﻿1
00:00:01,280 --> 00:00:03,840
‫"من الصعب تصديق ذلك‬
‫لكن حلّ موعد الامتحانات النهائية"‬

2
00:00:03,960 --> 00:00:08,600
‫"وأدرك أنه خلال هذه الأوقات العصيبة‬
‫لن يفيدكم صوتي عبر المذياع"‬

3
00:00:08,720 --> 00:00:10,760
‫"لذلك، وخلال الأيام الثلاثة المقبلة"‬

4
00:00:10,880 --> 00:00:13,680
‫"لن تسمعوا سوى‬
‫أصوات طبيعية مهدئة"‬

5
00:00:13,800 --> 00:00:16,960
‫"بداية، إليكم صوت‬
‫خرير المياه في الجدول"‬

6
00:00:19,360 --> 00:00:21,720
‫هل سيؤيدني أحد‬
‫إن قلت إن هذا سخيف‬

7
00:00:21,840 --> 00:00:23,720
‫أم سنواجه أزمة صداقة أخرى‬
‫كما في فيلم (أفاتار)؟‬

8
00:00:23,840 --> 00:00:26,320
‫- أحب فيلم (أفاتار)!‬
‫- ما هو (أفاتار)؟‬

9
00:00:26,440 --> 00:00:28,200
‫- حسناً!‬
‫- مع أصوات الطبيعة أو من دونها‬

10
00:00:28,320 --> 00:00:30,320
‫لن نواجه مشكلة في النجاح‬
‫في فحص اللغة الإسبانية‬

11
00:00:30,440 --> 00:00:33,520
‫دوّنت ملاحظات هذا الفصل‬
‫من مسجّلتي الرقمية‬

12
00:00:33,640 --> 00:00:35,920
‫تسجّلين كل حصة؟‬

13
00:00:36,040 --> 00:00:37,960
‫- إنذار بانكشاف العقدة!‬
‫- تعني إنذار بانكشاف حمقاء!‬

14
00:00:38,080 --> 00:00:40,840
‫- إنذار أيها الأحمق!‬
‫- إليكم الحدث المشوّق‬

15
00:00:40,960 --> 00:00:42,760
‫سنمضي جميعاً الأيام الثلاثة المقبلة‬
‫ونحن ندرس بنهم‬

16
00:00:42,880 --> 00:00:45,800
‫ثم سننجح في الامتحان وننتقل إلى‬
‫الحصة الثالثة من اللغة الإسبانية‬

17
00:00:45,920 --> 00:00:47,280
‫تبدو تلك كنهاية جيدة، (آني)‬

18
00:00:47,400 --> 00:00:49,320
‫باستثناء الجزء الذي أتسجل فيه‬
‫في الحصة الثالثة من اللغة الإسبانية‬

19
00:00:49,440 --> 00:00:52,560
‫- ماذا تعني؟‬
‫- الحصة الثانية تلبي احتياجاتي اللغوية‬

20
00:00:53,320 --> 00:00:59,160
‫ظننتنا مجموعة ندرس معاً اللغة الإسبانية‬
‫وسنتابع تعلم الإسبانية‬

21
00:00:59,280 --> 00:01:02,160
‫- هذا ما ظننته أيضاً، (آني)‬
‫- أحب الإسبانية، أنا موافق‬

22
00:01:02,280 --> 00:01:04,840
‫أتبع جدولاً زمنياً مكثفاً يمتد على فترة‬
‫أربع سنوات لاستبدال شهادتي‬

23
00:01:04,960 --> 00:01:06,280
‫ولن أحضر حصة إضافية‬

24
00:01:06,400 --> 00:01:08,760
‫- قيمة اللغة الإسبانية تتخطّى الوحدات‬
‫- ليس حقاً‬

25
00:01:08,880 --> 00:01:10,600
‫أعلم أن العائلة‬
‫التي تقطن تحتي تكرهني‬

26
00:01:10,720 --> 00:01:14,480
‫- لست بحاجة إلى فهم السبب‬
‫- حسناً، تريدني أن أقولها؟ سأفعل‬

27
00:01:14,600 --> 00:01:16,680
‫أحب هذه المجموعة‬
‫وأودّ أن نبقى معاً‬

28
00:01:16,800 --> 00:01:19,320
‫- أجل‬
‫- هذا ما أظنه أيضاً‬

29
00:01:19,440 --> 00:01:20,960
‫إن كنت تريد أن تكون ذاك‬
‫الشاب الرائع، فافعل (جيف)‬

30
00:01:21,080 --> 00:01:22,400
‫خلال فصل الخريف المقبل‬
‫عندما تشعر بالوحدة‬

31
00:01:22,520 --> 00:01:24,560
‫سأكون في الصف الأول‬
‫من حصة الإسبانية الثالثة‬

32
00:01:24,680 --> 00:01:26,120
‫- رائع!‬
‫- أتوق إلى ذلك‬

33
00:01:26,240 --> 00:01:28,360
‫من الاثنين إلى الجمعة‬
‫عند السادسة صباحاً‬

34
00:01:28,480 --> 00:01:30,160
‫السادسة...‬

35
00:01:33,280 --> 00:01:35,480
‫"إليكم الآن صوت الجداجد"‬

36
00:02:03,960 --> 00:02:06,720
‫"٤٨ ساعة حتى امتحان‬
‫اللغة الإسبانية النهائي"‬

37
00:02:06,840 --> 00:02:09,920
‫حسناً، إن لم نكن مهتمّين‬
‫بدراسة الإسبانية السنة المقبلة‬

38
00:02:10,040 --> 00:02:12,480
‫ما رأيكم في الأنثروبولوجيا؟‬

39
00:02:13,760 --> 00:02:16,200
‫الأنثروبولوجيا أي علم الإنسان!‬

40
00:02:16,320 --> 00:02:19,080
‫ما زلت أحاول أن أنسى‬
‫ما تعلّمته في ذلك المجال‬

41
00:02:19,200 --> 00:02:21,840
‫- أحسنت، يا فتاة!‬
‫- أنت تحمّسين نفسك!‬

42
00:02:21,960 --> 00:02:23,800
‫- اصمت!‬
‫- إنها مادة مسلّية‬

43
00:02:23,920 --> 00:02:27,160
‫وتعقد الحلقة الدراسية ظهراً‬
‫عند الظهر، جميعاً!‬

44
00:02:27,280 --> 00:02:29,520
‫علم الإنسان؟ علم الإنسان؟‬

45
00:02:29,640 --> 00:02:32,360
‫(آني)، لا أهوى التخطيط المسبق‬

46
00:02:32,480 --> 00:02:36,400
‫لكن لديّ موعد لا يمكن تبديله‬
‫في الـ٢٣ من مايو عام ٢٠١٣‬

47
00:02:36,520 --> 00:02:38,560
‫- ستشتري سيارة طائرة؟‬
‫- لديّ حجز لشخص واحد‬

48
00:02:38,680 --> 00:02:42,160
‫في مطعم (مورتي ستايك هاوس) حيث‬
‫سأحتفل بعودتي إلى مجال المحاماة مجدداً‬

49
00:02:42,280 --> 00:02:45,080
‫ولا يمكن لهذا أن يحدث‬
‫إلا إن تسجلت في ١٢ حصة‬

50
00:02:45,200 --> 00:02:48,840
‫لا تتكلم!‬
‫١٢ حصة كل سنة!‬

51
00:02:48,960 --> 00:02:50,440
‫ربما يمكنني الصمود حتى حينها‬

52
00:02:50,560 --> 00:02:52,840
‫لكن ليس إن نظمت جدولي الزمني‬
‫وفقاً إلى رغبات أصدقائي‬

53
00:02:52,960 --> 00:02:55,920
‫- سننظم جداولنا تبعاً لجدولك‬
‫- (آني)، تدركين أننا سنبقى أصدقاء‬

54
00:02:56,040 --> 00:02:57,680
‫سواء أكنا نحضر صفوفاً معاً أم لا‬
‫أليس كذلك؟‬

55
00:02:57,800 --> 00:03:01,200
‫بالطبع تظنين ذلك (بريتا) الواضح من‬
‫اسمك أن والديك كانا يدخنان الماريجوانا‬

56
00:03:01,320 --> 00:03:06,520
‫لم أنطق ببنت شفة خلال‬
‫هذا النقاش كله وأجد هذا شائناً‬

57
00:03:06,640 --> 00:03:09,640
‫- مرحباً، أيها الفاشلون!‬
‫- مرحباً!‬

58
00:03:09,760 --> 00:03:12,120
‫(وينغر)، هل لي بالتحدث إليك‬
‫على انفراد؟‬

59
00:03:12,240 --> 00:03:14,040
‫- بالطبع‬
‫- جيد‬

60
00:03:18,520 --> 00:03:20,640
‫اذهبوا‬

61
00:03:21,680 --> 00:03:24,000
‫عودوا بعد عشر دقائق‬
‫إن سألكم أحد‬

62
00:03:24,120 --> 00:03:26,560
‫قولوا إنني أرسلتكم لتعلّم بعض الأشياء‬

63
00:03:27,520 --> 00:03:29,560
‫(بيرس)، أغلق الباب رجاء‬

64
00:03:29,680 --> 00:03:31,440
‫شكراً‬

65
00:03:34,600 --> 00:03:36,520
‫قف من الجهة الأخرى من الباب‬

66
00:03:40,960 --> 00:03:45,320
‫أنت هنا لأن شهادتك الجامعية‬
‫كانت مزوّرة، صحيح؟‬

67
00:03:45,440 --> 00:03:47,920
‫أفضّل أن أقول إنها كانت‬
‫"أفضل من الحقيقية"، ولكن أجل‬

68
00:03:48,040 --> 00:03:50,200
‫أودّ طرح سؤالين‬
‫من أين حصلت عليها؟‬

69
00:03:50,320 --> 00:03:52,600
‫وهل كان بإمكانك‬
‫تجنب أن يفضح أمرك؟ وكيف؟‬

70
00:03:52,720 --> 00:03:55,160
‫أودّ طرح سؤال واحد‬
‫أين تعلّمت عدّ الأسئلة؟‬

71
00:03:55,280 --> 00:03:57,280
‫هل تقول لي إنك تحتاج‬
‫إلى شهادة مزوّرة؟‬

72
00:03:57,400 --> 00:04:00,800
‫كنت في فرقة موسيقية في الثانوية‬

73
00:04:00,920 --> 00:04:02,360
‫كان من الممكن‬
‫أن نحقق نجاحاً باهراً‬

74
00:04:02,480 --> 00:04:05,760
‫لكن العالم لم يكن مستعداً‬
‫لرجل آسيوي يعزف على "الكيتار"‬

75
00:04:06,640 --> 00:04:10,120
‫هل قلت "كيتار"؟ أم أنك لفظت‬
‫كلمة غيتار بطريقة خاطئة؟‬

76
00:04:10,240 --> 00:04:13,840
‫الكيتار! إنها آلة مفاتيح‬
‫يمكن العزف عليها وكأنها غيتار!‬

77
00:04:14,440 --> 00:04:15,760
‫جارِ الزمن يا رجل!‬

78
00:04:15,880 --> 00:04:19,280
‫فجأة أدركت أنني في الـ٣٢ من عمري‬
‫وأعمل في توضيب البقالة‬

79
00:04:19,400 --> 00:04:22,280
‫مقابل خمس دولارات في الساعة‬
‫بالإضافة إلى البقشيش‬

80
00:04:22,760 --> 00:04:24,080
‫- هل أنت مصدوم؟‬
‫- بل مرتبك‬

81
00:04:24,200 --> 00:04:25,560
‫هل يفترض بي إعطاء البقشيش‬
‫لمن يحمل لي أكياس البقالة؟‬

82
00:04:25,680 --> 00:04:27,120
‫قمت بما كان أي أحد ليقوم به‬

83
00:04:27,240 --> 00:04:31,200
‫اعتمدت التزوير للحصول على وظيفة‬
‫كمدرّس لغة إسبانية في جامعة رسمية‬

84
00:04:31,320 --> 00:04:33,120
‫مستنداً إلى جمل تلقفتها من خلال‬
‫متابعة برنامج (سيسامي ستريت)‬

85
00:04:33,240 --> 00:04:36,320
‫- يا للهول!‬
‫- وفّر أحكامك، (وينغر)‬

86
00:04:36,440 --> 00:04:38,560
‫إن اكتشف العميد‬
‫أنني لست مدرّساً حقيقاً‬

87
00:04:38,680 --> 00:04:42,080
‫ستُلغى علاماتكم‬
‫ويكون عليكم إعادة هذا الصف‬

88
00:04:46,320 --> 00:04:50,120
‫- صدر هذا الصوت عن الكرسي‬
‫- جيد!‬

89
00:04:58,440 --> 00:05:00,000
‫لا يمكن حلّها!‬

90
00:05:27,040 --> 00:05:28,880
‫مهلاً، لقد نسيت...‬

91
00:05:29,120 --> 00:05:31,040
‫أنت! ماذا تفعل؟‬

92
00:05:32,200 --> 00:05:34,680
‫عُد إلى هنا!‬

93
00:05:36,040 --> 00:05:39,120
‫(جيري)، تفقد هذا‬

94
00:05:44,640 --> 00:05:46,920
‫"هذا ما كان يعنيه (ميلتون) حقاً"‬

95
00:05:47,040 --> 00:05:51,040
‫"تُقام الامتحانات نهار الثلاثاء‬
‫يمكنكم الانصراف"‬

96
00:05:53,640 --> 00:05:55,840
‫"إن اكتشف العميد‬
‫أنني لست مدرّساً حقيقاً"‬

97
00:05:55,960 --> 00:05:59,600
‫"فستُلغى علاماتكم‬
‫ويكون عليكم إعادة هذا الصف"‬

98
00:06:01,680 --> 00:06:03,840
‫"إن اكتشف العميد‬
‫أنني لست مدرّساً حقيقاً"‬

99
00:06:03,960 --> 00:06:07,520
‫"فستُلغى علاماتكم‬
‫ويكون عليكم إعادة هذا الصف"‬

100
00:06:10,040 --> 00:06:12,120
‫- "صدر ذلك الصوت عن الكرسي"‬
‫- صحيح!‬

101
00:06:13,000 --> 00:06:16,200
‫"٢٤ ساعة حتى الامتحان النهائي‬
‫في اللغة الإسبانية"‬

102
00:06:17,200 --> 00:06:19,200
‫مرحباً جميعاً!‬

103
00:06:19,320 --> 00:06:21,840
‫أخشى أنني أحمل إليكم‬
‫خبراً سيئاً، أيها أولاد‬

104
00:06:21,960 --> 00:06:25,080
‫في الواقع، إنه خبر سيىء للكبار أيضاً‬

105
00:06:25,200 --> 00:06:27,920
‫الأستاذ (تشانغ) لم يعد بيننا‬

106
00:06:28,040 --> 00:06:30,640
‫هل زوّر وفاته مجدداً؟ لأنني أعجز‬
‫عن احتمال التغيرات الفجائية‬

107
00:06:30,760 --> 00:06:33,960
‫أولاً كان حياً، من ثم فرحنا لموته‬
‫فعاد إلى الحياة مجدداً‬

108
00:06:34,080 --> 00:06:40,240
‫تلقّيت معلومة من مجهول تفيد أن‬
‫(تشانغ) قد كذب بشأن بعض مؤهلاته‬

109
00:06:40,360 --> 00:06:43,080
‫كامتلاكه مؤهلات مثلاً‬
‫إليكم هذه النصيحة‬

110
00:06:43,200 --> 00:06:45,680
‫إن قال لكم رجل آسيوي‬
‫إنه مدرّس لغة إسبانية‬

111
00:06:45,800 --> 00:06:48,680
‫أن تطلبوا منه إثباتاً‬
‫لا يعدّ تعصباً، مفهوم؟‬

112
00:06:48,800 --> 00:06:52,480
‫تجاهلوا وصايا والداتكم‬
‫واكشفوا كذب ذلك المخادع‬

113
00:06:52,600 --> 00:06:55,680
‫إذا كان (تشانغ) مخادعاً‬
‫فماذا بشأن علاماتنا، هل ستُلغى؟‬

114
00:06:55,800 --> 00:06:58,000
‫لا، هذا ليس منصفاً في حقكم‬

115
00:06:58,120 --> 00:07:00,800
‫فأنا متأكد من أنكم‬
‫عملتم بجهد وتعلّمتم‬

116
00:07:00,920 --> 00:07:03,560
‫ستخضعون إلى الامتحان النهائي‬
‫مع المدرّسة البديلة لـ(تشانغ)‬

117
00:07:04,280 --> 00:07:05,600
‫حضرة الدكتورة‬

118
00:07:12,000 --> 00:07:14,480
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

119
00:07:14,600 --> 00:07:16,160
‫أنا الدكتورة (إسكوديرا)‬

120
00:07:23,720 --> 00:07:26,480
‫- نعم‬
‫- طاب يومك‬

121
00:07:36,160 --> 00:07:40,000
‫أصغوا إلى هذا الحوار!‬
‫كما لو أنني في السفارة!‬

122
00:07:40,120 --> 00:07:41,520
‫ماذا لدينا للامتحان النهائي؟‬

123
00:07:43,560 --> 00:07:44,880
‫أدرك أن الامتحان‬
‫في اللغة الإسبانية، أيتها الغبية‬

124
00:07:45,000 --> 00:07:47,680
‫لكنني أسأل عن الفصول المطلوبة‬
‫الفصول الثلاثة كلها أو...؟‬

125
00:07:49,760 --> 00:07:51,840
‫أنا أعرف هذه الكلمة‬
‫تودّ كوباً كبيراً من القهوة!‬

126
00:07:53,960 --> 00:07:58,480
‫حسناً، سأتكلم بالإنجليزية ستخضعون‬
‫إلى امتحان نموذجي للتلاميذ في مستواكم‬

127
00:07:58,600 --> 00:08:01,880
‫وسيغطّي هذا الكتاب بكامله‬

128
00:08:02,880 --> 00:08:04,880
‫تباً!‬

129
00:08:06,080 --> 00:08:07,400
‫"٢٠ ساعة حتى الامتحان النهائي‬
‫في اللغة الإسبانية"‬

130
00:08:07,760 --> 00:08:10,720
‫لم أتمكن من فهم كلمة واحدة‬
‫مما قالته الدكتورة (إسكادورا)‬

131
00:08:10,840 --> 00:08:13,120
‫لمَ تعلّم اللغة الإسبانية‬
‫إن كانت دكتورة؟‬

132
00:08:13,240 --> 00:08:14,720
‫فلتذهب ولتشفِ أحدهم‬

133
00:08:14,840 --> 00:08:18,080
‫عليّ أن أنجح في ذلك الامتحان وإلا‬
‫سيتداعى مخططي للسنوات الأربع برمته‬

134
00:08:18,200 --> 00:08:20,440
‫- قد تكون تلك سيارتك، (جيف)‬
‫- ماذا؟‬

135
00:08:20,560 --> 00:08:21,880
‫كنت أقف على سطح منزلي‬
‫خلال عيد الاستقلال‬

136
00:08:22,000 --> 00:08:23,360
‫أطلقت الألعاب النارية أجهزة إنذار‬
‫السيارات كلها في الشارع‬

137
00:08:23,480 --> 00:08:25,000
‫هذا الصوت يشبه صوت جهاز إنذار‬
‫سيارة (ليكسيس) جديدة‬

138
00:08:25,120 --> 00:08:27,640
‫- سيارتي ليست جديدة‬
‫- أعلم، إنها طراز ٢٠٠٢‬

139
00:08:27,760 --> 00:08:29,320
‫إنها السنة التي سمعت فيها ذاك الصوت‬

140
00:08:33,960 --> 00:08:35,400
‫مهلاً!‬

141
00:08:35,720 --> 00:08:37,160
‫أيها الحقير الخائن!‬

142
00:08:37,280 --> 00:08:39,600
‫تضع نظارات وقاية لتدمر سيارتي؟‬

143
00:08:39,720 --> 00:08:42,040
‫- السلامة أولاً!‬
‫- توقف!‬

144
00:08:42,160 --> 00:08:45,400
‫- طلبت مساعدتك فوشيت بي‬
‫- ماذا؟ لم أفعل ذلك!‬

145
00:08:45,520 --> 00:08:48,520
‫- لمَ قد أؤذي نفسي؟‬
‫- هل تظنّني الدكتور (درو)؟‬

146
00:08:49,440 --> 00:08:52,720
‫لم أفعل ذلك، هل تسمعني؟‬

147
00:08:53,280 --> 00:08:56,640
‫- أخبرني من الفاعل حتى أقتلك‬
‫- تفرّقا!‬

148
00:08:58,400 --> 00:09:00,920
‫- إننا نكتب أغنية...‬
‫- من أجل مسابقة الفرق الموسيقية‬

149
00:09:08,400 --> 00:09:10,880
‫أتمنّى لك التوفيق‬
‫في اجتياز امتحانك، (وينغر)‬

150
00:09:11,000 --> 00:09:12,640
‫في مرحلة ما‬
‫كنت أعلمك لغة الـ(كلينغون)‬

151
00:09:12,760 --> 00:09:16,400
‫حقاً؟ لمَ لا تقول هذا لكرسيك‬
‫السحري الذي يصدر أصوات غريبة؟‬

152
00:09:16,520 --> 00:09:19,240
‫أعاني حالة خاصة‬

153
00:09:19,840 --> 00:09:22,440
‫إنني أتبوّل‬
‫أنا أتبوّل‬

154
00:09:27,920 --> 00:09:29,400
‫"معطلة"‬

155
00:09:42,920 --> 00:09:45,960
‫هذا مثير للإعجاب! فككت ذلك‬
‫الصمّام ووضعت هذه الأداة هنا عمداً‬

156
00:09:46,080 --> 00:09:48,000
‫لأرى ما يمكنك فعله‬

157
00:09:48,120 --> 00:09:50,440
‫أنت موهوب، يا فتى‬
‫تدرك هذا، صحيح؟‬

158
00:09:50,560 --> 00:09:53,360
‫أنا موهوب في إصلاح المغاسل‬
‫يا له من أمرٍ هام‬

159
00:09:53,480 --> 00:09:56,600
‫- أنا تلميذ وأحب التعلّم‬
‫- صحيح، التعلّم‬

160
00:09:56,720 --> 00:09:59,960
‫تعلّم كل شيء‬
‫وابقَ على العلم إلى أن توافيك المنية‬

161
00:10:00,080 --> 00:10:06,440
‫أو يمكنك الاتصال بهذا الرقم‬
‫هذه شركة تصلح المراحيض والمغاسل‬

162
00:10:06,560 --> 00:10:08,200
‫- بحقك!‬
‫- أصغِ إليّ!‬

163
00:10:08,320 --> 00:10:10,560
‫المراحيض والمغاسل‬
‫من الأشياء الحقيقية!‬

164
00:10:10,680 --> 00:10:14,040
‫أشياء يستخدمها الناس دوماً‬
‫ويحتاجون إلى إصلاحها دوماً‬

165
00:10:14,160 --> 00:10:16,600
‫هذه هي الحياة، يا فتى‬
‫الحياة الحقيقية‬

166
00:10:16,720 --> 00:10:20,480
‫- يجب القيام بأمر مهمّ ومنطقي‬
‫- الشيء الوحيد المنطقي‬

167
00:10:20,600 --> 00:10:23,640
‫هو هذا، التعلم والأفكار‬

168
00:10:23,760 --> 00:10:26,000
‫حتى أتمكن من التفكير‬
‫والحصول على قرض للطلاب‬

169
00:10:26,120 --> 00:10:29,040
‫وطحن قهوتي الخاصة‬
‫وفهم برامج محطة (أتش بي أو)‬

170
00:10:29,160 --> 00:10:32,640
‫لست مضطراً إلى القيام بذلك،‬
‫يا فتى، فأنت مميّز!‬

171
00:10:33,720 --> 00:10:35,520
‫يمكنك أن تكون سباكاً‬

172
00:10:38,080 --> 00:10:39,520
‫يمكنك أن تكون سباكاً‬

173
00:10:45,440 --> 00:10:46,920
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

174
00:10:47,800 --> 00:10:49,760
‫"١٤ ساعة حتى الامتحان النهائي‬
‫في اللغة الإسبانية"‬

175
00:10:51,080 --> 00:10:54,560
‫تعلمنا ثلاثة أنواع من الأفعال‬
‫استغرق هذا ٤٠ دقيقة‬

176
00:10:54,680 --> 00:10:56,000
‫بهذه الوتيرة، إن لم ننم‬
‫أو نقضِ حاجتنا‬

177
00:10:56,120 --> 00:10:58,000
‫سنغطي حوالى الـ١٠ بالمئة‬
‫من الامتحان‬

178
00:10:58,120 --> 00:11:01,160
‫وإن كان امتحاناً بأسئلة متعددة الأجوبة‬
‫ستكون ٢٥ بالمئة من الإجابات صحيحة‬

179
00:11:01,280 --> 00:11:04,360
‫إنها إجابات صحيحة كثيرة‬
‫حين تكون تخمّن كل شيء‬

180
00:11:05,360 --> 00:11:08,080
‫لا أودّ أن أبدو انهزامياً‬
‫ولكننا قد هٌزمنا‬

181
00:11:08,200 --> 00:11:10,120
‫- هيّا يا (جيف)!‬
‫- واجهوا الأمر‬

182
00:11:10,240 --> 00:11:13,000
‫لمَ علينا تقديم الامتحان حتى؟‬
‫سنعيد مادة اللغة الإسبانية كلنا‬

183
00:11:13,120 --> 00:11:14,880
‫خلال فصل الخريف القادم‬

184
00:11:16,160 --> 00:11:18,920
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

185
00:11:19,040 --> 00:11:22,040
‫لا أعلم، حين قلت إننا سنعيد‬
‫صف اللغة الإسبانية حزن الجميع‬

186
00:11:22,160 --> 00:11:24,080
‫أما أنت فأبديت رضاك‬

187
00:11:24,640 --> 00:11:25,960
‫قد يكون ذلك ناتجاً‬
‫عن إحدى الجينات المتنحية‬

188
00:11:26,080 --> 00:11:28,360
‫يمكنني أن ألفّ لساني أيضاً‬
‫مَن يمكنه القيام بذلك؟‬

189
00:11:31,200 --> 00:11:32,680
‫(آني) وشت بـ(تشانغ)‬

190
00:11:35,040 --> 00:11:36,360
‫- ماذا؟‬
‫- تسببت بحدوث هذا‬

191
00:11:36,480 --> 00:11:38,960
‫لهوسك بتواجدنا كلنا‬
‫معاً العام المقبل‬

192
00:11:39,080 --> 00:11:40,520
‫ما كنت لأصف نفسي بالمهووسة‬

193
00:11:40,640 --> 00:11:42,520
‫أطلب الإذن بالتحدث‬
‫إلى الشاهدة بعدائية‬

194
00:11:42,640 --> 00:11:44,400
‫سأسمح بذلك‬

195
00:11:47,640 --> 00:11:50,280
‫هل سجلت صف‬
‫اللغة الإسبانية في الأمس؟‬

196
00:11:50,400 --> 00:11:51,720
‫- لا أظن ذلك‬
‫- (عبد)؟‬

197
00:11:51,840 --> 00:11:54,560
‫قلت إنك تسجّلين صفوفك كلها‬
‫(بيرس) وصفك بمفسدة المفاجآت‬

198
00:11:55,880 --> 00:11:58,680
‫سمعت (تشانغ) يخبرني أنه زائف‬

199
00:11:58,800 --> 00:12:03,160
‫ثم وشيت به لأنك تفعلين المستحيل‬
‫للحفاظ على هذه المجموعة‬

200
00:12:03,440 --> 00:12:06,640
‫ذلك لأنك تشعرين بالتقلقل‬

201
00:12:07,240 --> 00:12:10,640
‫لأنك لم تصبحي جذابة‬
‫إلا بعد أن تركت الثانوية‬

202
00:12:10,760 --> 00:12:14,640
‫- هذا صحيح!‬
‫- حسناً، أنا المذنبة!‬

203
00:12:14,760 --> 00:12:16,720
‫- حقاً، يا (آني)؟‬
‫- (آني)!‬

204
00:12:16,840 --> 00:12:19,760
‫- ليتها كانت شاباً لأتمكن من لكمها‬
‫- هيا، اكرهوني!‬

205
00:12:19,880 --> 00:12:22,320
‫فهذا أفضل مما كان سيحدث‬
‫فقد كنا سنفترق‬

206
00:12:22,440 --> 00:12:24,000
‫وأنتم كلكم أروع من أن تحركوا ساكناً‬

207
00:12:24,120 --> 00:12:27,080
‫قد لا نكون في غاية الروعة‬
‫ربما لسنا مجانين بما يكفي‬

208
00:12:27,200 --> 00:12:28,760
‫- أجل كان ذلك عملاً جنونياً‬
‫- أنت مجنونة‬

209
00:12:28,880 --> 00:12:30,840
‫والآن سترسم تعابير البراءة على وجهها‬

210
00:12:30,960 --> 00:12:34,880
‫سترتجف شفتها وسترفرف عيناها‬
‫ولكنها لن تغمضهما فعلياً‬

211
00:12:35,000 --> 00:12:37,240
‫لكن لا تشعروا بالأسى حيالها‬

212
00:12:37,360 --> 00:12:41,360
‫سرقت سنة من حيواتنا‬
‫ويحقّ لنا أن نشعر بالغضب‬

213
00:12:41,800 --> 00:12:43,840
‫- (آني)!‬
‫- لا!‬

214
00:12:43,960 --> 00:12:46,720
‫أغمضوا عيونكم جميعاً!‬
‫هيّا! أغمضوها!‬

215
00:12:47,560 --> 00:12:49,160
‫- (عبد)، أغمض عينيك‬
‫- لا تقلق بشأني‬

216
00:12:49,280 --> 00:12:53,000
‫أتعاطف مع الناس فقط‬
‫من خلال... الأفلام‬

217
00:12:53,120 --> 00:12:54,880
‫إنها تابوت العهد!‬

218
00:12:55,040 --> 00:12:59,400
‫أنا آسفة! أقدمت على الأمر‬
‫حتى نبقى أصدقاء وحسب‬

219
00:12:59,520 --> 00:13:02,320
‫تخيّلوها كـ(بول جياموتي)‬

220
00:13:04,400 --> 00:13:06,920
‫لا يفعل الأصدقاء ما فعلته بنا‬

221
00:13:07,040 --> 00:13:09,920
‫هل سمم أفراد أخوية (ترافلينغ بانتز)‬
‫طعام بعضهن لبعض‬

222
00:13:10,040 --> 00:13:11,960
‫ليحول مرضهن دون رحيلهن؟ كلا!‬

223
00:13:12,080 --> 00:13:15,720
‫لم أشاهد الفيلم، لكنني واثق تماماً‬
‫من أنهن تبادلنَ السراويل‬

224
00:13:15,840 --> 00:13:18,560
‫- قلت إنني آسفة!‬
‫- مَن يأبه لأسفك؟‬

225
00:13:18,680 --> 00:13:22,760
‫ما زلنا في الورطة عينها! اشعري‬
‫بالأسف حيال أمرٍ ما قبل القيام به‬

226
00:13:22,880 --> 00:13:25,440
‫وعندها لا تقومي به!‬
‫هذا ما يُسمى بالنضوج!‬

227
00:13:25,560 --> 00:13:28,760
‫(آني)، كنا سنتقابل على الدوام‬

228
00:13:28,880 --> 00:13:30,360
‫هذا ما كان يقوله‬
‫أعضاء مجموعة إعادة التأهيل‬

229
00:13:30,480 --> 00:13:33,800
‫الوحيد الذي بقي على اتصال بي‬
‫هو الذي يصنع الحلي من سدّات القناني‬

230
00:13:33,920 --> 00:13:39,520
‫كنت آمل أن تتخطى العلاقة بيننا‬
‫التحيات العرضية ومهما كان هذا!‬

231
00:13:41,400 --> 00:13:44,520
‫لا تفكروا حتى في اللحاق بها‬
‫فهذا ما تريده‬

232
00:13:44,640 --> 00:13:46,800
‫المزيد من المآسي الشخصية‬
‫كي نرسب في الامتحان‬

233
00:13:46,920 --> 00:13:49,000
‫ونبقى في صف اللغة الإسبانية أبداً‬

234
00:13:49,120 --> 00:13:53,240
‫علينا أن نهزمها، لا تراسلوها‬
‫ولا تتصلوا بها ولا تذكروها حتى‬

235
00:13:53,360 --> 00:13:55,680
‫فنحن لا نحتاج إليها كي ندرس‬

236
00:14:03,440 --> 00:14:05,280
‫- هل يعلم أحدكم كيفية الدرس؟‬
‫- كانت (آني)...‬

237
00:14:05,400 --> 00:14:06,840
‫إلى جانب من تقف؟‬

238
00:14:08,080 --> 00:14:09,400
‫"٤٠ دقيقة على الامتحان النهائي‬
‫في اللغة الإسبانية"‬

239
00:14:10,680 --> 00:14:13,440
‫"أسبوع امتحانات نهائية سعيداً‬
‫يا طلاب (غريندايل)!"‬

240
00:14:13,560 --> 00:14:16,320
‫"بالعودة إلى أصوات الطبيعة المريحة"‬

241
00:14:16,440 --> 00:14:19,760
‫"إليكم المقطوعة الخامسة‬
‫من "أصوات (سرنغيتي)"‬

242
00:14:19,880 --> 00:14:24,240
‫"على الناحية الثانية من ذلك الألبوم‬
‫"قتل الظبي في (ندوتو)"‬

243
00:14:27,360 --> 00:14:31,400
‫- رباه! هل فاتنا الامتحان؟‬
‫- لا، سيبدأ خلال ٤٠ دقيقة‬

244
00:14:33,760 --> 00:14:36,720
‫لا يمكنني أن أوقظ (بيرس)‬
‫هل ستتخذ الأمور منحى مفاجئاً؟‬

245
00:14:36,840 --> 00:14:38,440
‫عليك أن تعرف كيفية القيام بالأمر‬

246
00:14:38,560 --> 00:14:40,760
‫- دعوى تمييز‬
‫- هذا محال!‬

247
00:14:40,880 --> 00:14:43,000
‫- هل يجب أن نتصل بـ(آني)؟‬
‫- بالطبع لا!‬

248
00:14:43,120 --> 00:14:46,960
‫ركزوا على تحقيق هدفكم ودعوها تنضج‬
‫أراكم خلال الامتحان‬

249
00:14:47,640 --> 00:14:49,320
‫انتظريني، يا (بريتا)‬

250
00:14:49,760 --> 00:14:52,640
‫- كنت معك في الحمام أمس‬
‫- تتواجد معي في كل مكان‬

251
00:14:52,760 --> 00:14:54,080
‫(تروي)، أدرك أنه بوسعك‬
‫أن تكون سبّاكاً‬

252
00:14:54,200 --> 00:14:56,360
‫ولكنني لن أصبح سبّاكاً، مفهوم؟‬

253
00:14:56,480 --> 00:14:58,760
‫سأكون رفيع الثقافة‬
‫ولن تكون لي أي وظيفة‬

254
00:14:58,880 --> 00:15:01,520
‫أو ستكون لي وظيفة تبدو عن بعد‬
‫كأنني لا أقوم بأي عمل‬

255
00:15:01,640 --> 00:15:04,840
‫(تروي)، أتعلم ما هو أفضل‬
‫جزء من نهاري؟‬

256
00:15:04,960 --> 00:15:07,200
‫حوالى ١٠ ثوانٍ، من جلوسي‬
‫في صف اللغة الإسبانية‬

257
00:15:07,320 --> 00:15:12,120
‫وحتى نظري إلى طاولتك لأنني أفكر‬
‫"قد أنظر ولا أجده هناك"‬

258
00:15:16,920 --> 00:15:20,640
‫"دقيقتان حتى الامتحان النهائي‬
‫في اللغة الإسبانية"‬

259
00:15:20,800 --> 00:15:23,880
‫ما بين الدرس لـ١٢ ساعة‬
‫ونوم (بيرس) خلال ١١ منها‬

260
00:15:24,000 --> 00:15:25,560
‫أظنّنا نملك فرصة لننجح‬

261
00:15:25,680 --> 00:15:27,840
‫الحظ في برجي اليوم أنني سأتعذب‬

262
00:15:27,960 --> 00:15:30,680
‫لا، هذا أمر جيد، الأبراج أداة‬
‫يحاول الشيطان من خلالها الإيقاع بنا‬

263
00:15:44,840 --> 00:15:49,080
‫- أجل، هل يسعدك هذا؟‬
‫- لمَ لست جالساً على مقعدك؟‬

264
00:15:49,200 --> 00:15:51,880
‫لأنني لا أودّ الجلوس بقربك‬
‫لأنك صديق سيئ‬

265
00:15:52,760 --> 00:15:56,480
‫قال إن أفضل جزء في نهاره‬
‫هو حين يفكر في أنني لن أكون موجوداً‬

266
00:15:56,600 --> 00:15:59,320
‫- يا له من قول مريع (عبد)!‬
‫- إنه مقتبس من فيلم‬

267
00:15:59,440 --> 00:16:01,160
‫الفيلم الذي اقتبسته منه مريع إذاً!‬

268
00:16:04,360 --> 00:16:07,280
‫- أين (آني)؟‬
‫- راسلتها ولكنها لم تجب بعد‬

269
00:16:07,400 --> 00:16:10,840
‫ماذا قلت لك يا (شيرلي)؟ لا تقعي‬
‫في فخها لمحاولة استدرار شفقتنا‬

270
00:16:11,960 --> 00:16:14,000
‫- ماذا تقول؟‬
‫- "تقول إنها بخير"‬

271
00:16:14,120 --> 00:16:17,240
‫"ولا تحاول استدرار شفقتنا‬
‫وهي آسفة ويجب أن تنضج"‬

272
00:16:17,360 --> 00:16:19,360
‫"ستبدأ بذلك عبر تصحيح‬
‫الأمور مع (تشانغ)"‬

273
00:16:19,600 --> 00:16:21,120
‫- لا!‬
‫- ماذا؟‬

274
00:16:21,240 --> 00:16:22,920
‫سيقتلها!‬

275
00:16:25,400 --> 00:16:28,960
‫- صديقتنا تنازع!‬
‫- (آني) تنازع؟‬

276
00:16:29,080 --> 00:16:30,840
‫هيّا بنا، أسرعوا!‬

277
00:16:33,680 --> 00:16:37,280
‫مَن يأبه لأمر امتحان سخيف؟‬
‫نحن مجموعة درس‬

278
00:16:37,400 --> 00:16:40,040
‫- كما أن (آني) صديقتنا‬
‫- أخبرها هذا، (تروي)!‬

279
00:16:41,640 --> 00:16:43,080
‫أيتها المدمّرة!‬

280
00:16:45,720 --> 00:16:49,800
‫أنا صديق (هانا) أيضاً‬
‫هذا ينطبق على الصف برمته‬

281
00:16:49,920 --> 00:16:53,720
‫لا يمكنك إجراء الامتحان من دون صف‬
‫أليس كذلك، أيها الرفاق؟‬

282
00:16:53,840 --> 00:16:57,080
‫نحب (هانا)! نحب (هانا)!‬

283
00:16:57,200 --> 00:17:00,240
‫نحب (هانا)! نحب (هانا)!‬

284
00:17:00,360 --> 00:17:02,560
‫"لا!"‬

285
00:17:03,880 --> 00:17:05,560
‫"لا!"‬

286
00:17:06,400 --> 00:17:08,400
‫لا! الشيطان صدق!‬

287
00:17:14,480 --> 00:17:17,000
‫- (وينغر)! ماذا يجري؟‬
‫- ما كان ذلك الصراخ؟‬

288
00:17:17,120 --> 00:17:19,480
‫كنت أري (آني)‬
‫سحر الأصوات الإلكترونية‬

289
00:17:22,240 --> 00:17:24,400
‫ظننا أنك تقتلها!‬

290
00:17:24,520 --> 00:17:28,040
‫تسبّب (آني) بطردي‬
‫كان أفضل ما أصابني على الإطلاق‬

291
00:17:28,160 --> 00:17:32,480
‫ساعدتني على إعادة تنظيم حياتي‬
‫إنها بارعة في هذا المجال‬

292
00:17:32,600 --> 00:17:35,040
‫سنعثر على وظيفة لـ(بين) ليتمكن‬
‫من البقاء في (غريندايل) كتلميذ‬

293
00:17:35,160 --> 00:17:36,480
‫ويسعى للحصول على شهادة تعليم‬

294
00:17:36,600 --> 00:17:40,680
‫سأحضر صفوف الموسيقى‬
‫وقد أتمكن من لمّ شمل الفرقة الموسيقية‬

295
00:17:44,160 --> 00:17:46,080
‫أصغوا إلى ذلك!‬

296
00:17:46,200 --> 00:17:49,560
‫أجل، ستكون الدروس‬
‫الموسيقية مناسبة لك‬

297
00:17:49,680 --> 00:17:51,280
‫شكراً، يا (بريتا)!‬

298
00:17:52,160 --> 00:17:54,600
‫والآن، اذهبوا واجتازوا ذاك الامتحان‬

299
00:18:00,200 --> 00:18:03,920
‫- إذاً، كان الامتحان سهلاً، صحيح؟‬
‫- أجل، أظنّني قد أنجح‬

300
00:18:04,040 --> 00:18:07,080
‫(جيف)، لا يمكنني أن أسامح‬
‫نفسي أبداً على ما فعلته‬

301
00:18:07,200 --> 00:18:11,840
‫اسمعي، عاملتك كطفلة‬
‫كونك تملكين مشاعر‬

302
00:18:11,960 --> 00:18:16,560
‫وربما ذلك بسبب تخلصي من مشاعري‬
‫لكن ليس عليك أن تكوني مثلي‬

303
00:18:16,680 --> 00:18:21,280
‫ليس من الضروري أن تكوني طفلة‬
‫كي تقرّي بأنك تستلطفين الأشخاص‬

304
00:18:21,400 --> 00:18:24,200
‫وليس عليك أن تلبسي‬
‫بهذه الطريقة كي تنضجي‬

305
00:18:24,320 --> 00:18:26,320
‫فأنت تبدين كعميلة سفريات‬

306
00:18:26,440 --> 00:18:30,840
‫ألا يعجبك مظهري؟‬
‫كنت أحاول تقليد مظهر البروفيسور‬

307
00:18:30,960 --> 00:18:33,280
‫- ماذا؟ لمَ؟ لا شيء‬
‫- ماذا؟‬

308
00:18:33,400 --> 00:18:36,160
‫أظنّني عرفت نصف الإجابات ما ساعدني‬
‫على حلّ نصف الإجابات التي لم أعرفها‬

309
00:18:36,280 --> 00:18:39,080
‫- كما حصل في الموسم الأول من (ذو واير)‬
‫- بالضبط!‬

310
00:18:39,200 --> 00:18:41,040
‫تباً! لا يمكنني أن أبقى غاضباً منك!‬

311
00:18:42,280 --> 00:18:45,000
‫- أظنّني تفوقت في الامتحان‬
‫- وأنا أيضاً!‬

312
00:18:48,080 --> 00:18:50,680
‫تعتريني ثقة عارمة‬
‫أظنّنا سننجح جميعاً‬

313
00:18:50,800 --> 00:18:54,280
‫لكن ما زال علينا‬
‫التخطيط لأسوأ الاحتمالات‬

314
00:18:54,400 --> 00:18:57,960
‫لأننا إن نجحنا جميعاً، هذا يعني أن‬
‫العام المقبل لن نأخذ حصة مشتركة‬

315
00:18:58,080 --> 00:19:00,720
‫لذا سنحتاج إلى خطة احتياطية‬

316
00:19:01,560 --> 00:19:03,880
‫علم الإنسان؟ علم الإنسان؟‬

317
00:19:04,000 --> 00:19:08,840
‫علم الإنسان؟ علم الإنسان؟‬

318
00:19:12,320 --> 00:19:14,240
‫(بارنز تروي)، ٦٨‬

319
00:19:14,360 --> 00:19:16,360
‫(بينيت شيرلي)، ٨١‬

320
00:19:16,480 --> 00:19:18,520
‫(أديسن آني)، ٩٥‬

321
00:19:18,640 --> 00:19:20,600
‫(هوثورن بيرس)، ٧٠‬

322
00:19:21,080 --> 00:19:23,480
‫(نادر عبد)، ٨٥‬

323
00:19:24,240 --> 00:19:26,200
‫(بيري بريتا)، ٧٩‬

324
00:19:26,320 --> 00:19:27,880
‫(وينغر جيف)...‬

325
00:19:30,040 --> 00:19:31,440
‫أنا آسف يا (جيف)!‬

326
00:19:32,200 --> 00:19:35,280
‫أنا آسف على التضليل القاسي، ٨٠‬
‫نجحنا كلنا في اللغة الإسبانية‬

327
00:19:37,320 --> 00:19:41,480
‫لا أحاول التقليل من شأن أي أحد‬
‫لكن ألم يبدُ الامتحان سهلاً للغاية؟‬

328
00:19:49,200 --> 00:19:52,600
‫شكراً، لأنك جعلت الامتحان سهلاً‬

329
00:19:52,720 --> 00:19:57,520
‫كنت سأقول الأمر عينه لك‬
‫لكنك غادرت قبل الفطور‬

330
00:19:57,640 --> 00:20:00,760
‫- أنا أستيقظ باكراً‬
‫- أعلم‬

331
00:20:10,320 --> 00:20:13,320
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬
