﻿1
00:00:02,080 --> 00:00:03,800
‫أظن أنني أرسب في علم‬
‫العقاقير النفسي‬

2
00:00:03,920 --> 00:00:06,560
‫- لماذا تأخذه؟‬
‫- ظننت أنه صف‬

3
00:00:06,680 --> 00:00:08,760
‫عن حيوانات المزرعة المجنونة‬

4
00:00:08,880 --> 00:00:11,000
‫فلننهِ الوحدة‬
‫لا أريد التأخر عن الغداء‬

5
00:00:11,120 --> 00:00:14,840
‫- "أمار" هو "أن نحب"، صحيح؟‬
‫- بالكلام عن الحب‬

6
00:00:14,960 --> 00:00:17,640
‫(شيرلي)، كيف تجري الأمور‬
‫مع ذاك الرجل المثير ذي الجدائل؟‬

7
00:00:17,760 --> 00:00:19,960
‫أنا متأكدة من أنه ليس لديّ‬
‫أي فرصة معه‬

8
00:00:20,080 --> 00:00:22,800
‫تحدثت و(عبد) إليه‬
‫قرب آلات البيع وسأل عنك‬

9
00:00:22,920 --> 00:00:24,520
‫سأل عني أنا بالتحديد؟‬

10
00:00:24,640 --> 00:00:28,040
‫عندما ذكرتك (آني)‬
‫سأل تحديداً "مَن هذه؟"‬

11
00:00:28,160 --> 00:00:29,520
‫(عبد)!‬

12
00:00:29,640 --> 00:00:33,720
‫- ماذا؟ هذا ما قاله‬
‫- مهاراتك الاجتماعية ليست أفضل بكثير‬

13
00:00:33,840 --> 00:00:35,440
‫- هل تعرف ما أعنيه؟‬
‫- لا‬

14
00:00:35,560 --> 00:00:37,040
‫- لست وحدك في هذا الموقف‬
‫- (بيرس)...‬

15
00:00:37,160 --> 00:00:39,320
‫أوقِف محاولة إدخال‬
‫هذه العبارة مع غيرها‬

16
00:00:39,440 --> 00:00:43,600
‫محاولة؟ سبق وفعلت‬
‫سبق وقمت بذلك‬

17
00:00:45,680 --> 00:00:52,520
‫- هذه العبارة لها معنى لغوي هام‬
‫- هل تعني "رائع" أم "أكثر بكثير"؟‬

18
00:00:52,640 --> 00:00:54,160
‫إذا كان عليك السؤال‬
‫فيبدو أنك لم تفهم‬

19
00:00:54,280 --> 00:00:55,960
‫حسناً، يمكننا المزاح‬
‫إذا أردنا ذلك‬

20
00:00:56,080 --> 00:00:58,280
‫لكن أحذّركم أنني‬
‫سأغادر باكراً اليوم للغداء‬

21
00:00:58,400 --> 00:00:59,720
‫- أنا أيضاً‬
‫- وأنا كذلك‬

22
00:00:59,840 --> 00:01:03,440
‫- بشكل مباشر‬
‫- أنتم تحبون أصابع الدجاج الغبية هذه!‬

23
00:01:03,560 --> 00:01:06,080
‫ليست غبية! إنها الشيء‬
‫الجيد الوحيد في المقصف‬

24
00:01:06,200 --> 00:01:08,280
‫لم أتناول واحدة منذ أسابيع‬
‫إنها تنفد بسرعة‬

25
00:01:08,400 --> 00:01:10,120
‫لو كانت الملائكة صالحةً للأكل...‬
‫لا أقصد أنني كاثوليكي‬

26
00:01:10,240 --> 00:01:13,360
‫لكن إن كان بالإمكان تناول الملائكة‬
‫لكنّ إصابع دجاج‬

27
00:01:14,120 --> 00:01:17,480
‫- حسناً، لا أستطيع الجزم فأنا نباتية‬
‫- مرعب!‬

28
00:01:17,600 --> 00:01:20,560
‫نعم، ولو أنكم تعلمون كيف يعاملون‬
‫الحيوانات التي تأكلونها‬

29
00:01:20,680 --> 00:01:23,440
‫لأكلتموها بشكل أسرع‬
‫لتخلّصوها من تعاستها فقط‬

30
00:01:23,560 --> 00:01:25,800
‫ومن ثم كنتم لتتقيّأوا‬

31
00:01:26,400 --> 00:01:29,560
‫لا أعلم، ربما أشعر برغبة زائدة‬
‫في حماية الحيوانات اليوم‬

32
00:01:29,680 --> 00:01:31,680
‫- لأن هرّتي مريضة‬
‫- هرّة؟‬

33
00:01:31,800 --> 00:01:34,000
‫- هذا مروّع‬
‫- لديها داء السكري‬

34
00:01:34,120 --> 00:01:35,840
‫لا تستطيع الوصول‬
‫إلى مهادها حتى‬

35
00:01:35,960 --> 00:01:37,920
‫اركضوا لأجل الدجاج!‬

36
00:01:40,040 --> 00:01:43,000
‫أخشى أنه عليّ أن أدعها ترقد‬

37
00:01:45,000 --> 00:01:49,320
‫- اذهبي!‬
‫- باركك اللّه، احتفظوا بالقليل لي‬

38
00:01:58,640 --> 00:02:02,160
‫أستطيع سماع تلك الأصابع‬
‫تنادي اسمي، (تروي)، (تروي)‬

39
00:02:02,280 --> 00:02:05,360
‫- (تروي)، هل وصلتك رسالتي النصية؟‬
‫- هل وصلتك رسالتي النصية؟‬

40
00:02:05,480 --> 00:02:07,960
‫- أظن أن هذه...‬
‫- مرحباً‬

41
00:02:09,600 --> 00:02:12,200
‫عليّ أن أتوقف عن مرافقتها‬
‫تبدو كإصبع دجاج‬

42
00:02:13,640 --> 00:02:17,760
‫- مجدداً؟‬
‫- فظيع! اعتذري على الأقل!‬

43
00:02:17,880 --> 00:02:21,320
‫كيف يمكنك الوقوف هنا‬
‫مثل حمقاء بكماء؟‬

44
00:02:24,360 --> 00:02:28,560
‫حسناً، يمكن لجراحة الحنجرة أن تجعلك‬
‫بشراً، لكن لا تجعل هذا أمراً مقبولاً‬

45
00:02:28,680 --> 00:02:32,520
‫كم هو لطيف!‬
‫وأنا لا أحب ذوي الجدائل عادة‬

46
00:02:32,640 --> 00:02:38,080
‫- مرحباً‬
‫- جدائله تذكّرني بالمفترس‬

47
00:02:38,200 --> 00:02:42,840
‫وهذا أمر غريب لأنه أنت من تقومين بالافتراس‬
‫لكنك تبدين غير مرئية بالنسبة إليه‬

48
00:02:44,520 --> 00:02:47,680
‫(عبد)، هل تعلم ماذا أفعل؟‬
‫قبل أن أتكلم أسأل نفسي‬

49
00:02:47,800 --> 00:02:51,560
‫"ماذا أنا على وشك أن أقول‬
‫وكيف قد يؤثر على كل مَن يسمعني؟"‬

50
00:02:51,680 --> 00:02:53,000
‫يسعدني جداً‬
‫أنك قلت هذا (بريتا)‬

51
00:02:53,120 --> 00:02:56,760
‫فكرة أنك تصفّين نفسك بشكل إلزامي‬
‫يجعل افتقادك للنكهة نوعاً من النكهة‬

52
00:02:58,560 --> 00:03:01,120
‫آسف يا جماعة‬
‫لقد نفدت مجدداً‬

53
00:03:01,240 --> 00:03:03,080
‫يجب فعل شيء ما‬

54
00:03:08,280 --> 00:03:12,840
‫ما هذا يا رجل؟‬
‫هذا سبب نصف مشكلتنا‬

55
00:03:12,960 --> 00:03:15,520
‫(ستاربيرنز) يشغل المقلاة‬
‫ويأخذ الأصابع‬

56
00:03:15,640 --> 00:03:17,280
‫- غير ممكن!‬
‫- يعطيها للناس‬

57
00:03:17,400 --> 00:03:19,560
‫كي يتصرّفوا على أنه غير‬
‫الشاب ذي سالفي النجمة وحسب‬

58
00:03:19,680 --> 00:03:23,080
‫حسناً، قد لا آكل اللحم‬
‫لكنني لن أقبل بهذا الإجحاف!‬

59
00:03:23,200 --> 00:03:25,120
‫- فلنشتكِ‬
‫- إذا اشتكينا‬

60
00:03:25,240 --> 00:03:26,960
‫يحصل على إنذار‬
‫ويتعلم كيف يصبح أكثر دهاء‬

61
00:03:27,080 --> 00:03:31,520
‫أقترح أن نطرده من المطبخ‬
‫ونستبدله بأحد منا في الوقت ذاته‬

62
00:03:31,640 --> 00:03:33,160
‫وهكذا نحصل على الدجاج‬

63
00:03:33,280 --> 00:03:35,440
‫إنه كفيلم مافيا،‬
‫"حسبما أذكر"‬

64
00:03:35,560 --> 00:03:37,920
‫"لطالما أردت أن أكون في فيلم مافيا"‬
‫رائع‬

65
00:03:38,040 --> 00:03:41,640
‫هذا بالضبط ما هو الأمر عليه، (عبد)‬
‫وستحصل على أهمّ وظيفة‬

66
00:03:41,760 --> 00:03:44,280
‫- ستكون الطاهي المسؤول عن القلي‬
‫- يبدو أننا نشاهد فيلمين مختلفين‬

67
00:03:44,400 --> 00:03:45,880
‫لقد عملت في مطعم والدك‬
‫أليس كذلك؟‬

68
00:03:46,000 --> 00:03:49,560
‫حسناً، ستتقدّم للوظيفة‬
‫بعد أن نتسبّب بطرد (ستاربيرنز)‬

69
00:03:49,680 --> 00:03:51,320
‫- لا أؤيد هذا الأمر‬
‫- لا أؤيد الطرد‬

70
00:03:51,440 --> 00:03:53,440
‫- يعتمد حقاً على هذا الدخل‬
‫- نعم يا رجل‬

71
00:03:53,560 --> 00:03:56,040
‫كل يوم تحتشدون هنا كالخراف‬
‫وتنتظرون في الصف‬

72
00:03:56,160 --> 00:03:58,080
‫وعداً كاذباً من نظام فاسد‬

73
00:03:58,200 --> 00:04:00,800
‫"آنذاك، كان (جيف ونيغر)‬
‫الرجل الذي يحقق الأمور"‬

74
00:04:00,920 --> 00:04:04,080
‫"لطالما عرف ماذا يقول‬
‫ومتى يضرب الطاولة"‬

75
00:04:04,200 --> 00:04:05,920
‫تريدون أن تكونوا خرافاً‬
‫تابعوا الاحتشاد‬

76
00:04:06,040 --> 00:04:08,480
‫تريدون أن تكونوا ذئاباً‬
‫كوّنوا عصابة‬

77
00:04:08,600 --> 00:04:10,600
‫"وهكذا تمّ الأمر كان‬
‫الأمر بهذه البساطة"‬

78
00:04:10,720 --> 00:04:14,440
‫"في تلك اللحظة، ما عدنا عائلة‬
‫وربطتنا أواصل عائلية..."‬

79
00:04:14,560 --> 00:04:16,240
‫"من نوع آخر"‬

80
00:04:16,760 --> 00:04:18,480
‫- "تقرّبت (بريتا) من (ستاربيرنز)"‬
‫- هل يمكنني أن ألمس كلتا...؟‬

81
00:04:18,600 --> 00:04:20,960
‫- نعم، المسي الاثنتين‬
‫- "أخفض سلاحه..."‬

82
00:04:22,800 --> 00:04:25,120
‫- "وقضي عليه"‬
‫- "بوابة (ستار)"‬

83
00:04:25,920 --> 00:04:27,240
‫"حسبما نظر (جيف) إلى الأمور"‬

84
00:04:27,360 --> 00:04:30,160
‫"(ستاربيرنز) تسبب بهذا لنفسه‬
‫عبر عدم احترامنا"‬

85
00:04:30,280 --> 00:04:31,600
‫"وعندما أصبحت وظيفته شاغرة"‬

86
00:04:31,720 --> 00:04:35,240
‫"بذلنا كل ما في وسعنا، لنقلّص‬
‫عدد المتقدّمين للعمل قدر المستطاع"‬

87
00:04:35,360 --> 00:04:38,200
‫"كنت قد عملت في مطعم أبي للفلافل‬
‫وكان لديّ سيرة ذاتية مبهرة"‬

88
00:04:38,320 --> 00:04:42,920
‫إنها مبهرة جداً، خاصة بالنسبة‬
‫إلى مرجعك، سأتصل بهم الآن‬

89
00:04:43,040 --> 00:04:46,440
‫"لكننا لم نقم بأي مخاطرة‬
‫كان كل شيء مدبّراً"‬

90
00:04:46,560 --> 00:04:51,240
‫(ترامب تاور)، هذا (دونالد)، أؤكد لك‬
‫أن بإمكانه أن يقلي الدجاج جيداً‬

91
00:04:51,360 --> 00:04:52,880
‫"حتى أن (تروي)‬
‫تقدّم بطلب للوظيفة ذاتها"‬

92
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
‫"وقام بأسوأ مقابلة على الإطلاق"‬

93
00:04:55,120 --> 00:04:56,680
‫"ليجعلني أبدو بشكل أفضل"‬

94
00:04:56,800 --> 00:04:59,880
‫"وهكذا تمّ الأمر‬
‫كان هذا زمننا المجيد"‬

95
00:05:00,000 --> 00:05:02,240
‫"ما عدنا نتسابق إلى المقصف‬
‫ولا الانتظار في الصف"‬

96
00:05:02,360 --> 00:05:05,480
‫"بالنسبة إلينا، كان الانتظار في الصف‬
‫للمغفلين وأحصنة الجرّ والخراف"‬

97
00:05:05,600 --> 00:05:09,560
‫"كنا نحن ذئاباً‬
‫وكنا نملك الدجاج ليبرهن ذلك"‬

98
00:05:13,000 --> 00:05:17,400
‫بصحة الانتصار، يبدو غير مألوف‬
‫لكن طعمه كالدجاج‬

99
00:05:20,120 --> 00:05:22,760
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

100
00:05:22,880 --> 00:05:24,840
‫كم أنتم محظوظون‬
‫إنها تنفد باستمرار‬

101
00:05:24,960 --> 00:05:28,720
‫هل ترغب في قطعة؟‬
‫اسمي (شيرلي)، احفظه‬

102
00:05:28,840 --> 00:05:30,280
‫سأفعل يا (شيرلي)‬

103
00:05:31,160 --> 00:05:34,840
‫هل ترين يا فتيات؟‬
‫يسير العالم وفق قانون العرض والطلب‬

104
00:05:34,960 --> 00:05:37,480
‫كلما أخذتم أكثر واستخدمتموه‬
‫أعطاكم أكثر‬

105
00:05:37,600 --> 00:05:39,560
‫أحدهم يأخذ أكثر بقليل‬
‫ماذا يوجد في هذا الوعاء؟‬

106
00:05:39,680 --> 00:05:41,520
‫- ٨ أصابع‬
‫- (عبد)‬

107
00:05:41,640 --> 00:05:43,600
‫مجموعة (عبد) للدراسة‬

108
00:05:44,280 --> 00:05:46,280
‫- لماذا تعطي (تشانغ) دجاجاً؟‬
‫- هناك اتفاق بيننا‬

109
00:05:46,400 --> 00:05:48,520
‫لكن (عبد)، إذا تمّ القبض عليك‬
‫وأنت تهربها، ستُطرد‬

110
00:05:48,640 --> 00:05:50,040
‫ونعود جميعاً‬
‫إلى الأكل مثل (بريتا)‬

111
00:05:50,160 --> 00:05:54,800
‫نعم، لقد وظّفناك‬
‫ارتديت مثل (فرعون) مجنون لأجلك‬

112
00:05:54,920 --> 00:05:57,800
‫- أنت تصنع الأصابع (عبد) لا القرارات‬
‫- أنا آسف‬

113
00:05:57,920 --> 00:06:01,640
‫لا بأس يا صاح‬
‫لكن تذكّر أن لهذه الأشياء نفوذاً‬

114
00:06:01,760 --> 00:06:04,840
‫لذا أعلمني في المرة القادمة‬
‫التي تعقد فيها اتفاقاً آخر، جيد؟‬

115
00:06:04,960 --> 00:06:07,040
‫نعم، لقد اتفقت مع (تشانغ)‬
‫على أن أعطيه ٨ أصابع على الغداء‬

116
00:06:07,160 --> 00:06:09,320
‫مقابل زيادة ١٠ بالمئة‬
‫لكل اختبار لغة إسبانية‬

117
00:06:09,440 --> 00:06:12,080
‫- لكل منا‬
‫- حسناً‬

118
00:06:12,480 --> 00:06:15,400
‫- (عبد) يصنع الأصابع والقرارات‬
‫- نعم!‬

119
00:06:15,520 --> 00:06:18,040
‫(عبد)، أنت الأفضل‬

120
00:06:21,320 --> 00:06:23,640
‫"في (غريندايل)، كانوا ينفدون‬
‫من أصابع الدجاج دائماً"‬

121
00:06:23,760 --> 00:06:26,120
‫- "آسفون، نفد الدجاج"‬
‫- "فمن حصل عليها، امتلك النفوذ"‬

122
00:06:26,560 --> 00:06:28,840
‫"وكنت الرجل الذي يرتدي المئزر‬
‫لذا ابتكرت نظاماً"‬

123
00:06:28,960 --> 00:06:31,480
‫"وسرعان ما بات نصف الدجاج في‬
‫(غريندايل) يخرج من الباب الجانبي"‬

124
00:06:33,320 --> 00:06:36,440
‫"كان لكل فرد من الطاقم مهمّة‬
‫كان (تي بون) رجل الحقيبة"‬

125
00:06:36,560 --> 00:06:39,760
‫"كان ينقل الأصابع إلى غرفة تخزين‬
‫حيث تقوم فتاتان بالتوضيب"‬

126
00:06:39,880 --> 00:06:42,960
‫"كنا نثق بأنهما لن تأكلا المؤونة‬
‫لأن (بريتا) نباتية"‬

127
00:06:43,080 --> 00:06:45,760
‫"وكانت (شيرلي) تعتقد‬
‫أنها إذا سرقت ستذهب إلى الجحيم"‬

128
00:06:46,600 --> 00:06:48,160
‫"كانتا تسلّمان الأغراض‬
‫من النافذة إلى (آني)"‬

129
00:06:48,280 --> 00:06:51,360
‫"كانت الساعية والموزّعة"‬

130
00:06:51,880 --> 00:06:54,680
‫"الجنون في الأمر‬
‫كان أن هذا طعامهم"‬

131
00:06:54,800 --> 00:06:58,120
‫"وكنا نسرقه منهم ونعيده إليهم‬
‫كما لو أننا نسديهم خدمة كبيرة"‬

132
00:06:58,240 --> 00:07:01,640
‫"لم يسأل أحد شيئاً‬
‫لأن خبرة (بيرس) كمدير تنفيذي"‬

133
00:07:01,760 --> 00:07:04,400
‫"علّمته كيف يسيطر على الوضع"‬

134
00:07:04,520 --> 00:07:07,200
‫- "خططت لكل شيء وفقاً لجدول"‬
‫- لم أطرَد يوماً من وظيفة‬

135
00:07:07,320 --> 00:07:10,960
‫"في اللحظة التي كنت تفكر فيها‬
‫بكشف أمرنا، كنت ستمتلك الدجاج"‬

136
00:07:11,440 --> 00:07:15,120
‫هذا مهين، تتناول أصابع الدجاج‬
‫التي حضّرها، أمامي‬

137
00:07:15,920 --> 00:07:19,600
‫"كانت يد الجميع ممتدّة إلينا‬
‫الكل أراد ما لدينا"‬

138
00:07:22,080 --> 00:07:23,880
‫"وكان لـ(جيف)‬
‫أهمّ وظيفة على الإطلاق"‬

139
00:07:24,000 --> 00:07:28,080
‫"كان في المقدمة، كان المسؤول‬
‫كان قائدنا"‬

140
00:07:28,200 --> 00:07:29,720
‫ما الذي يجري؟‬

141
00:07:29,840 --> 00:07:31,600
‫أمّنت جماعة‬
‫قسم السمعي البصري، هذا لنا‬

142
00:07:31,720 --> 00:07:33,920
‫زوّد (عبد) القسم‬
‫بأكمله بأصابع الدجاج‬

143
00:07:34,040 --> 00:07:36,680
‫إذا كنت تظن أن هذا جيد‬
‫فتفقّد زملائي وقرد (تروي)‬

144
00:07:36,800 --> 00:07:41,240
‫- (تروي)... لماذا لديك قرد؟‬
‫- لأنه حيوان يبدو كصديق‬

145
00:07:41,360 --> 00:07:42,680
‫لماذا لا أملك ١٠ منه؟‬

146
00:07:42,800 --> 00:07:46,960
‫يا جماعة، انظروا ماذا أعطاني (عبد)‬

147
00:07:47,080 --> 00:07:51,720
‫إنها مزوّدة بسحّابات كثيرة‬
‫وهي مجّانية‬

148
00:07:54,240 --> 00:07:56,240
‫- إنسان آلي‬
‫- أنا إنسان آلي...‬

149
00:07:56,360 --> 00:07:59,960
‫- مُبرمج لحب هذه الحقيبة‬
‫- هذا جنون‬

150
00:08:00,080 --> 00:08:03,160
‫أكثر جنوناً من برمجتهم‬
‫لاستبدال عمّال الاتحاد؟‬

151
00:08:03,760 --> 00:08:09,080
‫ماذا؟ حسناً، أرجو رحيل مَن‬
‫ليس في مجموعة الدرس هذه‬

152
00:08:09,200 --> 00:08:10,960
‫- لا، لا‬
‫- هذا يعنيك يا صاحب الجدائل‬

153
00:08:11,080 --> 00:08:12,440
‫- ومصففة شعر (بريتا)‬
‫- ماذا؟‬

154
00:08:12,560 --> 00:08:14,440
‫حاشية (بيرسي) المبتذلة‬

155
00:08:14,560 --> 00:08:16,960
‫المبتذلة؟ هل رأيت الرجل بالعمامة؟‬

156
00:08:17,080 --> 00:08:20,840
‫نعم، في فيلم تزلّج من التسعينيات‬
‫كان فيه حاشية‬

157
00:08:20,960 --> 00:08:22,280
‫ألا تظنون أن الأمر خرج‬
‫عن السيطرة؟‬

158
00:08:22,400 --> 00:08:24,800
‫لن يُقبض علينا‬
‫أمن حرم الجامعة يدعمنا‬

159
00:08:24,920 --> 00:08:26,960
‫خطط (عبد) لكل شيء‬

160
00:08:27,440 --> 00:08:28,760
‫- حسناً، هذا يدعو للارتياح‬
‫- نعم‬

161
00:08:28,880 --> 00:08:31,680
‫من الرائع أن نكون أصدقاء‬
‫أهمّ رجل في حرم الجامعة‬

162
00:08:31,800 --> 00:08:35,320
‫- أليس كذلك (آنيز بوبز)؟‬
‫- أرجوك أن تغيّر تسمية هذا الشيء!‬

163
00:08:35,440 --> 00:08:37,360
‫وهذه المرة لا تفعل ذلك‬
‫عبر مسابقة على (تويتر)‬

164
00:08:37,480 --> 00:08:39,440
‫هذا حسابه على (تويتر)‬
‫يستطيع فعل ما يريد‬

165
00:08:39,560 --> 00:08:41,920
‫- إنها أعضاء جسدي!‬
‫- هل تعلم ما الذي لا يعجبني؟‬

166
00:08:42,040 --> 00:08:44,760
‫لا أوافق على هذا!‬

167
00:08:46,960 --> 00:08:50,320
‫لن تهدد قرداً‬
‫لديه حمض لاكتيك أكثر منا‬

168
00:08:50,880 --> 00:08:53,560
‫- تشاركت الدجاج معه‬
‫- تكلّم إلى الحقيبة‬

169
00:08:54,040 --> 00:08:56,480
‫- قلت لك، أنت الأسوأ (آني)‬
‫- أنت أفضل بكثير!‬

170
00:08:59,960 --> 00:09:02,680
‫- "إلى أين يذهب؟"‬
‫- "مرحباً!"‬

171
00:09:04,400 --> 00:09:06,920
‫- يبدأ خط الانتظار بعدك‬
‫- لا بأس‬

172
00:09:07,680 --> 00:09:11,040
‫- ٦ أصابع كل نهار أربعاء‬
‫- جيد، وماذا لديك لتقدّمي؟‬

173
00:09:11,160 --> 00:09:14,320
‫لديّ درّاجة‬
‫وأنا أعلّم المبتدئين كرة المضرب‬

174
00:09:14,440 --> 00:09:20,920
‫حسناً، ٦ أصابع، الأربعاء‬
‫سنبقى على اتصال، (جانيل)‬

175
00:09:21,040 --> 00:09:23,000
‫- شكراً (عبد)‬
‫- على الرحب والسعة‬

176
00:09:23,760 --> 00:09:26,160
‫- مرحباً، (جيف)‬
‫- مرحباً يا صاح‬

177
00:09:26,280 --> 00:09:29,360
‫- لديك نظام جيد‬
‫- نعم، أنا متحمّس جداً له‬

178
00:09:29,480 --> 00:09:31,880
‫تبيّن أن للجميع حاجات ومهمّات‬

179
00:09:33,040 --> 00:09:36,600
‫اسمع، كنت أفكر في أنه ربما عليّ‬
‫أن أضغط رز إيقاف التشغيل‬

180
00:09:36,720 --> 00:09:39,040
‫وإيقاف هذه العملية‬

181
00:09:39,160 --> 00:09:42,960
‫أعني، لقد كان الأمر مسلياً لكنه خرج‬
‫عن السيطرة الآن، هل أنا محقّ؟‬

182
00:09:43,080 --> 00:09:45,560
‫لا أعلم، حرم الجامعة بأكمله‬
‫يخضع لسيطرة مجموعتنا‬

183
00:09:45,680 --> 00:09:48,920
‫مجموعتنا تخضع لسيطرة الدجاج‬
‫والدجاج يخضع لسيطرتي‬

184
00:09:49,960 --> 00:09:51,560
‫- شراب؟‬
‫- شكراً‬

185
00:09:51,680 --> 00:09:55,640
‫- (عبد)، فيلم المافيا قد انتهى‬
‫- لست أقوم بفيلم مافيا‬

186
00:09:55,760 --> 00:09:58,960
‫في الواقع، لم أعد أحتاج إلى الأفلام‬
‫أو المسلسلات التلفزيونية للتواصل‬

187
00:09:59,080 --> 00:10:01,920
‫كنت في حاجة إليها سابقاً لأن العالم‬
‫اليومي لم يكن منطقياً بالنسبة إليّ‬

188
00:10:02,040 --> 00:10:04,400
‫لكن الجميع يتكلم الآن‬
‫اللغة نفسها، الدجاج‬

189
00:10:04,520 --> 00:10:06,440
‫أفهم الناس وأخيراً هم يفهمونني‬

190
00:10:06,560 --> 00:10:10,360
‫(عبد)، سيملّ الناس في النهاية‬
‫من الدجاج، أنا مللت منه‬

191
00:10:10,480 --> 00:10:12,960
‫أنت لم تملّ من الدجاج‬
‫أنت تفتقد طعم السيطرة‬

192
00:10:14,480 --> 00:10:15,960
‫هذا جنون!‬

193
00:10:17,560 --> 00:10:19,240
‫حقاً؟‬

194
00:10:21,960 --> 00:10:23,760
‫لسوء الحظ أن ما‬
‫قادك إلى هذه الغرفة‬

195
00:10:23,880 --> 00:10:28,080
‫هو ما سيمنعك من إدارة هذه العملية‬
‫أو التحكّم بها، غرورك‬

196
00:10:31,520 --> 00:10:35,680
‫فهمت، كان الأمر‬
‫يتعلّق بي أنا طوال الوقت‬

197
00:10:37,240 --> 00:10:39,520
‫تريد أن تجرّب عرش (جيف ويغنر)؟‬

198
00:10:39,640 --> 00:10:42,120
‫من الأفضل لك‬
‫أن تملك ما يتطلبه الأمر‬

199
00:10:42,240 --> 00:10:44,760
‫ولمعلوماتك، ليس لديّ غرور‬

200
00:10:44,880 --> 00:10:47,400
‫صورتي على الـ(فيسبوك)‬
‫هي صورة منظر طبيعي‬

201
00:10:52,600 --> 00:10:54,080
‫أنت الأفضل (إدواردو)‬

202
00:10:55,560 --> 00:10:57,400
‫- شكراً لحضوركم جميعاً‬
‫- هل يمكننا الإسراع؟‬

203
00:10:57,520 --> 00:10:59,640
‫عليّ إعطاء موزة لـ(آنيز بوبز)‬

204
00:10:59,760 --> 00:11:04,160
‫ثمل (عبد) من نفوذ الدجاج، تحوّل‬
‫من (لوفابل جوني ٥) إلى (إيفيل هال)‬

205
00:11:04,280 --> 00:11:05,840
‫- (هال هولب...)‬
‫- ليس (هال هولبروك)‬

206
00:11:05,960 --> 00:11:09,400
‫- ماذا تقول؟‬
‫- عليكم أن تتوقفوا جميعاً عن العمل لديه‬

207
00:11:09,520 --> 00:11:12,600
‫دعوا هذه العملية تنتهي‬
‫ودعوا نفوذه يتداعى‬

208
00:11:12,720 --> 00:11:15,560
‫وفي تلك المرحلة ستعود أنت‬
‫إلى الحكم، أليس كذلك؟‬

209
00:11:15,680 --> 00:11:17,360
‫- ماذا؟‬
‫- كم هذا محزن‬

210
00:11:17,480 --> 00:11:20,760
‫أنت تغار من (عبد)‬
‫لأنه يؤمّن لنا أشياء‬

211
00:11:20,880 --> 00:11:23,560
‫لا، أنا قلق على (عبد)‬
‫لأنه لا يستمع إلى المنطق‬

212
00:11:23,680 --> 00:11:26,080
‫لا يستمع إلى منطقك‬

213
00:11:26,200 --> 00:11:29,760
‫- لماذا قد يفعل؟ (جيف) ليس...‬
‫- قل "أفضل" ومتّ‬

214
00:11:30,880 --> 00:11:32,760
‫أفضل‬

215
00:11:32,880 --> 00:11:36,320
‫تريد أن تكون مديري؟‬
‫أحضِر لي حاشية، أحضِر قرداً لـ(تروي)‬

216
00:11:36,440 --> 00:11:38,400
‫- هذا ما يفعله المدير الحقيقي‬
‫- نعم‬

217
00:11:38,520 --> 00:11:40,720
‫على الأرجح أنه لا يجدر بنا‬
‫التحدث إليه قبل مراجعة (عبد)‬

218
00:11:40,840 --> 00:11:43,960
‫أحاول ان أتّصل به‬
‫إنه لا يجيب، ماذا فعلت به؟‬

219
00:11:44,080 --> 00:11:49,120
‫لا أصدق كم اتضح أنكم خونة جشعين‬
‫لن أقف هنا فيما يتم تجاهلي‬

220
00:11:49,240 --> 00:11:52,760
‫بريد صوتي، مرحباً (عبد) ‬
‫يقول (جيف) إنك لا تستمع إليه‬

221
00:11:52,880 --> 00:11:55,000
‫هل هذا يعني أنه لا يجدر بنا‬
‫الاستماع إليه أيضاً؟‬

222
00:11:55,120 --> 00:11:58,320
‫وهل علينا أن نصنع سترات خاصة‬
‫بعائلتنا المجرمة؟‬

223
00:11:58,440 --> 00:12:00,640
‫مثل سترات رياضية‬
‫عليها رقع أصابع دجاج؟‬

224
00:12:00,760 --> 00:12:02,320
‫لا أعلم، إنها رسالة طويلة، آسفة‬

225
00:12:02,440 --> 00:12:06,880
‫- هذا يكفي!‬
‫- (عبد)!‬

226
00:12:07,000 --> 00:12:09,360
‫- اسمعوا، سأخرج من هذا الباب حالاً‬
‫- حسناً‬

227
00:12:09,840 --> 00:12:11,280
‫- بالفعل‬
‫- جيد‬

228
00:12:11,400 --> 00:12:13,160
‫لن أنظر إلى الخلف‬

229
00:12:13,280 --> 00:12:14,720
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً!‬

230
00:12:14,840 --> 00:12:16,240
‫(عبد)!‬

231
00:12:16,360 --> 00:12:18,400
‫- مرحباً! أجل!‬
‫- هل يحتاج أحد إلى شيء؟‬

232
00:12:18,520 --> 00:12:23,160
‫كل شيء، تبدو وسيماً‬
‫يعجبني كل ما فيك الآن (عبد)‬

233
00:12:23,280 --> 00:12:25,160
‫لكنني أريد مصففة شعر جديدة‬

234
00:12:43,920 --> 00:12:50,360
‫- نعم، تسبّبت بطردك، استحقيت ذلك‬
‫- ربما، وربما لا‬

235
00:12:50,480 --> 00:12:54,960
‫السؤال هو، ماذا يستحقّون هم؟‬

236
00:12:59,920 --> 00:13:01,240
‫إنه مفتاح المطبخ‬

237
00:13:01,360 --> 00:13:05,360
‫هناك صمّام في مؤخرة مقلاة الدجاج‬
‫لم يعد يُصنّع‬

238
00:13:05,480 --> 00:13:12,120
‫فلنفترض أن أحدهم أزاله‬
‫لن تعمل المقلاة بعد الآن...‬

239
00:13:12,720 --> 00:13:15,640
‫- إلى الأبد‬
‫- تظنني حقيراً إلى هذه الدرجة؟‬

240
00:13:20,520 --> 00:13:23,080
‫"رحيل (جيف) عن العائلة‬
‫لم يكن مشكلة"‬

241
00:13:23,200 --> 00:13:26,040
‫- حسناً، أظن أننا مستعدّون للاختبار‬
‫- نعم‬

242
00:13:26,160 --> 00:13:28,360
‫- أراكم في الصف‬
‫- انتظري، قبل أن تذهبي‬

243
00:13:29,640 --> 00:13:31,080
‫دفاتر مجانية‬

244
00:13:31,200 --> 00:13:33,960
‫"لكن نجاح العائلة‬
‫كان قد بدأ يؤثر عليهم"‬

245
00:13:34,080 --> 00:13:35,720
‫ألم يكن هناك دفاتر مخططة؟‬

246
00:13:35,840 --> 00:13:38,000
‫- لا، آسف‬
‫- لا بأس‬

247
00:13:43,160 --> 00:13:44,480
‫- (عبد)؟‬
‫- نعم؟‬

248
00:13:44,600 --> 00:13:46,520
‫- هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟‬
‫- طبعاً‬

249
00:13:46,640 --> 00:13:49,200
‫- لدينا حالة طارئة‬
‫- مرحباً‬

250
00:13:49,320 --> 00:13:50,960
‫- مَن هذا؟‬
‫- إنه (ترافيس)‬

251
00:13:51,080 --> 00:13:52,960
‫قلت إنك تريد شخصاً‬
‫من حاشيتك يدعى (ترافيس)‬

252
00:13:53,080 --> 00:13:57,720
‫أره رخصتك‬
‫(ترافيس) هو اسمه الأوسط‬

253
00:13:57,840 --> 00:14:00,640
‫- ينادونني (ترافيس)‬
‫- لا، ارحل من هنا‬

254
00:14:01,600 --> 00:14:03,240
‫إلى اللقاء، (ترافيس)‬

255
00:14:06,480 --> 00:14:07,840
‫- (عبد)؟‬
‫- نعم؟‬

256
00:14:07,960 --> 00:14:11,600
‫لا، لا...‬
‫قردي يكره هذا النوع من الكافيار‬

257
00:14:15,280 --> 00:14:16,720
‫(تروي)، أليس هذا...‬

258
00:14:16,840 --> 00:14:19,800
‫"أصبحوا مدلّلين، سمينين، كسولين"‬

259
00:14:19,920 --> 00:14:22,920
‫"كنت قد أعطيتهم كل شيء‬
‫وبشكل ما فقدت احترامهم"‬

260
00:14:23,040 --> 00:14:24,880
‫"لذا فعلت الشيء الوحيد‬
‫الذي استطعت أن أفكر فيه"‬

261
00:14:25,000 --> 00:14:26,760
‫"فعلت ما ظننت‬
‫أن (جيف) قد يفعله؟"‬

262
00:14:27,080 --> 00:14:28,400
‫"أرسلت لهم رسالة"‬

263
00:14:39,560 --> 00:14:42,120
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها حقيبة أحدهم‬

264
00:14:46,760 --> 00:14:48,680
‫"كان عليك أن تقدّرني، (عبد)"‬

265
00:15:21,520 --> 00:15:23,280
‫"كانت هذه الأوقات السيئة"‬

266
00:15:27,600 --> 00:15:31,280
‫ها هو، (جيف)، (جيف)...‬

267
00:15:31,400 --> 00:15:32,720
‫(عبد)، قتل حقيبتي‬

268
00:15:32,840 --> 00:15:34,240
‫وأمسكت به يطعم رجلي الدجاج‬

269
00:15:34,360 --> 00:15:36,720
‫و(تايلر بيري)، لديه مسلسل كامل‬
‫عن سبب هذا خطأ‬

270
00:15:36,840 --> 00:15:40,320
‫- لقد فقد صوابه‬
‫- أطلق سراح (آنيز بوبز)‬

271
00:15:40,440 --> 00:15:42,560
‫(آنيز بوبز) قد يكون في أي مكان‬
‫قد يكون (آنيز بوبز) على حافة الطريق‬

272
00:15:42,680 --> 00:15:47,320
‫- فهمنا ذلك، اسم القرد (آنيز بوبز)‬
‫- انظر ماذا فعل (عبد) بشعري‬

273
00:15:47,440 --> 00:15:49,760
‫أشعر بالسوء نيابة عنكم جميعاً‬

274
00:15:49,880 --> 00:15:52,240
‫مهلاً لا أشعر بالسوء‬
‫لأنني حذّرتكم من هذا‬

275
00:15:52,360 --> 00:15:56,960
‫لكنكم كنتم منتشين من الحقائب‬
‫وتصفيفات الشعر، فاتّهمتموني بالغيرة‬

276
00:15:57,080 --> 00:15:58,800
‫كنت محقاً‬
‫لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

277
00:15:58,920 --> 00:16:03,040
‫آسف، ذكرت الجزء الأول بسرعة‬
‫بصوت واحد!‬

278
00:16:03,160 --> 00:16:05,840
‫"كنت محقاً"‬

279
00:16:05,960 --> 00:16:08,760
‫والآن يمكنكم الذهاب إلى المنزل‬
‫وكتابة هذا على مرآة حمامكم‬

280
00:16:08,880 --> 00:16:12,800
‫- لكن ألن يبدو ذلك أنني كنت محقاً؟‬
‫- نعم، لأن تلك مرآتي‬

281
00:16:12,920 --> 00:16:15,480
‫سيكون الأمر معكوساً لأنك من...‬

282
00:16:20,280 --> 00:16:24,560
‫أما بالنسبة إلى (عبد)‬
‫سيكون عليّ التخلّص منه لمصلحته‬

283
00:16:25,600 --> 00:16:29,160
‫- ذاك الرجل المسكين‬
‫- هذا جميل‬

284
00:16:46,200 --> 00:16:50,080
‫(عبد)، ماذا تفعل؟‬

285
00:16:50,400 --> 00:16:54,240
‫أحضّر (تايتر توتس)، كنت على حق‬
‫يملّ الناس من الدجاج‬

286
00:16:54,360 --> 00:16:56,520
‫لكنني اقتربت من المطلوب،‬
‫أحتاج فقط إلى طعام ونظام جديدين‬

287
00:16:56,640 --> 00:16:59,000
‫سأختبر لاحقاً فلفل هالبينو المحشو‬
‫طبق "كوائر الكوسا"‬

288
00:16:59,120 --> 00:17:01,160
‫- لا أفهم‬
‫- ليس الأمر معقّداً يا (جيف)‬

289
00:17:01,280 --> 00:17:02,840
‫استبدلوا حرف "الدال" في "الدوائر"‬
‫بـ"الكاف" ليتلاءم الكوسا‬

290
00:17:02,960 --> 00:17:07,520
‫لا، أعني لمَ أنت هنا؟‬
‫قلت إنك اقتربت من المطلوب؟‬

291
00:17:10,280 --> 00:17:11,920
‫ممّ اقتربت؟‬

292
00:17:13,960 --> 00:17:18,960
‫- من المجموعة؟ من الناس؟‬
‫- أرجوك ألا تقوم بحلقة خاصة عني‬

293
00:17:19,080 --> 00:17:21,080
‫ما كنت لأحلم بذلك‬

294
00:17:22,800 --> 00:17:24,400
‫الجميع بحاجة إلى مساعدتي‬

295
00:17:25,080 --> 00:17:28,040
‫ما لا يفهمه الناس‬
‫هو أنهم بحاجة إلى فهمي‬

296
00:17:30,040 --> 00:17:31,840
‫أحتاج فقط إلى أن أتواصل مع الناس‬
‫كما تفعل أنت‬

297
00:17:31,960 --> 00:17:33,520
‫ومن ثم أستطيع أن أسعد الجميع‬

298
00:17:38,440 --> 00:17:39,760
‫هل تعرف لماذا أنا هنا؟‬

299
00:17:39,880 --> 00:17:41,640
‫تمّ القبض عليك لحيازتك‬
‫درجة بَكالوريوس مزيّفة‬

300
00:17:41,760 --> 00:17:44,000
‫بالمناسبة، بدأوا يستعملون هذا كامتداد‬
‫للحبكة في موسم (لو أند أوردر) الجديد‬

301
00:17:44,120 --> 00:17:45,680
‫إنه استغلال تام‬

302
00:17:45,800 --> 00:17:51,040
‫أنا هنا لتفكيك المقلاة‬
‫للقضاء على مصدر نفوذك‬

303
00:17:52,840 --> 00:17:55,240
‫ألا ترى ما الذي حصل؟‬
‫تلاعبت بالمجموعة‬

304
00:17:55,360 --> 00:17:58,480
‫ليجعلوك طاهي القلي‬
‫كي أحصل على بعض الدجاج‬

305
00:17:59,000 --> 00:18:01,760
‫وأنت حوّلت هذا كله‬
‫إلى طريقة ليحبّك الجميع‬

306
00:18:03,320 --> 00:18:06,920
‫جعلتني أخجل من نفسي، جعلتني أغار‬

307
00:18:07,040 --> 00:18:10,280
‫ربما هذه حلقة خاصة‬
‫هذا تصرّف مرعب (جيف)‬

308
00:18:10,520 --> 00:18:12,880
‫- نعم‬
‫- هناك أخصائي يمكنك التحدث إليه‬

309
00:18:13,000 --> 00:18:15,200
‫نعم، ربما عليّ أن أفعل هذا‬

310
00:18:15,320 --> 00:18:17,840
‫في غضون ذلك، دعنا نبرم اتفاقاً‬

311
00:18:18,520 --> 00:18:21,800
‫سأساعدك في التواصل مع الناس وأنت‬
‫تساعدني في القيام بعمل أفضل معهم‬

312
00:18:21,920 --> 00:18:25,040
‫- مثل (نايت رايدر)؟‬
‫- بالضبط، مثل (نايت رايدر)‬

313
00:18:25,160 --> 00:18:28,680
‫اتفقنا، سأضع سترة من الجلد‬
‫وألاطف مدرّبة التمارين الرياضية‬

314
00:18:28,800 --> 00:18:32,280
‫أنت تظهر عابراً وتذهل العابرين كوميدياً‬
‫مُظهراً قدرتك على الحديث‬

315
00:18:32,840 --> 00:18:35,640
‫ربما يتوجّب علينا البقاء هنا‬
‫والحصول على طبق من أصابع الدجاج‬

316
00:18:35,760 --> 00:18:39,720
‫رائع، أيمكننا أن نتناولها بينما نجلس‬
‫على الطاولة كما في (سيكستين كاندلز)؟‬

317
00:18:39,840 --> 00:18:42,800
‫- اختر مرجعاً واحداً يا (عبد)‬
‫- (سيكستين كاندلز)‬

318
00:18:43,160 --> 00:18:45,400
‫"وهكذا بالضبط، انتهى فيلم المافيا"‬

319
00:18:45,520 --> 00:18:47,920
‫"تخلّيت عن وظيفة طاهي القلي‬
‫إلى حدّ ما من أجل مصلحة العائلة"‬

320
00:18:48,040 --> 00:18:51,240
‫"ولكن في الغالب من أجل‬
‫غرور (جيف)، المسكين"‬

321
00:18:53,560 --> 00:18:55,000
‫"عادت الأمور إلى طبيعتها"‬

322
00:18:55,120 --> 00:18:57,000
‫"الآن عاد الجميع إلى كونهم‬
‫مجموعة من الأغبياء العاديين"‬

323
00:18:57,120 --> 00:19:02,080
‫"وعدت إلى كوني غريب الأطوار‬
‫والمشاهدة من الخارج... حالياً"‬

324
00:19:03,200 --> 00:19:04,960
‫"ما زالت أصابع الدجاج‬
‫غير متوفرة بشكل كافٍ"‬

325
00:19:05,480 --> 00:19:07,440
‫- غير ممكن‬
‫- ماذا؟‬

326
00:19:07,560 --> 00:19:10,920
‫"لأنه بمجرد أن رحلت عائلتنا‬
‫انتقل اتحاد آخر ليأخذ مكانها"‬

327
00:19:11,440 --> 00:19:14,040
‫لكن هل تعلمون ما هو الشيء‬
‫الذي لن يجدوا بديلاً عنه أبداً؟‬

328
00:19:15,880 --> 00:19:17,240
‫الأصدقاء‬

329
00:19:18,960 --> 00:19:20,800
‫شكراً، هذا رائع (عبد)‬

330
00:19:20,920 --> 00:19:24,360
‫- لكن هل يمكنك الإجابة عن السؤال‬
‫- ماذا كان؟‬

331
00:19:24,480 --> 00:19:27,960
‫أتعلم من سرق علبة‬
‫مشابك الشعر من المطبخ؟‬

332
00:19:28,080 --> 00:19:29,520
‫شخص ما لديه شعر‬

333
00:19:29,640 --> 00:19:31,120
‫سأدوّن ذلك‬

334
00:19:34,000 --> 00:19:36,160
‫مستعدّون؟‬

335
00:19:37,920 --> 00:19:40,360
‫- لم يتم القيام بهذا سابقاً، جيد‬
‫- ها أنا قادم‬

336
00:19:40,480 --> 00:19:42,440
‫- عاد على السلم ذاته‬
‫- هذا جيد‬

337
00:19:42,560 --> 00:19:46,680
‫- سلّم كهربائي مزدوج‬
‫- جميل!‬

338
00:19:46,800 --> 00:19:49,480
‫لم أرَ ذلك من قبل‬
‫كيف فكرت في ذلك؟‬

339
00:19:50,200 --> 00:19:52,560
‫- والآن إلى الخدعة التي تميّزنا‬
‫- المصعد الرائع‬

340
00:19:52,680 --> 00:19:54,000
‫- بالله عليكما!‬
‫- لا أستطيع ذلك، لدي أطفال‬

341
00:19:54,120 --> 00:19:56,440
‫- يجب أن أعود إلى منزل‬
‫- إنهم الخاسرون‬

342
00:20:07,920 --> 00:20:09,680
‫- كان هذا رائعاً‬
‫- نعم‬

343
00:20:12,560 --> 00:20:16,480
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬
