﻿1
00:00:00,720 --> 00:00:02,160
‫اضطررت إلى الاستيقاظ باكراً‬
‫لأستقل الحافلة‬

2
00:00:02,280 --> 00:00:06,200
‫شاهدت ما تتحول إليه‬
‫(سينيماكس) ليلاً، ألغيت الاشتراك‬

3
00:00:06,320 --> 00:00:08,360
‫اخترت تلك المحطة لأجل‬
‫أفلام (إدي ميرفي)، وليس للتحفيز‬

4
00:00:08,480 --> 00:00:10,760
‫لمَ تستقلين الحافلة؟‬
‫ماذا حلّ بشاحنتك الصغيرة؟‬

5
00:00:10,880 --> 00:00:14,800
‫احتاج زوجي السابق إليها‬
‫فالتي يواعدها تعمل في حانة‬

6
00:00:14,920 --> 00:00:17,520
‫- تبعد ساعة عن المدينة‬
‫- سأعزف لهما على الكمان‬

7
00:00:17,640 --> 00:00:18,960
‫فقد تتعرى إلى هذا اللحن‬

8
00:00:19,080 --> 00:00:22,480
‫اللطفاء يبقون كذلك دوماً، (بريتا)‬
‫ليس فقط في الأوقات السعيدة‬

9
00:00:22,600 --> 00:00:27,360
‫فيما نقف، مرة أخرى، عند الموعد‬
‫النهائي للتخلي أو إضافة الحصص‬

10
00:00:27,480 --> 00:00:32,960
‫أقدّم لكم بموجب هذه الوثيقة خيار‬
‫(جيف وينغر) الحصة الأسهل لهذا الفصل‬

11
00:00:33,080 --> 00:00:34,400
‫صناعة الفخار للمبتدئين‬

12
00:00:34,520 --> 00:00:37,600
‫لا أدري، انتهت "حصتك الأسهل"‬
‫بتعليمي أن أعيش في الحاضر‬

13
00:00:37,720 --> 00:00:39,760
‫الأمر الذي سأندم عليه دوماً‬
‫ولن أكرره ثانية‬

14
00:00:39,880 --> 00:00:41,800
‫هذه مختلفة، أجريت بحثاً‬

15
00:00:41,920 --> 00:00:47,040
‫لا داعيَ لأن تصنعوا قِدراً جميلة حتى‬
‫ستنالون علامة على المشاركة‬

16
00:00:47,160 --> 00:00:50,440
‫هذه الحصة أشبه بصهباء‬
‫تتناول الويسكي وتحبّ فيلم (داي هارد)‬

17
00:00:50,560 --> 00:00:52,400
‫أقترح عليكم أن تأخذوا رقمها‬

18
00:00:54,440 --> 00:00:57,960
‫- خمّنوا الحصة التي تسجّلت فيها؟‬
‫- الغناء مع (تينيل)؟‬

19
00:01:00,080 --> 00:01:01,640
‫- الإبحار‬
‫- لكنّ المسطح المائي الأقرب‬

20
00:01:01,760 --> 00:01:04,040
‫- يبعد ساعتين ونصف‬
‫- الفرسخ يا (عبد)‬

21
00:01:04,160 --> 00:01:06,080
‫لا نقيس المياه بالساعات‬

22
00:01:06,200 --> 00:01:12,240
‫أسبوع مكثّف يمنحكم تجربة‬
‫قيادة قارب حقيقي في المرآب‬

23
00:01:12,360 --> 00:01:13,760
‫أفضّل أن أتعلم القوارب‬
‫بدلاً من الفخار‬

24
00:01:13,880 --> 00:01:16,400
‫كنت سأتسجل في صفّ يعلّمنا‬
‫تنظيم سجلّ مواعدة عبر الإنترنت‬

25
00:01:16,520 --> 00:01:19,120
‫لكنني أظن أن الإبحار في المرآب‬
‫مثير للشفقة بدرجة أقلّ‬

26
00:01:19,240 --> 00:01:23,040
‫أسود على متن قارب!‬
‫يجب أن أرى ذلك، سأشارك‬

27
00:01:23,200 --> 00:01:26,120
‫ماذا عنك يا (عبد)؟‬
‫هل ستبحر معنا؟ ثمة سود‬

28
00:01:30,920 --> 00:01:32,440
‫رائع‬

29
00:01:32,720 --> 00:01:36,000
‫مرحباً يا سيداتي، ماذا تحضّرن؟‬
‫أوعية كبيرة‬

30
00:01:36,120 --> 00:01:38,760
‫- أجل، أنتنّ تتسخن‬
‫- رائع‬

31
00:01:38,920 --> 00:01:40,360
‫إلامَ تنظرين؟‬

32
00:01:41,640 --> 00:01:46,400
‫مرحباً (لورا إنغلز)، موظف متجر‬
‫(هوم ديبو)، من الذي يصنع الفخار؟‬

33
00:01:47,320 --> 00:01:49,920
‫- فلنشارك في هذا الشيء‬
‫- هيا بنا‬

34
00:01:50,040 --> 00:01:53,800
‫لا أعرف لما تضحكان‬
‫أوّد أن أصنع منفضة سجائر لأمّي فعلاً‬

35
00:01:59,000 --> 00:02:03,400
‫- مرحباً يا أعزائي، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

36
00:02:04,240 --> 00:02:08,440
‫حسناً، فلندر هذه العجلات‬
‫لنتلاعب ببعض الطين‬

37
00:02:09,320 --> 00:02:11,480
‫ثمة قاعدة واحدة فقط في هذه الحصة‬

38
00:02:11,600 --> 00:02:15,200
‫لا أسمح بإعادة تمثيل‬
‫سواء أكان ذلك بشكل ساخر أم جدي‬

39
00:02:15,320 --> 00:02:18,800
‫لمشهد (باتريك سوايزي) و(ديمي مور)‬
‫عند صناعة الفخار في فيلم "غوست"‬

40
00:02:18,920 --> 00:02:21,640
‫منذ أن أطلِق هذا الفيلم عام ١٩٩٠‬

41
00:02:21,760 --> 00:02:28,160
‫أشهد أنواعاً كثيرة‬
‫مما أعتبر أنه تصرفات الشبحية‬

42
00:02:28,280 --> 00:02:34,280
‫قد يكون رجلاً يتودد إلى فتاة أو العكس‬
‫أو تودّد شاب إلى شاب المضحك‬

43
00:02:37,120 --> 00:02:39,280
‫بما أن هذا الأمر لا يتوقف‬

44
00:02:40,200 --> 00:02:45,360
‫قررت أن أعتمد سياسة‬
‫عدم التسامح مع "التصرفات الشبحية"‬

45
00:02:45,720 --> 00:02:48,160
‫إن رنّمتم ٣ نغمات موسيقيّة‬
‫من أغنية فرقة (رايتشوس براذرز)‬

46
00:02:48,280 --> 00:02:52,480
‫الله شاهدي أنني سألاحقكم‬
‫بكل ما أوتيت من قوة‬

47
00:02:52,600 --> 00:02:55,120
‫اتفقنا؟ فلنستمتع بوقتنا‬

48
00:02:58,400 --> 00:03:01,520
‫أحضّر الفلافل، غير صالحة للأكل‬

49
00:03:05,080 --> 00:03:07,880
‫- ماذا تصنعين؟‬
‫- زهرية‬

50
00:03:09,640 --> 00:03:11,840
‫يا شبان، انظروا ماذا صنعت‬

51
00:03:12,320 --> 00:03:14,880
‫- شارة العضوية‬
‫- هذا رائع!‬

52
00:03:18,600 --> 00:03:23,440
‫لا أعرف كيف‬
‫أقحمت يديّ في الطين فتمّ الأمر‬

53
00:03:23,560 --> 00:03:26,800
‫انظر إليّ، أنت موهوب‬

54
00:03:27,800 --> 00:03:30,000
‫"سبق أن ظهرت روح (جيف) التنافسية"‬

55
00:03:30,120 --> 00:03:31,760
‫"حتى أنه أظهر حسداً"‬

56
00:03:31,880 --> 00:03:33,440
‫"في يومه الأوّل في حصة الفخار‬
‫اكتشف..."‬

57
00:03:33,560 --> 00:03:34,880
‫- (عبد)‬
‫- أجل‬

58
00:03:35,000 --> 00:03:37,480
‫- ماذا ناقشنا؟‬
‫- الأصوات الخلفية ممنوعة، أعتذر‬

59
00:03:37,640 --> 00:03:38,960
‫إنها أشبه بعادة‬

60
00:03:47,480 --> 00:03:50,640
‫لم يسبق لي أن استقللت مركباً‬
‫لم أعرف ماذا أرتدي‬

61
00:03:50,800 --> 00:03:54,000
‫أجل، هذا مروّع‬
‫إننا في عالم (بيرس) الآن‬

62
00:03:54,160 --> 00:03:56,520
‫يرتدي ملابس البحارة‬
‫انظري إليه يدشّن القارب‬

63
00:03:56,640 --> 00:03:58,960
‫لو أنني مكانه لحطمت القارورة‬

64
00:04:00,480 --> 00:04:05,480
‫أنا البروفسور (سلاتر)، أهلاً بكم‬
‫على متن سفينة (نوز كاندي)‬

65
00:04:05,600 --> 00:04:07,480
‫تم شراؤها حديثاً‬
‫من خلال مزاد علني للدولة‬

66
00:04:07,600 --> 00:04:08,920
‫هذا رائع‬

67
00:04:09,040 --> 00:04:11,520
‫كلا، ليس كذلك‬
‫إنها سلاحكم الوحيد ضد البحر الهائج‬

68
00:04:11,640 --> 00:04:13,400
‫إن لم تجيدوا استخدامها‬
‫فسيُقضى عليكم‬

69
00:04:13,520 --> 00:04:17,120
‫ستعملون معاً كفريق واحد‬
‫ستنجحون أو ستفشلون كفريق‬

70
00:04:17,240 --> 00:04:20,840
‫اعتبروا أن هذا المرآب هو المحيط‬
‫كلّ ما تسقطونه تخسرونه‬

71
00:04:20,960 --> 00:04:23,600
‫إن أسأتم تولي أمر الأشرعة‬
‫ستنقلب السفينة فتموتون‬

72
00:04:23,720 --> 00:04:26,320
‫هل تحمل الآنسة "رائع" اسماً؟‬

73
00:04:26,480 --> 00:04:30,360
‫- (شيرلي بينيت)‬
‫- أصبحت الآن القبطان (شيرلي بينيت)‬

74
00:04:30,480 --> 00:04:33,480
‫- تباً!‬
‫- ستتبعون أوامرها كلها‬

75
00:04:35,680 --> 00:04:38,800
‫- لم يسبق لي أن كنت قبطاناً‬
‫- أنا بلى‬

76
00:04:38,920 --> 00:04:42,720
‫قدت دراجة مائية خلال عاصفة رعديّة‬
‫ولم أتكبد سوى خسارة واحدة‬

77
00:04:43,400 --> 00:04:47,040
‫- الدراجات المائية تتسع لشخصين فقط‬
‫- هذا صحيح، أنقذت نصف الطاقم‬

78
00:04:47,160 --> 00:04:49,960
‫- الفخار أروع ممّا ظننت‬
‫- وأكثر صعوبة‬

79
00:04:50,080 --> 00:04:53,560
‫- إلا بالنسبة إلى (ريتش)، إنه موهوب‬
‫- أجل‬

80
00:04:53,680 --> 00:04:56,160
‫أنا قلق من تأثير ذلك على (جيف)‬

81
00:04:56,280 --> 00:04:58,760
‫أجل، فليتصل‬
‫أحدكم بطبيب نفسي، ماذا؟‬

82
00:04:58,880 --> 00:05:00,560
‫فأنت الشاب المميز دوماً‬

83
00:05:01,160 --> 00:05:04,920
‫(عبد)، الهدف من "الحصة السهلة"‬
‫هو ألا تركّز عليها‬

84
00:05:05,040 --> 00:05:07,920
‫وألا تكون مميزاً‬
‫في صنع فطائر الوحل القيّمة‬

85
00:05:08,040 --> 00:05:11,480
‫- ألن تعترف أنه موهوب؟‬
‫- لا، لأنه ليس كذلك‬

86
00:05:11,600 --> 00:05:15,040
‫لو أنني بذلت جهداً في تلك الحصة‬
‫لحسبتم أنني مبدع أيضاً‬

87
00:05:15,160 --> 00:05:22,160
‫- مبدع؟ حسناً (بيرس)‬
‫- يبدو أن والدة أحدهم امتدحته كثيراً‬

88
00:05:22,280 --> 00:05:24,560
‫وكذلك أستاذة إحداهن في علم النفس‬

89
00:05:31,320 --> 00:05:35,360
‫أجل، تعرضت للسرقة‬
‫في "جمعية الشبان المسيحيين"، ثانية‬

90
00:05:40,480 --> 00:05:43,800
‫حسناً، فلنقم بذلك‬

91
00:05:54,280 --> 00:05:56,640
‫"(جيف)، هل تعرف مَن أنت؟"‬

92
00:05:56,760 --> 00:06:00,120
‫"أنت مميز‬
‫أنت مميز جداً يا (جيف)"‬

93
00:06:00,240 --> 00:06:03,680
‫"أنت الطفل الأكثر تميزاً في العالم"‬

94
00:06:14,440 --> 00:06:16,240
‫أعيدوها إلى الميناء‬

95
00:06:16,360 --> 00:06:18,800
‫ارفعوا الأشرعة‬
‫وارفعوا الشراع الأمامي‬

96
00:06:18,920 --> 00:06:20,520
‫حاضر أيها القبطان!‬

97
00:06:21,760 --> 00:06:23,760
‫انتباه رجاءً‬

98
00:06:24,320 --> 00:06:27,280
‫لا أرى طلاباً هنا بل بحارة‬

99
00:06:27,400 --> 00:06:32,440
‫لم أصنعهم، منذ أن صعدتم‬
‫إلى السفينة، رأيت بحارة‬

100
00:06:32,560 --> 00:06:35,600
‫والأهم من هذا أنكم توقفتم‬
‫عن القهقهة عند سماعكم هذه الكلمة‬

101
00:06:35,720 --> 00:06:39,880
‫وهذه علامة البحارة الحقيقيين‬
‫أكمِلوا ما كنتم تفعلونه‬

102
00:06:40,000 --> 00:06:43,120
‫أيها الطاقم، ثبّتوا حبل ذراع الإدارة‬

103
00:06:43,240 --> 00:06:45,680
‫سأتولى الحبل‬

104
00:06:47,200 --> 00:06:49,400
‫- يا إلهي!‬
‫- إنه يتأرجح على شراع السارية‬

105
00:06:49,520 --> 00:06:51,600
‫- ساعدوني!‬
‫- اصمد (بيرس)!‬

106
00:06:52,960 --> 00:06:54,400
‫اختفت تلك القبعة‬
‫ضاعت في البحر‬

107
00:06:54,520 --> 00:06:58,160
‫قد أتمكن من التقاطها‬
‫حطت على تلك الـ(هيونداي)‬

108
00:06:58,280 --> 00:07:01,000
‫أقصد على سيارة حورية البحر‬

109
00:07:01,120 --> 00:07:03,480
‫عد إلى هذا القارب!‬

110
00:07:04,320 --> 00:07:08,080
‫تسرعت في الحديث‬
‫ستنالون جميعاً علامة مقبول‬

111
00:07:08,200 --> 00:07:11,760
‫لو أنني عرّضتكم لعاصفة لأخفقتم‬

112
00:07:11,880 --> 00:07:13,800
‫عليك تنظيم فريقك أيتها القبطان‬

113
00:07:15,640 --> 00:07:17,520
‫هل يمكنني التكلم؟‬

114
00:07:17,640 --> 00:07:21,960
‫حققت فشلاً ذريعاً أيتها القبطان‬
‫ولا أجيد السباحة‬

115
00:07:23,720 --> 00:07:27,760
‫سيدتاي، تريان أنها نافورة عاملة‬
‫مع طائر‬

116
00:07:30,880 --> 00:07:36,360
‫- (جيف)، جاهز لصناعة زهرية؟‬
‫- لا، لا يمكنني ذلك‬

117
00:07:36,480 --> 00:07:38,200
‫- دعني ألقي نظرة عليه‬
‫- هيا (ريتش)‬

118
00:07:38,320 --> 00:07:40,720
‫كونك تبدع كحرفي مبتدئ‬
‫لا يعني أنك قادر على أن تشفي الناس‬

119
00:07:40,840 --> 00:07:43,960
‫هذا صحيح، ولكنّ شهادتي الطبية بلى‬

120
00:07:44,080 --> 00:07:45,440
‫- أنا طبيب‬
‫- طبيب؟‬

121
00:07:45,560 --> 00:07:48,640
‫آخذ الدروس الحرفية لأسترخي‬
‫لم أفقد مريضاً منذ ٥ سنوات ‬

122
00:07:48,760 --> 00:07:53,160
‫هذا يسبب ضغطاً كبيراً‬
‫الجيّد هو أنه غير ملتو أو مكسور‬

123
00:07:53,280 --> 00:07:58,440
‫الحمد لله، لكنني سأستشير رجلاً آخر‬
‫في صف حياكة السلل‬

124
00:07:59,560 --> 00:08:02,120
‫هذا ممتع، مضحك‬

125
00:08:02,400 --> 00:08:05,240
‫يسرني أنك تتفق جيّداً مع (ريتش)‬
‫كيف هو؟‬

126
00:08:06,280 --> 00:08:07,600
‫إنه مخادع‬

127
00:08:08,160 --> 00:08:11,440
‫- ماذا؟‬
‫- محترف، مخادع، ومراوغ‬

128
00:08:11,560 --> 00:08:15,360
‫إنه حِرفي محترف، يتسجل‬
‫في صفوف المبتدئين ليلفت الانتباه‬

129
00:08:15,480 --> 00:08:17,520
‫لكن لو أراد أن يلفت انتباه الناس‬
‫لمَ تسجّل في صف الفخار؟‬

130
00:08:17,640 --> 00:08:19,480
‫لمَ لا يقول "مرحباً، أنا طبيب؟"‬

131
00:08:19,600 --> 00:08:23,760
‫لأنه مجنون، كما أن الوظائف الفاخرة‬
‫لا تثير انتباه الناس‬

132
00:08:23,880 --> 00:08:25,520
‫لم تهتم حين أخبرتك بأنني محامٍ‬

133
00:08:25,640 --> 00:08:28,200
‫باستطاعة الكل أن يكون محامياً‬
‫وباستطاعتك تمثيل نفسك حتى‬

134
00:08:28,320 --> 00:08:30,120
‫لكنك لا تستطيع أن تجري العمليات‬
‫الجراحية لنفسك، فهذا غير قانوني‬

135
00:08:30,240 --> 00:08:32,840
‫ستُعتقل وسيتم تعيين‬
‫محامٍ مجاني لك‬

136
00:08:32,960 --> 00:08:34,960
‫علّمني (ريتش) تواً‬
‫كيف أصنع شفتين غليظتين في قِدري‬

137
00:08:35,080 --> 00:08:37,080
‫وكيف أكتشف أورام الثدي‬

138
00:08:37,960 --> 00:08:44,880
‫لا أعرف كيف ومتى، لكنه سيخطئ‬
‫يوماً ما، وسأكون حاضراً لأفضح أمره‬

139
00:08:45,000 --> 00:08:48,400
‫(جيف)، انظر!‬
‫إن كان إصبعك يؤلمك، فكن مبدعاً‬

140
00:08:50,320 --> 00:08:53,400
‫- أريد تقبيلك على فمك‬
‫- عذراً؟‬

141
00:08:56,560 --> 00:08:58,240
‫مرحباً (ريتش)!‬

142
00:08:58,360 --> 00:09:01,040
‫لا تسرع، فأنت بين أصدقائك‬

143
00:09:01,160 --> 00:09:04,880
‫- كيف حالك (جيف)؟ ما الجديد؟‬
‫- لا شيء، أمور تافهة، لا شيء أبداً‬

144
00:09:05,360 --> 00:09:09,320
‫أردت فقط أن أشكرك، دكتور‬
‫"صانع الفخار" لأنك عاينت إصبعي‬

145
00:09:09,440 --> 00:09:13,120
‫على الرحب والسعة، دكتور‬
‫"صانع الفخار" أعجبتني التسمية‬

146
00:09:13,240 --> 00:09:16,600
‫- هل أخذت دروساً حرفية كثيرة؟‬
‫- لا، هذا درسي الأول‬

147
00:09:16,720 --> 00:09:18,040
‫- هذا العام؟‬
‫- على الإطلاق‬

148
00:09:18,160 --> 00:09:19,760
‫- لا فخار في كلية الأطباء؟‬
‫- كلية الطب؟‬

149
00:09:19,880 --> 00:09:23,520
‫- كلية الفخار‬
‫- كلية الفخار، لكم؟‬

150
00:09:23,640 --> 00:09:29,040
‫هذا غريب، أشعر بأن شخصاً يستجوبني‬
‫لكنه لا يريد معرفة أمور مهمة‬

151
00:09:32,000 --> 00:09:36,520
‫- (نيومكسيكو)، أنت بعيد عن ديارك‬
‫- أجل، تدربت في (سانتا فاي)‬

152
00:09:36,640 --> 00:09:39,520
‫- (سانتا فاي)‬
‫- أجل، هل أقلّك إلى مكان ما؟‬

153
00:09:39,640 --> 00:09:43,000
‫لا شكراً، كدت أن أصل‬

154
00:09:50,600 --> 00:09:53,360
‫- هل نمت هنا؟‬
‫- لبضع ساعات فقط‬

155
00:09:54,720 --> 00:09:56,200
‫خمّنوا أين مسقط رأس (ريتش)‬

156
00:09:56,320 --> 00:09:58,680
‫لا يعقل أن يكون من مدينة المجانين‬
‫لكنتما ارتدتما الثانوية ذاتها معاً‬

157
00:09:58,800 --> 00:10:01,640
‫(سانتا فاي)، (نيومكسيكو)‬

158
00:10:01,760 --> 00:10:04,120
‫لا أحد يغادر (سانتا فاي)‬
‫من دون أن يتعلم كيفية صناعة الفخار‬

159
00:10:04,240 --> 00:10:07,840
‫٤٥ بالمائة من أصل إسباني وخامس‬
‫أكبر تجمع لسكان (أميركا) الأصليين‬

160
00:10:07,960 --> 00:10:10,280
‫يتناولون ويتنفسون الطين هناك‬

161
00:10:10,400 --> 00:10:13,120
‫أظن أن قسماً كبيراً من هذا البحث‬
‫قد تم عبر موقع (ويكيبيديا)‬

162
00:10:13,240 --> 00:10:17,240
‫هل تسخرين مني؟‬
‫أنت؟ لا بأس، أجل اسخري مني‬

163
00:10:17,360 --> 00:10:21,640
‫- (جيف)، أنت تذكر سيئات الآخرين‬
‫- سيئات الآخرين؟‬

164
00:10:21,760 --> 00:10:24,200
‫لا أعرف ما معنى ذلك‬

165
00:10:24,320 --> 00:10:29,200
‫لديّ ما أقوم به قبل الحصة‬
‫لأنني أريد أن أفضح (ريتش) حين يخطئ‬

166
00:10:29,320 --> 00:10:32,160
‫مَن يبالي إن كان يدّعي‬
‫أنه حِرفي مبتدئ؟‬

167
00:10:32,280 --> 00:10:34,160
‫الفخار يبالي، الاستقامة تبالي‬

168
00:10:34,280 --> 00:10:39,280
‫أنا لا أبالي‬
‫أبالي أنه يبالي، من المؤسف أنه يبالي‬

169
00:10:39,400 --> 00:10:41,840
‫حُل رباط حذائي‬
‫قد يحدث هذا لأي كان‬

170
00:10:41,960 --> 00:10:43,920
‫هذه حجتك؟‬
‫(بريتا) تزن ٥ باوندات‬

171
00:10:44,040 --> 00:10:46,640
‫و(تروي) لا يجيد السباحة‬
‫وأنا لم أرَ محيطاً قط‬

172
00:10:46,760 --> 00:10:49,000
‫- يمكنني السباحة أيتها العنصرية‬
‫- اسمعني (بيرس)‬

173
00:10:49,120 --> 00:10:51,360
‫الفريق يأتي في المقام الأول‬
‫على قاربي، فلا فرد فوق القانون‬

174
00:10:51,480 --> 00:10:57,320
‫- إما أن تتأقلم مع الوضع أو ترحل‬
‫- أدرك الآن معنى كلمة "قبطان"‬

175
00:10:57,440 --> 00:10:58,760
‫"طفلة مدللة"‬

176
00:10:58,880 --> 00:11:01,400
‫(شيرلي)، حسبتك قلت‬
‫إن اللطفاء يبقون كذلك دوماً‬

177
00:11:01,520 --> 00:11:03,800
‫أجل، والأقوياء يتغيرون‬

178
00:11:03,920 --> 00:11:06,760
‫لو كان البحر هادئاً ومن دون أمواج دوماً‬
‫فلا أحد سيحترمه‬

179
00:11:06,880 --> 00:11:11,920
‫- فأنا أشبه بالبحر‬
‫- أيها الحمقى، هلا تصمتون؟ هذا مهم‬

180
00:11:12,040 --> 00:11:16,360
‫- تتعزز كل الأمراض النفسية في الكلية‬
‫- آمل أن أكتسب شخصيات عدة‬

181
00:11:16,480 --> 00:11:18,920
‫أشعر بملل في ساعات الاستحمام الطويلة‬

182
00:11:21,560 --> 00:11:26,360
‫الضغط الجوي ينخفض، الطقس دافئ‬
‫ولكننا نتجه نحو تيار من الضغط المرتفع‬

183
00:11:27,640 --> 00:11:32,400
‫إنها العاصفة المثالية، اثنوا الشراع‬
‫الرئيسي ولفوا شراع السارية الأمامية‬

184
00:11:32,520 --> 00:11:35,720
‫- هل هذه مصطلحات بحرية أم مدنية؟‬
‫- علينا أن نعود أدراجنا‬

185
00:11:35,840 --> 00:11:38,680
‫- تأرجح عرضي‬
‫- انبطحوا أرضاً‬

186
00:11:41,360 --> 00:11:44,120
‫- سقط أحدهم‬
‫- يا إلهي! مات (بيرس)‬

187
00:11:44,240 --> 00:11:48,960
‫- مهلاً، معدته تتحرك‬
‫- يا إلهي! (بيرس)‬

188
00:11:49,800 --> 00:11:53,360
‫- انتشلوني‬
‫- العاصفة تتغلّب عليك أيتها القبطان‬

189
00:11:53,480 --> 00:11:55,680
‫- لا وقت لدينا‬
‫- أبذل قصارى جهدي‬

190
00:11:55,800 --> 00:12:00,640
‫- يداي هزيلتان بالنسبة إلى ظهير ربعي‬
‫- قلت إن لا وقت لدينا‬

191
00:12:02,400 --> 00:12:07,200
‫ماذا؟ لا! مهلاً، اسحبوني!‬
‫ماذا تقصدين بـ"الوقت"؟‬

192
00:12:07,320 --> 00:12:09,200
‫طفح كيلي‬

193
00:12:14,360 --> 00:12:16,880
‫لا، لا...‬

194
00:12:17,000 --> 00:12:19,280
‫أعيدوا المرفاع إلى وسط السفينة‬

195
00:12:19,640 --> 00:12:26,240
‫- لا! لا!‬
‫- ما الذي فعلناه بحقّ الله؟‬

196
00:12:29,880 --> 00:12:33,600
‫ابتعد عن الرقعة التي أركن فيها‬
‫أيها الأحمق! أيها الحراس!‬

197
00:12:33,880 --> 00:12:37,480
‫تسجل بالمرحلة الإعدادية‬
‫إن كان هذا هو مستواك‬

198
00:12:37,600 --> 00:12:41,320
‫لا تأتِ إلى هنا‬
‫فتجعل خوفك من الفشل مشكلتنا‬

199
00:12:41,440 --> 00:12:45,960
‫هذا جنون، هذا جنون‬
‫إنه مجنون‬

200
00:12:46,080 --> 00:12:47,480
‫أنا خائفة‬

201
00:12:47,600 --> 00:12:50,160
‫لا بأس، هذا يفيده‬
‫إنه يتخطى حدوده‬

202
00:12:51,720 --> 00:12:53,320
‫فضحت أمرك!‬

203
00:12:53,440 --> 00:12:58,280
‫خطأ فادح (ريتشي)، فُضح أمرك‬

204
00:12:58,920 --> 00:13:00,440
‫- حقاً؟‬
‫- استخدمت للتو‬

205
00:13:00,560 --> 00:13:04,800
‫تقنية إزالة الآنية عن الدولاب‬
‫وهذه تقنية متقدمة‬

206
00:13:04,920 --> 00:13:11,320
‫وأعرفها لأنني سهرت طوال الليل‬
‫أقرأ "موسوعة الفخار" بكاملها‬

207
00:13:11,440 --> 00:13:17,120
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- لست بمبتدئ (سانتا فاي)‬

208
00:13:18,120 --> 00:13:21,480
‫- ماذا يجري يا عزيزاي؟‬
‫- أرِه ماذا فعلت‬

209
00:13:21,600 --> 00:13:23,480
‫- لا‬
‫- أسلّم القضيّة‬

210
00:13:23,600 --> 00:13:27,680
‫- أيّ قضيّة؟‬
‫- أزل الآنية اللعينة أيها الدجال‬

211
00:13:28,000 --> 00:13:30,480
‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟‬

212
00:13:30,600 --> 00:13:32,600
‫إنه موقف تودد الشابين المضحك‬

213
00:13:32,720 --> 00:13:35,280
‫طلبت منكما التقيد بقاعدة واحدة فقط‬

214
00:13:35,400 --> 00:13:37,160
‫انظروا!‬

215
00:13:37,280 --> 00:13:40,000
‫صنعتها قبل وفاته، ليست سيئة‬

216
00:13:40,120 --> 00:13:44,960
‫- اخرج (وينغر)‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

217
00:13:46,560 --> 00:13:53,200
‫تهانينا، رسبت للتو بحصة سهلة جداً‬
‫سينال عابرو الرواق علامة المشاركة‬

218
00:13:54,440 --> 00:13:58,360
‫"حبيبي، عزيزي"‬

219
00:13:58,480 --> 00:14:02,680
‫- أيها...‬
‫- "سأتوق للمستك"‬

220
00:14:02,800 --> 00:14:08,080
‫- لا... توقّف! توقّف!‬
‫- "هل ما زلتِ لي؟"‬

221
00:14:08,880 --> 00:14:12,360
‫(بيرس)، أما زلت تحمل‬
‫رقم التحري الخاص الذي وظفته‬

222
00:14:12,480 --> 00:14:14,360
‫حين شككت أن (روس بيرو)‬
‫يضاجع والدتك؟‬

223
00:14:14,480 --> 00:14:16,560
‫- هل يتعلق الأمر بشاب حصة الفخار؟‬
‫- أجل‬

224
00:14:16,680 --> 00:14:20,080
‫كن واقعياً (جيفري)‬
‫يتحلى الشاب بموهبة فطريّة على عكسك‬

225
00:14:20,200 --> 00:14:22,840
‫- ما أدراك بذلك؟‬
‫- انتشر الخبر في المدرسة كلها‬

226
00:14:22,960 --> 00:14:25,040
‫ممتاز‬

227
00:14:25,920 --> 00:14:28,440
‫- لمَ لست في صف الإبحار؟‬
‫- أغرقوني‬

228
00:14:28,880 --> 00:14:30,640
‫- لماذا؟‬
‫- ليحصلوا على علامة فضلى‬

229
00:14:30,760 --> 00:14:36,840
‫ألم نكن نناقش عيوبك (جيف)؟‬
‫لمَ تدعه يزعجك؟ ما الذي يجري؟‬

230
00:14:36,960 --> 00:14:38,880
‫صنعت آنية قبيحة‬

231
00:14:40,760 --> 00:14:44,080
‫لسبب ما، لطالما ظننت‬
‫أنني مميز ومختلف‬

232
00:14:44,720 --> 00:14:51,920
‫وأظنني أنزعج كثيراً‬
‫حين أرغب في أن أبرع بأمر ما وأفشل‬

233
00:14:56,120 --> 00:14:57,600
‫ساعدني‬

234
00:14:57,720 --> 00:15:00,360
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأعود إلى صف الإبحار‬

235
00:15:00,480 --> 00:15:01,640
‫بعد أن قتلوك‬

236
00:15:01,800 --> 00:15:07,760
‫(جيفري)، حين ولدت، كان الحبل السري‬
‫ملتفاً حول عنقي وذراعيّ وأحد كاحليّ‬

237
00:15:07,880 --> 00:15:12,000
‫قالت أمّي إن الأطباء توقفوا‬
‫عن توليدي لبرهة وأخذوا يضحكون‬

238
00:15:12,760 --> 00:15:18,080
‫لو أنني تركت الفشل يعيقني‬
‫لما كنت هنا‬

239
00:15:18,600 --> 00:15:24,040
‫ذاك الشيء الذي يعتبرونه "فشلاً"‬
‫إنه الحياة بالنسبة إليّ، فطور‬

240
00:15:24,160 --> 00:15:29,880
‫لن أرحل قبل أن ألتهم كل ما‬
‫توافر على المائدة، هلا تدفعني؟‬

241
00:15:36,800 --> 00:15:40,000
‫- حظاً موفقاً (بيرس)‬
‫- لا أحتاج إليه، لم أحظَ بالحظ يوماً‬

242
00:15:44,040 --> 00:15:47,800
‫(بريتا)، أطلقي ذراع المرفاع، (تروي)‬
‫اجلس قبالة مهب الريح ليميل القارب‬

243
00:15:47,920 --> 00:15:50,400
‫للبحر خصم قوي‬

244
00:15:52,040 --> 00:15:54,920
‫يا إلهي! إنه (بيرس)‬

245
00:15:59,320 --> 00:16:02,360
‫حياة هذا الرجل أضحوكة‬

246
00:16:05,920 --> 00:16:10,080
‫أشعر بالسوء حياله، لكنّ الأمور‬
‫تسير بسلاسة أكبر بعد غرقه‬

247
00:16:10,200 --> 00:16:11,960
‫أظن أنه يسمع ذلك دوماً‬

248
00:16:17,680 --> 00:16:19,200
‫- يا إلهي!‬
‫- إنه يغرق‬

249
00:16:19,320 --> 00:16:24,760
‫سيكون (بيرس)‬
‫أول رجل يغرق في مرآب، مرتين‬

250
00:16:27,120 --> 00:16:30,600
‫- النجدة‬
‫- تباً للعاصفة، سننقذ (بيرس)‬

251
00:16:30,720 --> 00:16:32,120
‫اسحب الكرّ! (ستار بيرنز)‬

252
00:16:32,240 --> 00:16:36,040
‫انزل لتلف الحبل‬
‫سقط رجل عن متن السفينة، هذا أمر‬

253
00:16:36,680 --> 00:16:38,320
‫سأغرق!‬

254
00:16:38,440 --> 00:16:42,400
‫سأحصل على علامة الامتياز الوحيدة‬
‫و(بيرس) لا يُحتضر حتى‬

255
00:16:42,520 --> 00:16:45,080
‫- النجدة‬
‫- لست مضطرة للقيام بذلك‬

256
00:16:45,200 --> 00:16:49,120
‫أعلم، لكنني أفضّل أن أكون لطيفة‬
‫وحمقاء بين الحين والآخر‬

257
00:16:49,240 --> 00:16:52,120
‫على أن أدير ظهري لصديقي‬

258
00:16:52,840 --> 00:16:54,560
‫ارفعوا الأشرعة الرئيسية!‬

259
00:16:57,240 --> 00:16:59,280
‫لا أريد أن أموت بهذه الطريقة‬

260
00:17:03,440 --> 00:17:06,880
‫- إننا قادمون (بيرس)‬
‫- النجدة!‬

261
00:17:07,440 --> 00:17:10,120
‫- ما الوضع؟‬
‫- عليه أن يسرع أكثر‬

262
00:17:10,240 --> 00:17:13,760
‫- هيا (ستار بيرنز)‬
‫- بدأ يمتلئ بالمياه‬

263
00:17:23,320 --> 00:17:26,280
‫- إنه يغرق‬
‫- إننا قادمون (بيرس)‬

264
00:17:26,680 --> 00:17:29,760
‫ربّاه! ربّاه!‬

265
00:17:34,280 --> 00:17:38,120
‫أجل، (بريتا)! (تروي)!‬

266
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
‫تفضل، أمسكنا بك‬

267
00:17:42,120 --> 00:17:44,000
‫- ها أنت ذا‬
‫- حسناً‬

268
00:17:45,600 --> 00:17:47,600
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

269
00:17:47,720 --> 00:17:50,880
‫قدت قاربك نحو عاصفة‬
‫هل لديك ما تقولينه في النهاية؟‬

270
00:17:51,000 --> 00:17:55,480
‫قد يكون البحر قاسياً وغير مسامحٍ‬
‫أما أنا فلا‬

271
00:17:56,040 --> 00:18:00,080
‫قد تغرق السفينة‬
‫ولكنها ستغرق بشرف على الأقل‬

272
00:18:00,200 --> 00:18:02,120
‫سآخذ قبعة القبطان‬

273
00:18:02,240 --> 00:18:05,320
‫لأنني سأرقيك إلى رتبة أميرال‬
‫ستنالون كلكم علامة امتياز‬

274
00:18:05,440 --> 00:18:09,400
‫- أميرال (شيرلي)، أحببت ذلك‬
‫- هذا غير مهم، انتهى الصف‬

275
00:18:09,520 --> 00:18:10,840
‫ولكنك تستحقين ذلك‬

276
00:18:10,960 --> 00:18:14,720
‫على أحدهم أن يفعل هذا‬
‫"أنا ملك العالم"‬

277
00:18:16,320 --> 00:18:18,160
‫لا تفسدوا أسبوعاً مثالياً‬

278
00:18:21,160 --> 00:18:24,360
‫- لن أعانقك ثانية‬
‫- أقدّر لك ذلك‬

279
00:18:24,480 --> 00:18:29,520
‫أعجز عن شرح تصرفاتي أوّد أن ألقي‬
‫باللوم على المشروب وسيطرة العفاريت‬

280
00:18:29,640 --> 00:18:32,320
‫أتعلم؟ لا تقلق حيال ذلك‬
‫لا أعرف الحقد‬

281
00:18:32,440 --> 00:18:34,080
‫أنا فاشل في صناعة الفخار‬

282
00:18:34,200 --> 00:18:40,320
‫أنا حِرفي متحمس وهاوٍ‬
‫أبذل قصارى جهدي في أمر أفشل فيه‬

283
00:18:40,440 --> 00:18:45,240
‫هذا رائع، قال الأستاذ إن بوسعي البقاء‬
‫إن لم أظهر أي فوران "شبحي"‬

284
00:18:45,360 --> 00:18:49,240
‫- هذا رائع، حظاً موفقاً‬
‫- لا أحتاج إليه‬

285
00:18:51,880 --> 00:18:54,680
‫"(جيف)، أنت إنسان عادي"‬

286
00:18:54,800 --> 00:18:59,800
‫"لست مميزاً على الإطلاق‬
‫ستبرع في بعض الأمور"‬

287
00:18:59,920 --> 00:19:02,000
‫"لكنك ستفشل في أمور أكثر"‬

288
00:19:02,120 --> 00:19:07,160
‫"هذا يزيل بعضاً من الضغط‬
‫لتتمكن من عيش حياة سعيدة وحافلة"‬

289
00:19:08,120 --> 00:19:10,880
‫"آسفة لأنني استغرقت وقتاً طويلاً‬
‫لأخبرك بذلك"‬

290
00:19:11,000 --> 00:19:13,040
‫"هذا فقط في مخيلتك أنت"‬

291
00:19:13,160 --> 00:19:15,880
‫"أنا آسفة، كنت والدة مهملة"‬

292
00:19:16,000 --> 00:19:18,440
‫لا بأس أمّي، لا أحد مثالي‬

293
00:19:20,200 --> 00:19:22,040
‫ما زلت خائفة‬

294
00:19:22,240 --> 00:19:25,400
‫"منفضة سجائر من الطين؟ أنت غبي"‬

295
00:19:25,520 --> 00:19:27,600
‫"لمَ لديك الوقت لتصنع الفخار؟"‬

296
00:19:27,720 --> 00:19:31,360
‫"ألا تحتاج إلى المزيد‬
‫من التدريب لتصبح طبيباً؟"‬

297
00:19:31,480 --> 00:19:34,360
‫"ليس وكأن ذلك‬
‫سيعيد إحياء شقيقك"‬

298
00:19:34,480 --> 00:19:38,040
‫"كان من المفترض أن تكون‬
‫أنت في تلك الأفعوانية، (ريتشارد)"‬

299
00:19:38,160 --> 00:19:40,960
‫"كان من المفترض أن تكون أنت"‬

300
00:19:48,480 --> 00:19:51,400
‫هيا! مجدداً؟‬

301
00:20:10,240 --> 00:20:12,640
‫بئساً!‬

302
00:20:13,400 --> 00:20:14,720
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬
