هل تعتقد أنه ينبغي بي ذلك؟‬

174
00:09:36,880 --> 00:09:38,240
‫- أعتقد أنه ينبغي بك البقاء‬
‫- سأبقى‬

175
00:09:38,360 --> 00:09:40,720
‫- أنا أيضاً‬
‫- جيّد، يوم العائلة‬

176
00:09:48,160 --> 00:09:51,640
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أبحث عن عصى للجدة‬

177
00:09:51,920 --> 00:09:54,600
‫(بريتا)، كفّي عن التظاهر‬
‫أن جدتي العجوز البغيضة مذهلة‬

178
00:09:54,760 --> 00:09:58,520
‫لا أتظاهر، أعتقد أن من الممتاز‬
‫أن يكون للمرء حسه الخاص بالانضباط‬

179
00:09:58,840 --> 00:10:00,200
‫للجدة طريقتها القديمة‬
‫في فعل الأشياء‬

180
00:10:00,600 --> 00:10:03,000
‫أخبرتني أمي أنّ ثمة بيضاً‬
‫كانوا يفعلون هذا‬

181
00:10:03,280 --> 00:10:07,200
‫مع ساعات الجيب ومحمصة القهوة‬
‫ويتظاهرون أنهم معجبون بالقوارب البخارية‬

182
00:10:07,320 --> 00:10:09,360
‫لكن لنوضح هذا الأمر‬

183
00:10:09,480 --> 00:10:12,960
‫هذه الحياة الحقيقية‬
‫جدتي ستوسعك ضرباً‬

184
00:10:13,080 --> 00:10:16,200
‫ليس إن أحضرت لها عصى‬

185
00:10:18,960 --> 00:10:20,600
‫ما رأيك بهذا؟‬

186
00:10:20,720 --> 00:10:22,440
‫هذه عصى رائعة (بريتا)‬

187
00:10:22,560 --> 00:10:24,720
‫أنيق جداً،‬
‫ينبغي أن يؤلم كثيراً‬

188
00:10:24,880 --> 00:10:26,720
‫أين (إيلاجيا) و(جوردان)، (عبد)؟‬

189
00:10:27,000 --> 00:10:28,720
‫أنا متفاجئ أنك أضعتيهما!‬

190
00:10:29,000 --> 00:10:30,800
‫- يلعبان الغميضة‬
‫- أين؟‬

191
00:10:30,960 --> 00:10:32,960
‫- لا أظن أ ن هذا ينفع‬
‫- كف عن العبث يا (عبد)‬

192
00:10:33,720 --> 00:10:36,280
‫إذا أردت توبيخ أحد فابحثي عن ولديك‬

193
00:10:36,520 --> 00:10:39,360
‫- ولدي مهذب، ليس واجبه العناية بـ...‬
‫- حسناً‬

194
00:10:39,560 --> 00:10:42,240
‫نلت مني (غوبي)، أنا أم سيئة‬

195
00:10:42,640 --> 00:10:45,200
‫اسمح للأولاد بالتصرف على سجيتهم،‬
‫بدل معاملتهم كآمر السجن‬

196
00:10:45,600 --> 00:10:47,800
‫- لا تحبين البرقع‬
‫- أنا لا أتحدث عن البرقع‬

197
00:10:48,120 --> 00:10:50,360
‫ما أقصده أنها لا تستمتع بوقتها أبداً‬

198
00:10:50,480 --> 00:10:53,120
‫(عبرا)، انظري إلى عيناي وقولي لي...‬

199
00:10:56,800 --> 00:11:00,160
‫آسفة، أظن أنني لم أحضر مناديل،‬
‫أتحضر لي البعض؟‬

200
00:11:00,760 --> 00:11:03,640
‫حسناً، أصبحت رجل المناديل الآن‬

201
00:11:18,960 --> 00:11:20,680
‫دائرة‬

202
00:11:21,760 --> 00:11:23,080
‫دائرة فيها خط متموج‬

203
00:11:23,200 --> 00:11:26,560
‫خط متموج في دائرة؟‬
‫سمعتني أقول دائرة‬

204
00:11:27,960 --> 00:11:30,640
‫- صورة جانبية لمهبل ضاحك‬
‫- لا‬

205
00:11:30,760 --> 00:11:33,880
‫- صورة جانبية لمهبل سعيد‬
‫- لا!‬

206
00:11:34,520 --> 00:11:37,320
‫وجه سعيد وهذا بطلينوس؟‬

207
00:11:37,440 --> 00:11:39,080
‫- سعيد مثل البطلينوس‬
‫- نعم!‬

208
00:11:39,200 --> 00:11:43,240
‫سعيد مثل البطلينوس‬
‫يا له من تخمين شاذ! غبي!‬

209
00:11:43,360 --> 00:11:47,280
‫- (بيرس)، دورك الآن‬
‫- اغلبني الآن (وينغر)‬

210
00:11:47,400 --> 00:11:49,200
‫تعرف أننا في الفريق نفسه؟‬

211
00:11:50,080 --> 00:11:51,560
‫هيّا!‬

212
00:11:52,720 --> 00:11:54,440
‫"مطحنة هوائية"‬

213
00:11:54,560 --> 00:11:56,840
‫- ها نحن ذا!‬
‫- لنرَ‬

214
00:12:00,880 --> 00:12:02,560
‫اسمع، أنا لا...‬

215
00:12:03,040 --> 00:12:05,600
‫(بيرس)، عليك أن تضيف‬
‫المزيد إليها، ارسم أكثر‬

216
00:12:09,080 --> 00:12:11,720
‫كف عن تدوير الشيء نفسه‬

217
00:12:11,840 --> 00:12:14,360
‫خمّن شيئاً أيها الأخرق‬
‫الذي ليس لديه حبيبة‬

218
00:12:15,000 --> 00:12:18,200
‫- ماذا ترسم؟‬
‫- ينبغي أن تعلم أيها الغبي‬

219
00:12:18,320 --> 00:12:21,400
‫اهدأ، سأتولّى أمره‬

220
00:12:25,000 --> 00:12:27,600
‫أعتقد أنّ كلاهما سيسقطان التهم‬
‫لكن علينا أخذ الإفادات‬

221
00:12:27,720 --> 00:12:29,040
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت‬

222
00:12:29,160 --> 00:12:31,920
‫قد أكون شرطياً بسيطاً‬
‫لكن على الناس أن تعلم...‬

223
00:12:32,040 --> 00:12:35,640
‫أنّ هذا لن يتوقف إلى أن تمنع هذه‬
‫اللعبة استخدام كلمة "طاحونة هوائية"‬

224
00:12:35,760 --> 00:12:38,920
‫(بيرس)، سنلاقيك في الاحتفال‬
‫سنذهب لاحتساء القهوة‬

225
00:12:39,040 --> 00:12:41,040
‫هل القهوة رمز للجنس؟‬

226
00:12:42,560 --> 00:12:45,040
‫- أهي كذلك؟‬
‫- لا‬

227
00:12:46,080 --> 00:12:49,680
‫- أيتها الجدة، هذا العصى‬
‫- أحضريه إلى هنا‬

228
00:12:52,720 --> 00:12:54,040
‫هذا مفيد‬

229
00:12:54,160 --> 00:12:58,520
‫- حسناً، اضربيني‬
‫- لست براهبة، انحني!‬

230
00:13:01,200 --> 00:13:04,240
‫اخلعي سرواك‬
‫وتمددي على حضني‬

231
00:13:04,360 --> 00:13:06,520
‫كل ما عليك فعله هو الابتعاد‬

232
00:13:20,600 --> 00:13:23,320
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- تحترم كبار السن‬

233
00:13:23,440 --> 00:13:26,320
‫هل رأيت (تروي)؟ هل تعتقد‬
‫أنني منافقة فعلاً؟ وأنني لن...‬

234
00:13:26,440 --> 00:13:28,360
‫حسناً، كان هذا...‬

235
00:13:28,480 --> 00:13:30,200
‫هذا مؤلم فعلاً‬

236
00:13:32,640 --> 00:13:38,120
‫لا أفهمك (بريتا)، لا أفهمك مطلقاً‬

237
00:13:41,160 --> 00:13:42,960
‫هل تعرفين أمراً؟‬
‫إنها الغرفة الخطأ تماماً‬

238
00:13:43,080 --> 00:13:44,600
‫هلاّ تغلقين الباب؟‬

239
00:13:45,560 --> 00:13:47,600
‫لقد اكتفت!‬

240
00:13:47,960 --> 00:13:49,680
‫لقد اكتفت!‬

241
00:13:55,120 --> 00:13:56,960
‫لنركّز عليك‬

242
00:13:57,080 --> 00:14:00,880
‫الفاكهة المحرّمة أيّ ابنة الزوجة‬
‫السابقة لأحد معارفي العَرضيين‬

243
00:14:01,440 --> 00:14:03,440
‫لا نريد تضييع هذا‬

244
00:14:04,240 --> 00:14:07,000
‫لمَ لديك شيك‬
‫بقيمة ٢٥ ألف دولار من (بيرس)؟‬

245
00:14:07,120 --> 00:14:09,400
‫قسط مدرسة الأزياء‬

246
00:14:09,520 --> 00:14:11,600
‫ليس مدرسة التصوير؟‬

247
00:14:12,360 --> 00:14:16,560
‫كشفتني، ربما سأشتري سيارة‬

248
00:14:16,680 --> 00:14:20,920
‫- يمكنك فعل هذا ببساطة؟‬
‫- يساعدني أنه يائس وأحمق‬

249
00:14:21,040 --> 00:14:24,920
‫هل تريد أن تكون شخصاً جيّداً الآن‬
‫أم تريد أن تكون معي؟‬

250
00:14:27,200 --> 00:14:29,320
‫ها أنتِ ذا‬
‫شكراً جزيلاً (بوليانا)‬

251
00:14:29,600 --> 00:14:31,680
‫أقنعتني بالتسكع‬
‫مع (بيرس) وابنة زوجته‬

252
00:14:31,800 --> 00:14:33,120
‫إنها تحتال عليه‬

253
00:14:33,480 --> 00:14:35,800
‫- ماذا؟‬
‫- تأخذ المال منه بالاحتيال‬

254
00:14:35,920 --> 00:14:39,000
‫يعتقد أن هذا لمدرستها‬
‫لكنها تغشّه‬

255
00:14:39,120 --> 00:14:42,480
‫- هل أخبرته؟‬
‫- الأمر ليس بهذه البساطة‬

256
00:14:42,600 --> 00:14:44,520
‫ليس كذلك؟‬

257
00:14:45,640 --> 00:14:48,120
‫(جيف)؟ هذا حقير!‬

258
00:14:48,240 --> 00:14:51,680
‫- أنت حقير، ضاجعتها؟‬
‫- نعم لكن ليس مرتين‬

259
00:14:51,800 --> 00:14:53,120
‫أردت فعل ذلك مرتين‬

260
00:14:53,240 --> 00:14:58,520
‫هذا مقرف! قابلتها هذا الصباح‬
‫أنت أسرع من بعض البكتيريا‬

261
00:14:58,880 --> 00:15:00,600
‫هل تفعل هذا فقط‬
‫لأنّ (سلايتر) آلمتك؟‬

262
00:15:00,720 --> 00:15:03,720
‫ماذا؟ لا! لست متألماً‬
‫و(أمبر) رمت بنفسها عليّ‬

263
00:15:03,840 --> 00:15:07,440
‫عليك أن تخبر (بيرس)‬
‫أنها تستغلّه، لا؟‬

264
00:15:07,560 --> 00:15:11,120
‫عندما تفكرين في الأمر‬
‫لا أحد يتأذى‬

265
00:15:11,240 --> 00:15:13,280
‫(بيرس) يحصل على ابنة‬
‫و(أمبر) تحصل على المال‬

266
00:15:13,400 --> 00:15:15,560
‫وأنا أحصل على ما سبق‬
‫وتكلمنا عنه‬

267
00:15:15,680 --> 00:15:19,040
‫لكن لا تنسي أن هذا (بيرس)، إنه عجوز‬
‫متعصب وأبله يخشى الشواذ‬

268
00:15:19,160 --> 00:15:20,560
‫يفعل أشياءً سيّئة طيلة الوقت‬

269
00:15:20,680 --> 00:15:25,160
‫يبدو أنك حللت المسألة بنفسك‬
‫لذا لمَ تخبرني كل هذا؟‬

270
00:15:26,560 --> 00:15:30,040
‫لأنك... تعلمين‬

271
00:15:30,400 --> 00:15:32,000
‫- شخص محترم‬
‫- ربما‬

272
00:15:32,120 --> 00:15:34,840
‫وتعلم أنّ التكلّم معي بهذا الشأن‬
‫سيجعلك تشعر بأنك صديق سيّئ‬

273
00:15:34,960 --> 00:15:38,000
‫وأردت أن تشعر بأنك صديق سيّئ‬
‫لأنك تريد أن تكون صديقاً جيّداً‬

274
00:15:38,920 --> 00:15:40,840
‫أنتِ سيّئة جداً، أتعرفين ذلك؟‬

275
00:15:45,920 --> 00:15:48,520
‫اذهب واجلب بعض‬
‫الـ(دينغ دونغ) لأخيك واهدأ‬

276
00:15:49,080 --> 00:15:51,480
‫- كيف حالك؟‬
‫- (عبد)، هل غادرت عائلتك؟‬

277
00:15:51,600 --> 00:15:54,760
‫نعم، شكراً لإلهائك أبي خلال مساعدتنا‬
‫(عبرا) في ارتداء البرقع‬

278
00:15:54,880 --> 00:15:57,440
‫إن كانت فتاة تريد الذهاب‬
‫إلى "البيت المطاطي" ينبغي أن تذهب‬

279
00:15:57,560 --> 00:15:59,000
‫كان ما فعلته أمراً نبيلاً‬

280
00:15:59,120 --> 00:16:01,680
‫لم أفعل ذلك‬
‫كانت فكرة (جوردن) و(إيلاجيا)‬

281
00:16:01,800 --> 00:16:04,600
‫إنهما ولدان طيبان‬
‫لولاهما لما تمكنّا من مساعدة (عبرا)‬

282
00:16:04,720 --> 00:16:06,800
‫أرى لما كنت متشوقة‬
‫كثيراً لمقابلتهما‬

283
00:16:07,200 --> 00:16:10,200
‫ينبغي أن تفخري بهما‬
‫أنت أم صالحة‬

284
00:16:10,320 --> 00:16:12,000
‫تعال‬

285
00:16:12,280 --> 00:16:14,440
‫أمي، انظري على ما حصلت‬

286
00:16:16,720 --> 00:16:18,200
‫الـ(دينغ دونغ) مفضّل لديّ‬

287
00:16:21,640 --> 00:16:25,160
‫- قاسية جداً، لا؟‬
‫- كنت محقاً، جدتك وحش‬

288
00:16:25,280 --> 00:16:28,680
‫- ماذا قلت؟‬
‫- قلت إنك وحش سيدتي‬

289
00:16:28,800 --> 00:16:31,200
‫وقلتِ إن (تروي) كان محقاً‬

290
00:16:32,520 --> 00:16:34,880
‫- أحضر لي عصى‬
‫- حسناً‬

291
00:16:39,520 --> 00:16:43,040
‫مرحباً أيها الغريب‬
‫هل تريد المتابعة حيث توقفنا؟‬

292
00:16:43,160 --> 00:16:45,440
‫بعد أن أمضي بعض الوقت‬
‫مع الأب (وورباك)‬

293
00:16:45,560 --> 00:16:47,640
‫لا، (أمبر)‬

294
00:16:47,760 --> 00:16:52,720
‫فكّرت في الأمر وما أريده هو أن تمزّقي‬
‫ذلك الشيك وتذهبي للرقص مع زوج أمك‬

295
00:16:52,840 --> 00:16:56,560
‫هل تحاول أن تبتعد عنّي؟‬
‫ليس لديك النفوذ‬

296
00:16:56,680 --> 00:17:00,600
‫إن ذهبت إلى هناك وأخبرته‬
‫كل شيء، خمّن لمن سيغفر؟‬

297
00:17:00,720 --> 00:17:03,880
‫لكِ، لكنني أفضّل أن أكون الرجل‬
‫السيّئ من رؤيتك تخدعينه‬

298
00:17:04,000 --> 00:17:10,400
‫ما رأيك بهذا؟ سأرحل وإن استطعت‬
‫سحب المال سأبقى بعيدة‬

299
00:17:10,520 --> 00:17:13,840
‫عودي متى تريدين‬
‫لكن كوني طيّبة معه عندما تعودين‬

300
00:17:13,960 --> 00:17:16,880
‫لأنني سأكون بجانبه، أنا صديقه‬

301
00:17:17,000 --> 00:17:19,440
‫ويمكنك أن تكوني‬
‫ابنة زوجته أو لا تكوني‬

302
00:17:22,760 --> 00:17:29,760
‫نعم، سآخذ الـ٢٥ ألفاً‬
‫أفضّل ٢٥ سنتاً عليه، وداعاً‬

303
00:17:33,520 --> 00:17:34,880
‫(جيف)؟‬

304
00:17:36,320 --> 00:17:38,440
‫- هل رأيت (أمبر)؟‬
‫- نعم‬

305
00:17:38,560 --> 00:17:41,040
‫اسمع (بيرس)‬
‫عليّ إخبارك شيء‬

306
00:17:41,160 --> 00:17:42,720
‫لن تأتي، لا؟‬

307
00:17:42,840 --> 00:17:47,320
‫حرّرت لها شيكاً كبيراً بعد ظهر اليوم‬
‫راودني شعور أنها ستأخذه وترحل‬

308
00:17:47,440 --> 00:17:51,120
‫- هل تريدني أن أساعدك في إلغائه؟‬
‫- لا، استحققته‬

309
00:17:51,240 --> 00:17:53,800
‫أنت محظوظ (جيف)‬
‫لم يفت الأوان بالنسبة إليك‬

310
00:17:53,920 --> 00:17:56,760
‫احصل على عائلة‬
‫وشاركها حياتك‬

311
00:17:56,880 --> 00:18:01,880
‫هذا وفهم الحواسيب هما أمران‬
‫لا يمكنك أن تتغلب عليهما في النهاية‬

312
00:18:02,880 --> 00:18:06,480
‫(بيرس)، بمن اتصلت الأسبوع الماضي‬
‫بعد أن أطلقت الغاز على (فون)؟‬

313
00:18:06,920 --> 00:18:08,520
‫- أنت‬
‫- وبمن اتصل (عبد)‬

314
00:18:08,640 --> 00:18:11,080
‫- بعد أن سرق السنجاب الـ(هوت دوغ)؟‬
‫- أنا‬

315
00:18:11,200 --> 00:18:15,080
‫هذه مشاركة حياتك‬
‫إن كان لديك أصدقاء، لديك عائلة‬

316
00:18:18,640 --> 00:18:20,000
‫(جيفري)؟‬

317
00:18:22,040 --> 00:18:23,720
‫تعال يا بنيّ‬

318
00:18:30,880 --> 00:18:32,880
‫هل نتعانق أم نرقص؟‬

319
00:18:33,000 --> 00:18:36,760
‫أتعلم؟ لو كانت الأدوار معكوسة‬
‫لضاجعت ابنة زوجتك السابقة‬

320
00:18:37,560 --> 00:18:38,880
‫فعلت ذلك‬

321
00:18:40,680 --> 00:18:42,720
‫الابن سرّ أبيه‬

322
00:18:42,840 --> 00:18:45,200
‫كان إما هذا أو التعامل‬
‫مع ألمك الفعلي‬

323
00:18:45,320 --> 00:18:48,640
‫- أيّ ألم؟‬
‫- انظر أمامك مباشرة‬

324
00:18:49,800 --> 00:18:51,960
‫هل تمزح؟‬

325
00:18:57,040 --> 00:19:01,720
‫لا بأس، عبّر عن شعورك‬

326
00:19:01,840 --> 00:19:05,400
‫كنا نشاهد دائماً البرامج‬
‫التي أرادت مشاهدتها‬

327
00:19:06,120 --> 00:19:09,280
‫- أكره "غلي"!‬
‫- لا أحب "غلي" أيضاً‬

328
00:19:09,400 --> 00:19:14,040
‫أكرهه، لا أفهم مطلقاً‬
‫ما الذي يعجب الناس فيه!‬

329
00:19:16,960 --> 00:19:18,280
‫ذكّرني لما نفعل هذا مجدداً‬

330
00:19:18,400 --> 00:19:20,840
‫فكرنا أنه سيبدو طريفاً‬
‫هل هاتفك النقال في جيبك؟‬

331
00:19:20,960 --> 00:19:23,880
‫نعم، لكن ليس باستطاعتي الوصول إليه‬
‫لا يمكنني إلاّ تحريك ذراعي الأيمن‬

332
00:19:24,000 --> 00:19:26,280
‫ثمة مال هنا أصلاً‬
‫مرّر يديك إلى الشق في الأعلى‬

333
00:19:26,400 --> 00:19:28,000
‫واضغط على زرّ "جي ١٤"‬

334
00:19:28,120 --> 00:19:30,560
‫عندما يتم اختيار الطعام، الرافعة‬
‫الميكانيكية التي تحمله ستدفعه إلى الأمام‬

335
00:19:30,680 --> 00:19:33,320
‫وبالتالي ستُخرج هاتفك من جيبك‬
‫وتوصله إلى الوعاء في الأسفل‬

336
00:19:33,440 --> 00:19:34,960
‫وعندها يمكنك أخذه‬
‫وطلب المساعدة‬

337
00:19:35,080 --> 00:19:36,760
‫ها نحن ذا‬

338
00:19:43,720 --> 00:19:47,480
‫- (تروي)؟‬
‫- أعتقد أنني ضغطت على "جي ١٣"‬

339
00:19:50,160 --> 00:19:53,160
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬
