﻿1
00:00:02,960 --> 00:00:05,320
‫ما الذي تفعلانه معاً؟‬

2
00:00:05,440 --> 00:00:07,560
‫سنجمع المال في ساحة الكليّة‬
‫للمساعدة في معالجة التسرّب النفطيّ‬

3
00:00:07,680 --> 00:00:10,120
‫نعدّ هذا النموذج لنبرز مدى خطورة المشكلة‬

4
00:00:10,240 --> 00:00:15,240
‫أجل، كلّ قطرة ترمز‬
‫إلى عشرة آلاف غالون نفط‬

5
00:00:18,240 --> 00:00:20,360
‫أنا مسرورة جداً لأنّ هذه المأساة‬
‫غطّت على (هايتي)‬

6
00:00:20,480 --> 00:00:23,160
‫- لم يكن لديّ أيّ فكرة لهذا الموضوع‬
‫- الاستمتاع كثنائيّ رائع‬

7
00:00:23,280 --> 00:00:24,680
‫كيف الحال يا محبّي الحفلات؟‬

8
00:00:24,800 --> 00:00:27,280
‫على ذراعك ضمّادة‬
‫يجدر بك الاحتراس أكثر أثناء الحلاقة‬

9
00:00:27,400 --> 00:00:29,800
‫أزيل الشعر بالشمع أيّتها الحمقاء‬
‫أجريت فحص دم‬

10
00:00:29,920 --> 00:00:32,520
‫لا، كنت أعرف هذا‬
‫كانت الأمور تسير جيداً بالنسبة إليك‬

11
00:00:32,640 --> 00:00:36,520
‫لا، كانت مجرّد معاينة طبيّة‬
‫حتى الـ(فيراري) تحتاج إلى الصيانة‬

12
00:00:36,720 --> 00:00:39,520
‫- هل أصبحتنّ تهرّبن الكحول؟‬
‫- لا، هما الاثنتان فحسب‬

13
00:00:39,640 --> 00:00:42,440
‫- نجمع المال لمعالجة التسرّب النفطيّ‬
‫- هل علمت حتى بوقوع تسرّب؟‬

14
00:00:42,560 --> 00:00:44,720
‫أجل، حفظت صفحة (أي أو إل)‬
‫على الإنترنت‬

15
00:00:44,840 --> 00:00:47,560
‫هل كنتما تعرفان حتى‬
‫أنّ نعامة ربّت صغير نمر؟‬

16
00:00:49,880 --> 00:00:52,440
‫- ما الخطب يا (تروي)؟‬
‫- شاهدت للتوّ جثة‬

17
00:00:52,840 --> 00:00:56,480
‫طلبت منك عدم استقلال السلّم الشرقيّ‬
‫يقول القسّ إنّه موسم الـ(مثدرين)‬

18
00:00:56,600 --> 00:00:58,560
‫أصبحت أقيم مع (بيرس)‬

19
00:00:58,680 --> 00:01:02,760
‫ذهبت هذا الصباح لغسل الثياب في المرأب‬
‫ووجدت والدته، ميتة‬

20
00:01:03,280 --> 00:01:07,600
‫- (تروي)، هذا مريع!‬
‫- حسناً، كانت بحال مزرية منذ فترة‬

21
00:01:08,000 --> 00:01:10,960
‫أظنّها زحفت إلى هناك لتموت كهرّة‬

22
00:01:12,240 --> 00:01:14,480
‫لم يسبق لي أن كنت قريباً‬
‫إلى هذا الحدّ من جثّة‬

23
00:01:14,600 --> 00:01:15,920
‫عزيزي!‬

24
00:01:16,600 --> 00:01:20,680
‫كانت باردة ورماديّة جداً‬
‫رأيت ملابسها الداخليّة‬

25
00:01:30,200 --> 00:01:35,240
‫- رباه! من مات؟‬
‫- (بيرس)، نأسف جداً لما حدث لأمك‬

26
00:01:35,360 --> 00:01:38,040
‫- لماذا؟‬
‫- خسارة شخص مقرّب صعبة دوماً‬

27
00:01:38,160 --> 00:01:41,480
‫- ماذا؟ لم تمت أمي‬
‫- لكن حين وجدها (تروي)، قال...‬

28
00:01:41,600 --> 00:01:44,960
‫توقّف قلبها ورئتاها وكليتاها عن العمل‬

29
00:01:45,080 --> 00:01:49,000
‫- والطريقة الأخرى للتعبير عن هذا هي...‬
‫- استهلكت جسمها العضويّ‬

30
00:01:49,120 --> 00:01:54,560
‫- من خلال الموت فيه‬
‫- خطأ، إنّها حيّة‬

31
00:01:55,560 --> 00:01:57,600
‫كانت والدتي فرداً في كنيستي البوذيّة‬

32
00:01:57,760 --> 00:02:00,240
‫وقد بلغت مثلي المرحلة الخامسة‬
‫من (لايزر لوتس)‬

33
00:02:00,360 --> 00:02:04,600
‫حين يتوقّف جسم بلغ المرحلة الخامسة‬
‫عن العمل، يتبخّر في معبد التجدّد‬

34
00:02:04,720 --> 00:02:06,880
‫ويخزّن في حجرة (إنرجون)‬

35
00:02:07,000 --> 00:02:09,320
‫بعد بضع سنوات‬
‫حين تتقدّم تكنولوجيّتنا‬

36
00:02:09,440 --> 00:02:12,520
‫سيستخرجون بخار جسمها‬
‫ويعيدون تكثيفه ليتّخذ شكلاً جامداً‬

37
00:02:12,640 --> 00:02:17,040
‫وسرعان ما ستعود أمي إلى المطبخ‬
‫لتعدّ لي ولـ(تروي) سندويشات‬

38
00:02:21,560 --> 00:02:23,840
‫عزيزي! لا بأس‬

39
00:02:27,560 --> 00:02:32,000
‫هل سمعتم عن تلك السلحفاة في (الصين)؟‬
‫تدخن علبتان في اليوم الواحد‬

40
00:03:02,440 --> 00:03:04,920
‫اسمعوا، إن أمكنكم أن تدعوني أبلغ‬
‫فتّاحة العلب، يمكنني أن أطعمكم‬

41
00:03:05,040 --> 00:03:08,440
‫علينا التصرّف بشأن (بيرس)‬
‫يظنّ فعلاً أنّ والدته لم تمت‬

42
00:03:08,560 --> 00:03:10,960
‫- لقد فقد صوابه‬
‫- حقاً؟‬

43
00:03:11,080 --> 00:03:14,920
‫لم يسمح لنا حتى بإقامة قدّاس جنائزيّ‬
‫كنت قد أنجزت نصف الإلصاق‬

44
00:03:15,040 --> 00:03:17,440
‫لم يبكِ بعد، وحسبما قيل لي‬
‫ليس هذا طبيعياً‬

45
00:03:17,560 --> 00:03:19,000
‫مَن الطبيعيّ يا (عبد)؟‬

46
00:03:19,120 --> 00:03:20,920
‫حسناً، المعمدانيّون‬
‫لكن هذا خارج الموضوع‬

47
00:03:21,040 --> 00:03:23,200
‫الجميع يقيمون شعائر دينيّة للراحلين‬

48
00:03:23,320 --> 00:03:26,560
‫- الإسكيمو، الأطبّاء السحرة، اليهود‬
‫- ممتاز، أنجزنا اللائحة‬

49
00:03:26,680 --> 00:03:30,000
‫المقصود أنّه يجب‬
‫التعامل مع الموت، لا تجاهله‬

50
00:03:30,120 --> 00:03:32,760
‫وإلاّ لماذا ابتكر الناس‬
‫تلك الأديان كلّها؟‬

51
00:03:32,920 --> 00:03:35,880
‫- تريدين إعادة صياغة هذا؟‬
‫- آسفة، البشريّة‬

52
00:03:36,000 --> 00:03:38,280
‫- تظنّين أنّك ذكيّة، صحيح؟‬
‫- يا جماعة ! يا جماعة!‬

53
00:03:38,400 --> 00:03:40,280
‫ألم تتعلّموا شيئاً من عيد الميلاد الماضي؟‬

54
00:03:40,440 --> 00:03:43,720
‫لا أرى الكثير من الفرق بين دين (بيرس)‬
‫ودين أيّ شخص آخر‬

55
00:03:43,840 --> 00:03:46,160
‫حسناً، أنت لا تصغي إذاً‬
‫لأنّ ديانته تحوي اللايزر‬

56
00:03:46,280 --> 00:03:48,760
‫اسمعوا، تسخرون مني لأنّني لا أبالي بالدين‬

57
00:03:48,920 --> 00:03:53,280
‫لكنّني على الأقلّ متفانٍ كفاية‬
‫لأدعكم تتّبعون معتقدات خاصة‬

58
00:03:54,520 --> 00:03:56,600
‫ألا يمكن (بيرس) أن يحظى‬
‫بمعتقداته الخاصة؟‬

59
00:03:56,720 --> 00:03:58,880
‫ألا يمكنكم أن تكونوا متفهّمين مثلي؟‬

60
00:03:59,600 --> 00:04:00,920
‫آلو؟‬

61
00:04:01,040 --> 00:04:02,840
‫ينهي الكثير من خطاباته بهذه الطريقة‬

62
00:04:04,040 --> 00:04:06,360
‫- صباح الخير يا جماعة‬
‫- صباح الخير يا (بيرس)‬

63
00:04:06,760 --> 00:04:10,560
‫- كيف حال والدتك؟‬
‫- ممتازة، يتمّ تبخير جسمها في هذه الأثناء‬

64
00:04:10,680 --> 00:04:13,560
‫- وأيّ شعور يولّد هذا؟‬
‫- يقال إنه أروع شعور على الإطلاق‬

65
00:04:13,680 --> 00:04:16,680
‫كما حين لا تزال الشوكولا‬
‫على مثلّجاتكم ساخنة‬

66
00:04:16,800 --> 00:04:19,560
‫أو كما عندما تكونون‬
‫أوّل من يداعب صدراً خضع للتكبير‬

67
00:04:19,680 --> 00:04:22,200
‫كذلك تتخلّصون بهذا‬
‫من عبء جسمكم الماديّ‬

68
00:04:22,320 --> 00:04:24,360
‫- إنّه عبء فعلاً‬
‫- مرحباً أيّها التلامذة‬

69
00:04:24,480 --> 00:04:26,040
‫أنا الدكتور (إيان دانكن)‬

70
00:04:26,160 --> 00:04:31,640
‫علم الإنسان ليس حقل اختصاصي لكن يبدو‬
‫أنّ البروفسور (باور) حاول خنق السيّد (ونغر)‬

71
00:04:31,960 --> 00:04:34,440
‫وقد أجبر على أخذ إجازة إداريّة مدفوعة‬

72
00:04:34,560 --> 00:04:38,440
‫ما هو علم الإنسان إذاً؟‬

73
00:04:41,600 --> 00:04:43,400
‫صدقاً، هل يعرف أحد؟‬

74
00:04:43,680 --> 00:04:46,720
‫- أنت، صاحبة الصدر البارز‬
‫- إنّه دراسة الإنسان‬

75
00:04:48,520 --> 00:04:50,560
‫حسبت أنّ علم النفس مضنٍ‬

76
00:04:51,680 --> 00:04:57,320
‫عجباً! سمعت أنّ بريطانياً ثملاً‬
‫يعلّم هذا الصفّ‬

77
00:04:57,440 --> 00:04:59,360
‫لست ثملاً في الواقع‬
‫ويمكنني إثبات هذا‬

78
00:04:59,480 --> 00:05:01,800
‫فقد نفخت في الآلة هذا الصباح‬
‫وتبيّن أنّ معدّل الكحول دون المعدّل القانونيّ‬

79
00:05:01,920 --> 00:05:04,440
‫- هذا مطمئن‬
‫- كذلك، أريد أن يعرف الكلّ هنا‬

80
00:05:04,600 --> 00:05:07,280
‫أنّ هذا الرجل اعتدى عليّ العام الفائت‬

81
00:05:07,400 --> 00:05:11,960
‫وأحوز أمراً قضائياً لذا يمكنني‬
‫طرده إن اقترب مني مسافة...‬

82
00:05:12,080 --> 00:05:16,360
‫- عشرة أمتار، (عبد)؟‬
‫- أجل‬

83
00:05:26,840 --> 00:05:29,000
‫أكمل يا دكتور (تيث)‬

84
00:05:29,240 --> 00:05:33,680
‫إنّها أعظم كارثة في التاريخ المعروف‬

85
00:05:33,800 --> 00:05:37,120
‫وأسوأ من خمسين‬
‫تسرّب من (إغزن فالديز)‬

86
00:05:37,240 --> 00:05:41,280
‫ليس عليك الصراخ في وجهنا‬
‫لا أحد يعارض هذه المسألة‬

87
00:05:42,640 --> 00:05:47,240
‫والبجع مغطى بالنفط‬
‫الكلّ يحبّ طيور البجع، تأتي بصغار‬

88
00:05:47,360 --> 00:05:51,720
‫- تتكلّمين عن اللقلق‬
‫- صحيح، حسناً، ما زلنا نحبّها‬

89
00:05:52,440 --> 00:05:56,800
‫أجل، صحيح‬
‫سأعطيك عشرين أخرى‬

90
00:05:57,800 --> 00:05:59,560
‫شكراً جزيلاً‬

91
00:06:02,880 --> 00:06:06,600
‫أتيت لأخذ نتائج فحصي‬
‫إن لم تضعها في إطار بعد‬

92
00:06:06,800 --> 00:06:10,520
‫- مرحباً يا فاتنة‬
‫- (جف)، أنت مصاب بمرضٍ معدٍ جداً‬

93
00:06:10,800 --> 00:06:12,360
‫- ماذا؟‬
‫- السحر‬

94
00:06:13,200 --> 00:06:16,320
‫- أفزعتني يا (جاكي)‬
‫- صدقاً، يبدو كلّ شيء ممتازاً‬

95
00:06:16,440 --> 00:06:20,240
‫أنت نموذج مذهل، حتى شاماتك‬
‫تتّخذ شكل قلوب صغيرة‬

96
00:06:20,360 --> 00:06:24,920
‫الأمر الوحيد الذي أنصحك به هو الذهاب‬
‫لاستشارة طبيب كي يعطيك دواء للكولسترول‬

97
00:06:25,600 --> 00:06:28,160
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- معدّل الكولسترول لديك مرتفع قليلاً‬

98
00:06:28,280 --> 00:06:32,160
‫- ليس الأمر مهماً، تناول بياض البيض‬
‫- لكن لا أفهم‬

99
00:06:32,280 --> 00:06:35,680
‫انتظر، هل قلت لك بالخطأ إنك‬
‫مصاب بالآيدز؟ لأنّني فعلت هذا من قبل‬

100
00:06:35,800 --> 00:06:38,440
‫ليس... أعني ليس هذا...‬
‫أعامل جسدي كما لو كان معبداً‬

101
00:06:38,560 --> 00:06:42,440
‫لا يمكن أن أكون أوّل شخص يقول لك‬
‫إنّ المعبد لا يدوم إلى الأبد‬

102
00:06:42,560 --> 00:06:46,360
‫إنّه مصنوع من الهمبرغر‬
‫هذا معبد الهلاك‬

103
00:06:46,480 --> 00:06:50,200
‫وهل تعلم؟ كما يفعل معبد الهلاك الحقيقيّ‬
‫يمثّل الحقيقة الموجعة‬

104
00:06:50,320 --> 00:06:53,880
‫القائلة إنّ الأمور الجيّدة كلّها‬
‫أكانت أناساً أو شركات أفلام‬

105
00:06:54,000 --> 00:06:59,400
‫تتحوّل في النهاية إلى كومات متعفّنة‬
‫مترهّلة من التفاهات غير المفهومة‬

106
00:06:59,640 --> 00:07:01,400
‫أحتاج إلى البقاء لوحدي‬

107
00:07:03,880 --> 00:07:06,000
‫يمكنك فعل هذا بمغادرتك‬

108
00:07:09,960 --> 00:07:14,720
‫حسناً، لنتابع‬
‫هذا العمل لن يُنجز تلقائياً‬

109
00:07:15,520 --> 00:07:19,360
‫"لا أؤمن بالقدر!"‬

110
00:07:19,480 --> 00:07:21,920
‫أطلعنا على حقيقة شعورك، أنا محقّ؟‬

111
00:07:28,400 --> 00:07:30,520
‫صباح الخير يا (جف)، هل تسلّمت‬
‫نتائج فحص دمك؟‬

112
00:07:30,640 --> 00:07:32,480
‫- أنا بخير‬
‫- تصوّرت هذا‬

113
00:07:33,480 --> 00:07:37,320
‫أشكرك على توعيتنا أمس‬
‫فقد انتقدنا سلباً دين (بيرس)‬

114
00:07:37,440 --> 00:07:40,520
‫- لكنّ الواقع أنّ (يسوع) تقبّل الجميع...‬
‫- الواقع أنّ الجميع يموتون‬

115
00:07:41,440 --> 00:07:45,800
‫ويخيّل لنا جميعاً أنّنا مستثنون‬
‫لكنّنا مخطئون بقدر ما نحن أموات‬

116
00:07:49,640 --> 00:07:50,960
‫هذا لطيف‬

117
00:07:53,920 --> 00:07:57,360
‫كيف يسير المشروع الجانبيّ‬
‫الذي تنفّذانه؟‬

118
00:07:57,480 --> 00:08:01,320
‫إنّه رائع، جمعت ٢٣٦ دولاراً‬
‫إضافة إلى ما جمعته (بريتا)...‬

119
00:08:01,440 --> 00:08:04,320
‫حسناً، بالإجمال نناهز الـ٢٥٠‬
‫صحيح (بريتا)؟‬

120
00:08:05,560 --> 00:08:08,760
‫- تهتمّ (غريندايل) بهذه المسألة‬
‫- أجل، لا أظنّ أنّ هذا السبب‬

121
00:08:08,880 --> 00:08:10,360
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- بربّك يا (آني)‬

122
00:08:10,480 --> 00:08:14,640
‫تعرفين أنّ الفتية يعطونك المال‬
‫بسبب دور الطالبة المثيرة الذي تؤدّينه‬

123
00:08:14,760 --> 00:08:16,440
‫- أؤدّي دوراً؟‬
‫- أجل‬

124
00:08:16,640 --> 00:08:20,520
‫تعرفين، حين تستعملين وضعيّتك‬
‫كعذرٍ لتبرزي صدرك‬

125
00:08:20,840 --> 00:08:22,680
‫تضحكين على نكات الفتية غير المضحكة‬

126
00:08:22,800 --> 00:08:26,120
‫وتدّعين أنّك لا تعرفين أنّهم يضعون‬
‫في المنزل جورباً يرد اسمك عليه‬

127
00:08:28,080 --> 00:08:33,120
‫هكذا هي أنا، وإذا أراد فتى‬
‫أن يجعل منّي دميته، الأمر لا يعنيك‬

128
00:08:33,240 --> 00:08:36,920
‫حسناً، قد أكون متطفّلة هنا‬
‫لأنّ أحداً لم يطلب مني المشاركة‬

129
00:08:37,040 --> 00:08:41,080
‫لكن يبدو لي أنّ (بريتا) مستاءة‬
‫لأنّها تجمع مالاً أقلّ منك‬

130
00:08:41,200 --> 00:08:44,920
‫أجل، أجمع مالاّ أقلّ لأنّني لا أشجّع‬
‫الفتية على اغتصابي‬

131
00:08:46,440 --> 00:08:48,920
‫- أنت حاقدة أيضاً؟‬
‫- أجل، أنا حاقدة‬

132
00:08:49,040 --> 00:08:52,640
‫أجل، أنا حاقدة؟ بغيضة!‬

133
00:08:56,760 --> 00:09:00,280
‫- لست المذنبة، كنت أضع مقوّم ظهر‬
‫- هذا هو السبب‬

134
00:09:01,760 --> 00:09:06,720
‫- ما قصّة المصباح الملوّن؟‬
‫- ليس مصباحاً ملوّناً، هذه أمّي‬

135
00:09:07,080 --> 00:09:09,680
‫يا إلهي! انتظر، ماذا؟‬

136
00:09:09,800 --> 00:09:14,200
‫انتهى المعبد من تبخيرها‬
‫هذه حجرة (إنرجون) والدتي‬

137
00:09:14,760 --> 00:09:16,560
‫هذه الفقاعات الصغيرة تحوي بخارها‬

138
00:09:16,680 --> 00:09:18,240
‫أنا واثق من أنّ هذا الشيء‬
‫كان مجانياً، صحيح؟‬

139
00:09:18,360 --> 00:09:20,360
‫لا ينمو الـ(إنرجون) على الأشجار (جف)‬

140
00:09:20,480 --> 00:09:23,200
‫يحصده نحل خارق‬
‫في فوّهة نيزك (بوذا)‬

141
00:09:23,320 --> 00:09:26,400
‫الواقع عند أسفل جبل (سكاي مول)‬
‫في وادي (شاربر إمدج)؟‬

142
00:09:26,920 --> 00:09:31,240
‫آسف، استغرقت في النوم‬
‫الرصيف أكثر إراحة ممّا يبدو‬

143
00:09:31,360 --> 00:09:33,880
‫- ثمل‬
‫- اصمت‬

144
00:09:34,000 --> 00:09:36,960
‫- إذاً، أين كنّا قد وصلنا أمس؟‬
‫- كنت ثملاً وغبياً‬

145
00:09:37,080 --> 00:09:40,680
‫في الواقع، أعاني القليل من الصداع، (بن)‬
‫لذا إن أمكن أن...‬

146
00:09:45,680 --> 00:09:47,640
‫أليس هذا مثيراً للاهتمام؟‬

147
00:09:47,760 --> 00:09:50,600
‫- يحقّ لي التواجد هنا، سيّدي‬
‫- حقاً؟ حقاً؟‬

148
00:09:50,720 --> 00:09:53,840
‫وآمل أن يكون سمعك جيداً‬

149
00:09:55,720 --> 00:09:57,120
‫سافل!‬

150
00:09:58,640 --> 00:10:00,840
‫إذاً، أين كنّا قد وصلنا أمس؟‬

151
00:10:00,960 --> 00:10:05,920
‫كنّا نتكلّم عن البشريّة‬
‫التي تبدأ بالولادة وتنتهي بالموت‬

152
00:10:06,040 --> 00:10:07,880
‫صحيح، الحياة كلّها تنتهي بالموت‬

153
00:10:08,000 --> 00:10:15,920
‫ونحن الأجناس ملعونون لمعرفتنا‬
‫بأنّه يؤدّي إلى... شيء ما‬

154
00:10:16,440 --> 00:10:19,160
‫مجدداً، ليس هذا حقل اختصاصي‬

155
00:10:19,280 --> 00:10:25,080
‫بروفسور، ما برأيك الفرق‬
‫بين الدين والطائفة؟‬

156
00:10:25,200 --> 00:10:27,400
‫لمَ لا نطرح هذا السؤال على الجميع‬

157
00:10:27,520 --> 00:10:29,880
‫بما أنّني لا أعرف الإجابة‬
‫وكتاب هذا الصفّ باهظ؟‬

158
00:10:30,000 --> 00:10:35,040
‫حسناً، برأيي قد تبيعك‬
‫الطائفة مثلاً أنبوب هلام‬

159
00:10:35,280 --> 00:10:37,880
‫وتقول لك بأنّ أمّك فيه‬

160
00:10:38,000 --> 00:10:39,320
‫- (جفري)!‬
‫- فهمت‬

161
00:10:39,440 --> 00:10:43,360
‫أتموّه صراعاً شخصياً وتجعله يبدو كدرس؟‬
‫لأنّ إن كانت هذه الحال، تابع أرجوك‬

162
00:10:44,040 --> 00:10:46,560
‫ليست البوذيّة الجديدة المصلحة طائفة‬

163
00:10:46,680 --> 00:10:50,160
‫إنّها طريقة نظر جديدة إلى العالم‬
‫تشدّد على التمكين‬

164
00:10:50,280 --> 00:10:53,680
‫- مثل لعبة فيديو؟‬
‫- أجل (تروي)، إلى حدّ كبير‬

165
00:10:53,800 --> 00:10:58,120
‫تتقدّم في المراحل وفي مرحلة معيّنة‬
‫يصبح بوسعك أن تأكل شبحاً‬

166
00:10:58,240 --> 00:11:00,600
‫- ماذا؟ أريد أن آكل شبحاً‬
‫- لا، لا‬

167
00:11:00,720 --> 00:11:03,200
‫لا تدعه يغسل دماغك‬
‫بهذه التفاهات يا (تروي)‬

168
00:11:03,320 --> 00:11:06,080
‫- لا بأس بطرح الأسئلة‬
‫- لديّ سؤال‬

169
00:11:06,200 --> 00:11:08,040
‫قلت إنّ أمّك تحوّلت‬
‫من شيء جامد إلى بخار‬

170
00:11:08,160 --> 00:11:09,960
‫هل يتّخذ الناس في دينك‬
‫شكلاً سائلاً أبداً؟‬

171
00:11:10,080 --> 00:11:12,280
‫كالمخلوقات في (ذي أبس)‬
‫أو (شيلدرنز تايلنول)؟‬

172
00:11:12,680 --> 00:11:17,480
‫إنّه سؤال وجيه، في الواقع‬
‫حين يعود (بوذا) سنتّخذ كلّنا شكلاً سائلاً‬

173
00:11:17,600 --> 00:11:20,800
‫ونجتمع في محيط متلألىء من المعرفة‬

174
00:11:21,120 --> 00:11:24,400
‫وطعمه بحسب الكتاب الدينيّ‬
‫كطعم جعة (هاواي)‬

175
00:11:25,440 --> 00:11:27,520
‫- جعة (هاواي)!‬
‫- إن كان الفضول يساوركم‬

176
00:11:27,640 --> 00:11:29,160
‫تعالوا إلى كنيستي‬
‫ستفتح غداً عند الساعة الخامسة‬

177
00:11:29,280 --> 00:11:32,320
‫سيتوافر النبيذ والجعة‬
‫والحصص المجانيّة‬

178
00:11:32,440 --> 00:11:34,760
‫- بكم من النبيذ والجعة سيحظى الشخص؟‬
‫- بربّكم!‬

179
00:11:34,880 --> 00:11:38,120
‫- نجري... ماذا؟‬
‫- المعذرة، هل هذا صفّ علم التخدير؟‬

180
00:11:39,120 --> 00:11:41,800
‫أجل، أجل، إنّه كذلك‬
‫جاروني‬

181
00:11:41,880 --> 00:11:43,520
‫- هذا محزن بالفعل‬
‫- أجل‬

182
00:11:43,640 --> 00:11:45,920
‫أيّ شيء ينفع‬
‫أياً كان ما تقدّمه سيكون...‬

183
00:11:51,720 --> 00:11:55,360
‫مرحباً، أحتاج‬
‫إلى أن تنقذ طيور البجع‬

184
00:11:55,720 --> 00:11:59,680
‫كلّها مكسوّة بالريش وظريفة، أحبّها‬

185
00:12:01,400 --> 00:12:03,360
‫شكراً لك‬

186
00:12:04,680 --> 00:12:08,760
‫يسهل حقاً جمع المال‬
‫حين تستغلّين جنسك‬

187
00:12:09,880 --> 00:12:12,760
‫وأنا واثقة من أنه يغدو أسهل‬
‫حين لا تقفين قرب هذا‬

188
00:12:12,880 --> 00:12:16,480
‫أيّها الأحمق، أنت غبيّ‬
‫أعطني المال، أعرف أكثر منك‬

189
00:12:16,840 --> 00:12:22,360
‫لا أعرف شيئاً، أحتاج إلى الفتية‬
‫إنقاذ الكوكب يسبّب لي ألم الظهر‬

190
00:12:22,480 --> 00:12:24,680
‫من الواضح أنّني لا أحتاج‬
‫إلى الفتية لفعل شيء‬

191
00:12:24,800 --> 00:12:28,960
‫ولهذا أنتعل جزمة متعرّية طيلة النهار‬
‫ولا أتناول على الغداء إلاّ الكرفس والخردل‬

192
00:12:29,080 --> 00:12:31,960
‫- لا أكفّ أبداً عن الابتسام‬
‫- لا أبدأ أبداً بفعل هذا‬

193
00:12:32,080 --> 00:12:33,720
‫لا تنفكّ قمصاني تتقلّص‬

194
00:12:33,840 --> 00:12:37,320
‫أنهض قبل ساعة من الأوان‬
‫لأجعّد شعري‬

195
00:12:42,680 --> 00:12:45,960
‫أجل، أنتما مختلفتان جداً‬
‫ساقطتان نحيلتان‬

196
00:12:46,080 --> 00:12:47,960
‫مرحباً بنادي الفتية الفاحشي الثراء‬

197
00:12:48,680 --> 00:12:50,560
‫يمكنني أن أسأل ماذا حدث‬
‫اليوم في الصفّ؟‬

198
00:12:50,680 --> 00:12:54,200
‫- تكلّمت عن علم التخدير ٤٠ دقيقة‬
‫- أجل، فعلت‬

199
00:12:54,480 --> 00:12:56,960
‫لكنّني عنيت صديقك الكبير في السنّ‬

200
00:12:58,880 --> 00:13:01,400
‫أتعرف كم مرّة امتنعت‬
‫عن أكل الفطائر المحلاة؟‬

201
00:13:01,520 --> 00:13:03,040
‫- لا‬
‫- كم مرّة تعرّضت للمضايقة‬

202
00:13:03,160 --> 00:13:05,440
‫في المدرسة الابتدائيّة‬
‫لأنّني مسحت البيتزا بمنديل؟‬

203
00:13:06,000 --> 00:13:08,680
‫لقد عانيت، أنكرت ذاتي‬

204
00:13:08,880 --> 00:13:12,560
‫لأنّه بحسب القواعد‬
‫إن فعلت هذا، سأعيش لفترة أطول‬

205
00:13:12,680 --> 00:13:16,360
‫وإنّما في منتصف المسيرة‬
‫سمعت هذا الخبر الجديد‬

206
00:13:16,480 --> 00:13:18,040
‫بأنّ ما أفعله لا يهمّ‬

207
00:13:18,160 --> 00:13:21,000
‫قد آكل كلّ يوم مسحوق النخالة‬
‫فيما تلعق الفطائر الحلوة‬

208
00:13:21,120 --> 00:13:23,120
‫ومع ذلك يمكن أن أموت قبلك‬

209
00:13:23,240 --> 00:13:26,240
‫ليس هذا منصفاً‬
‫أريد استعادة فطائري المحلاة‬

210
00:13:26,360 --> 00:13:29,520
‫حسناً، أظنّ أنّك تتصرّف كالأطفال‬
‫بعض الشيء و...‬

211
00:13:30,600 --> 00:13:33,920
‫انتظر لحظة، أحتاج الى استعمال حقل قوّتي‬
‫لأمنع (شانغ) من الحصول على الطعام‬

212
00:14:02,680 --> 00:14:04,240
‫والآن، أين كنّا؟‬

213
00:14:04,360 --> 00:14:07,800
‫اسمع، برأيي‬
‫رغم أنّك زعمت أنّك لا تتبع ديناً‬

214
00:14:07,920 --> 00:14:10,480
‫كنت تعبد نفسك عبادة متفانية‬

215
00:14:10,600 --> 00:14:15,520
‫وبما أنّ إلهك يعاني ارتفاعاً في الكولسترول‬
‫تحاول الانتقام من (بيرس)‬

216
00:14:18,160 --> 00:14:23,840
‫أنت محقّ، كلّ ما حاولت فعله‬
‫هو زعزعة إيمان (بيرس) لتقبّل الموت‬

217
00:14:23,960 --> 00:14:27,120
‫- وماذا بعد؟‬
‫- بعد أن أدركت أنّ هذا هدفي‬

218
00:14:27,960 --> 00:14:31,760
‫- بات بوسعي الاستعداد لإتمام الأمر‬
‫- أحسنت‬

219
00:14:31,880 --> 00:14:33,400
‫- أشكرك‬
‫- على الرحب‬

220
00:14:33,960 --> 00:14:37,080
‫لا، لم يكن هذا ما...‬
‫في الواقع، لا أبالي‬

221
00:14:38,720 --> 00:14:40,480
‫مرحباً يا فتاتان‬
‫خمّنا من وجد (بوذا)‬

222
00:14:40,600 --> 00:14:41,920
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

223
00:14:42,080 --> 00:14:44,560
‫نحن ذاهبان إلى خليّة (بيرس)‬
‫البوذيّة المفتوحة‬

224
00:14:44,680 --> 00:14:49,000
‫لكن دعوت قبل ذلك هذين لتناول المثلّجات‬
‫كاعتذار عن تشكيكي بإيمان (بيرس)‬

225
00:14:49,120 --> 00:14:53,040
‫يقول (بيرس) إنّه عليّ تذوّق‬
‫النكهة الـ٦٩ وأنا متحمّس‬

226
00:14:53,280 --> 00:14:55,480
‫- سيّارتي هناك يا جماعة‬
‫- حسناً‬

227
00:14:56,320 --> 00:14:59,360
‫احزرا شيئاً، لن آخذهما لتناول المثلّجات‬

228
00:14:59,480 --> 00:15:05,200
‫سآخذهما إلى مشرحة المقاطعة حيث تأكّدت‬
‫أنّ جثّة والدة (بيرس) غير المتبخّرة‬

229
00:15:05,320 --> 00:15:08,640
‫ستكون مستلقية على البلاطة‬
‫الفولاذية الصامدة ليراها الكلّ‬

230
00:15:08,760 --> 00:15:12,160
‫مفاجأة! أهلاً بكما في الواقع‬
‫أهلاً بكما إلى الموت‬

231
00:15:12,280 --> 00:15:13,880
‫- امرحوا‬
‫- بالتوفيق‬

232
00:15:15,240 --> 00:15:18,280
‫أنتما مفسدتا بهجة بالفعل‬
‫لا أصدّق أنّني قبّلتكما‬

233
00:15:20,680 --> 00:15:22,640
‫سأتحقّق من السلّة‬

234
00:15:23,120 --> 00:15:26,920
‫آسفة، أعرف أنّني قوّست ظهري قليلاً‬
‫أعرف أنّك تكرهين هذا‬

235
00:15:27,040 --> 00:15:29,480
‫لا، يجدر بي أن أحصيه أنا‬
‫بما أنّني ساقطة في العدّ‬

236
00:15:29,600 --> 00:15:32,560
‫لا، يجدر بي أن أعدّه أنا‬
‫بما أنّني أحوّل أبناء جنسي إلى عاهرات‬

237
00:15:32,680 --> 00:15:34,360
‫- أعيديها إليّ، سأحصيه‬
‫- لا أريد‬

238
00:15:34,480 --> 00:15:35,880
‫اتركيها‬

239
00:15:43,400 --> 00:15:47,040
‫- حقاً؟ تجدين الأمر مضحكاً؟‬
‫- ابتعدي عنّي‬

240
00:15:47,160 --> 00:15:49,480
‫- أيّتها المشاكسة!‬
‫- أنا مشاكسة؟‬

241
00:15:50,920 --> 00:15:55,400
‫- أكرهك‬
‫- لهذا أتيت إلى (أمريكا)‬

242
00:15:56,640 --> 00:15:59,840
‫- ربما يجدر بك الاستماع إلى الموسيقى‬
‫- لا مشكلة‬

243
00:15:59,960 --> 00:16:01,760
‫أحضرت حقيبة الأسطوانات‬
‫من (بيرس موبيل)‬

244
00:16:01,880 --> 00:16:04,640
‫يمكنني الاستماع إلى أغنيات قديمة‬
‫لكنّكما ستهزآن بي‬

245
00:16:05,600 --> 00:16:10,040
‫لذا سأسكتكما بالاستماع إلى (لوغنز)‬

246
00:16:10,160 --> 00:16:13,440
‫- متجر المثلّجات هذا بعيد‬
‫- ثق بي، إنّه يستحقّ العناء‬

247
00:16:14,520 --> 00:16:17,160
‫- ما هذا؟ إنّه خطّ والدتي‬
‫- "لـ(بيرسي)"‬

248
00:16:17,280 --> 00:16:20,440
‫أهذا ما كنت تفعلينه‬
‫في المرأب أيّتها الساذجة؟‬

249
00:16:20,560 --> 00:16:27,320
‫أمضت آخر لحظات حياتها‬
‫تعدّ أسطوانة؟ هذا رائع‬

250
00:16:27,440 --> 00:16:32,320
‫"(بيرس)، وجدت الأسطوانة‬
‫وهذا يعني أنّني متّ"‬

251
00:16:32,440 --> 00:16:34,920
‫- تمّ تبخيرك‬
‫- "لم أبخّر"‬

252
00:16:35,040 --> 00:16:41,240
‫"رحلت يا (بيرس)، رحلت إلى الأبد‬
‫وهكذا أريد أن يكون عليه الحال"‬

253
00:16:42,280 --> 00:16:45,960
‫"الحياة تافهة لأنّها قصيرة"‬

254
00:16:46,400 --> 00:16:52,960
‫"صُمّمت لتُستهلك، لتُستعمل‬
‫لتُقضى وتعاش ويتمّ الشعور بها"‬

255
00:16:53,080 --> 00:16:57,880
‫"يفترض بنا أن نملأها بكلّ خطأ‬
‫وأعجوبة يمكننا التوصّل إليهما"‬

256
00:16:58,280 --> 00:17:01,200
‫"وبعد ذلك، يفترض بنا تركها"‬

257
00:17:01,320 --> 00:17:05,240
‫"لا يمكنني إجبارك‬
‫على فعل هذا يا (بيرس)"‬

258
00:17:05,480 --> 00:17:08,840
‫"لكن لا يمكنك أن تجبرني على البقاء"‬

259
00:17:08,960 --> 00:17:14,760
‫"وإذا فككت الجزء العلويّ من هذا‬
‫الشيء الغبيّ، سترى أنّه صُنع في (الصين)"‬

260
00:17:15,040 --> 00:17:21,160
‫"أحبّك يا بنيّ، الوداع‬
‫سأرحل على وقع موسيقى من اختياري"‬

261
00:17:30,520 --> 00:17:32,400
‫حسناً، هذا يثبت أمراً واحداً‬

262
00:17:32,560 --> 00:17:36,040
‫تلك المرأة فقدت صوابها حقاً‬
‫في نهاية حياتها‬

263
00:17:41,240 --> 00:17:45,480
‫- ما زلت حقاً تظنّ أنّها في الداخل؟‬
‫- ولمَ لا أفعل؟‬

264
00:17:48,680 --> 00:17:50,280
‫لا سبب‬

265
00:17:53,760 --> 00:17:56,520
‫- إذاً، أين متجر المثلّجات؟‬
‫- أجل‬

266
00:17:58,080 --> 00:18:02,040
‫أتعلم... أظنّني شاهدت واحداً أفضل‬
‫في الخلف‬

267
00:18:02,400 --> 00:18:05,720
‫المكان الذي كنت سآخذكما إليه‬
‫محبط نوعاً ما‬

268
00:18:07,800 --> 00:18:11,760
‫أيمكننا وضع المزيد من النشارة‬
‫على ذلك المزراب؟ شكراً‬

269
00:18:14,040 --> 00:18:16,040
‫- آسفة‬
‫- أنا أيضاً آسفة‬

270
00:18:16,160 --> 00:18:19,240
‫- غرت منك فحسب‬
‫- لا لكنّك انتقدت ما أفعله و...‬

271
00:18:20,760 --> 00:18:22,840
‫لم أقبّل (جف) إلاّ لأنّني أردت أن أعرف‬
‫إن كنت أقدر على ذلك‬

272
00:18:22,960 --> 00:18:26,480
‫لأنّني أريد أن أكون محبوبة ومثيرة مثلك‬
‫لا أصدّق كم أنّني مقزّزة!‬

273
00:18:26,600 --> 00:18:30,760
‫لم أنم مع (جف) إلا لأنّني أكره ذاتي‬
‫ولهذا انضممت إليك في جني المال‬

274
00:18:30,880 --> 00:18:33,040
‫- أنا مقزّزة أكثر منك‬
‫- لا‬

275
00:18:33,160 --> 00:18:37,160
‫وتعرفين لماذا جمعنا مالاً في خمس دقائق‬
‫من المصارعة في الوقود‬

276
00:18:37,280 --> 00:18:40,840
‫- أكثر ممّا جمعناه في يومين؟‬
‫- لأنّ الرجال مقزّزون أكثر منّا؟‬

277
00:18:40,960 --> 00:18:43,640
‫وحين ننسى هذا، يفوزون هم‬

278
00:18:47,080 --> 00:18:49,880
‫أجل، ممتاز، ممتاز، ممتاز‬

279
00:18:50,520 --> 00:18:51,840
‫أجل، افعلا ذلك‬

280
00:18:51,960 --> 00:18:55,640
‫- إذاً، اشتريتم المثلّجات فعلاً‬
‫- أجل، مع زبدة الفستق والشوكولا الساخنة‬

281
00:18:56,000 --> 00:18:58,520
‫لم لا، صحيح؟‬
‫لا أحد يعيش إلى الأبد‬

282
00:18:59,200 --> 00:19:02,520
‫- لا أقصد الإساءة‬
‫- لا، فكّر كما تريد، هذه بلاد حرّة‬

283
00:19:02,880 --> 00:19:05,760
‫بالكاد رأيتك هذا الأسبوع يا (عبد)‬
‫ما الذي كنت تفعله؟‬

284
00:19:06,760 --> 00:19:08,080
‫ليس الكثير‬

285
00:19:09,120 --> 00:19:11,760
‫ماذا؟‬
‫سُتعتَقَل! ٨ أمتار‬

286
00:19:11,880 --> 00:19:16,800
‫وهذا يجعلك تخرق الأمر القضائيّ‬
‫الذي حصلت عليه ضدّك‬

287
00:19:16,920 --> 00:19:19,520
‫لأنّك أسأت معاملتي بأمرك القضائيّ‬

288
00:19:21,920 --> 00:19:24,560
‫تدمير متبادل‬

289
00:19:25,960 --> 00:19:32,240
‫- أحسنت يا (شانغ)‬
‫- شكراً لك، يعني لي هذا الكثير‬

290
00:19:32,360 --> 00:19:35,200
‫أيمكنك أن تلتقط لي صورة مع الطالبتين؟‬

291
00:19:35,320 --> 00:19:38,280
‫- الزرّ الأوسط، أنت الأفضل‬
‫- حسناً، لا مشكلة‬

292
00:19:38,720 --> 00:19:40,240
‫- ماذا؟‬
‫- "تسرّب مثير"‬

293
00:19:40,920 --> 00:19:42,240
‫"(ممبوسا)، (الكونغو)"‬

294
00:19:42,720 --> 00:19:47,600
‫"كيف يمكنهم النفاذ إذاً إلى ما دون وعيه‬
‫في حين أنّها صورة مسقطة لـ(توم برنجر)؟"‬

295
00:19:47,720 --> 00:19:52,680
‫ليست صورة مسقطة، إنّه الرجل البريطانيّ‬
‫الذي يزعم أنّه (توم برنجر)‬

296
00:19:52,800 --> 00:19:57,160
‫لكنّهم صادفوا للتوّ صورة‬
‫(توم برنجر) المسقطة‬

297
00:19:57,280 --> 00:20:02,120
‫كان تضليلاً، هذا الهدف من (إنسبشن)‬
‫تحريف الواقع‬

298
00:20:02,560 --> 00:20:07,880
‫أنا حائر، ولا أفهم‬
‫لماذا تتكلّمين الإنجليزيّة الآن‬

299
00:20:08,000 --> 00:20:10,040
‫لم يشاهده بعد‬

300
00:20:11,240 --> 00:20:12,760
‫حقاً؟‬

301
00:20:13,120 --> 00:20:16,120
‫ترجمة طوني جوزيف حنا‬
