﻿1
00:00:03,400 --> 00:00:06,760
‫- لدى جامعة (سيتي) محاكٍ فضائي‬
‫- نعلم هذا، أغلق الباب‬

2
00:00:06,880 --> 00:00:09,840
‫كما كنت أقول، يوم الإثنين...‬

3
00:00:09,960 --> 00:00:14,400
‫ستكشف جامعة (سيتي) النقاب‬
‫عن "رائد جامعة (سيتي) الكوني"‬

4
00:00:14,520 --> 00:00:17,120
‫محاكيهم للإطلاق المداري‬

5
00:00:17,240 --> 00:00:21,720
‫قريباً، سيضعون رائد فضاء على كتيبّهم‬

6
00:00:21,840 --> 00:00:25,680
‫ونحن سنظل نتفاخر بطاولتنا‬
‫لكرة القدم المصغّرة‬

7
00:00:26,680 --> 00:00:30,040
‫ماذا يحدث عندها برأيكم‬
‫للتسجيل في الجامعة؟‬

8
00:00:30,840 --> 00:00:34,200
‫لا أعلم بخصوصكم أيها السادة...‬
‫لكنني أحب حرم جامعتي‬

9
00:00:34,320 --> 00:00:37,240
‫ولا أود مشاهدته يتحوّل‬
‫إلى مرآب لسيارات جامعة (سيتي)‬

10
00:00:37,360 --> 00:00:41,640
‫- حسناً، ماذا يمكننا أن نفعل؟‬
‫- يمكننا أن نطلق محاكينا الفضائي الخاص‬

11
00:00:41,760 --> 00:00:43,960
‫قبل أن يحاكوا انطلاقهم‬
‫يوم الإثنين‬

12
00:00:44,080 --> 00:00:47,320
‫نحاكي انطلاقاً في عطلة‬
‫نهاية الأسبوع الحالي‬

13
00:00:47,440 --> 00:00:49,280
‫سنجعل من (غريندايل)‬
‫وليس جامعة (سيتي)‬

14
00:00:49,480 --> 00:00:52,840
‫أول جامعة رسمية‬
‫تدّعي وضع إنسان في الفضاء‬

15
00:00:52,960 --> 00:00:55,960
‫- هل لدينا محاكٍ حتى؟‬
‫- يمكننا الحصول على واحد‬

16
00:00:56,080 --> 00:01:01,280
‫في العام ١٩٨٠، كان متحف المقاطعة‬
‫يملك محاكي مهمات فضائية حديث‬

17
00:01:01,400 --> 00:01:03,440
‫برعاية مطاعم‬
‫"(كنتاكي) للدجاج المقلي"‬

18
00:01:03,560 --> 00:01:07,640
‫واسمه "دجاج (كنتاكي) المقلي بالأعشاب‬
‫الـ١١ والتجربة الفضائية"‬

19
00:01:07,760 --> 00:01:11,760
‫أيها السادة، ها هو مستقبل (غريندايل)!‬

20
00:01:11,880 --> 00:01:16,280
‫في الواقع، هذه الصورة من الماضي‬
‫إليكم صورة حديثة‬

21
00:01:16,400 --> 00:01:20,480
‫- شهد أياماً أفضل‬
‫- أقر أنه بحاجة إلى الغسيل‬

22
00:01:21,200 --> 00:01:25,280
‫ولدي الطاقم المناسب لغسله‬

23
00:01:33,680 --> 00:01:35,480
‫هل يمكننا التوقف‬
‫عن السير بحركة بطيئة الآن؟‬

24
00:01:35,600 --> 00:01:37,280
‫٢٠ يارداً بعد‬

25
00:01:37,400 --> 00:01:39,680
‫هل تسيرون أيها الرفاق‬
‫بحركة بطيئة؟‬

26
00:02:05,280 --> 00:02:07,760
‫تأخرتم ساعة‬

27
00:02:07,880 --> 00:02:09,920
‫لم ينفك (عابد) يجبرنا‬
‫على معاودة المسير‬

28
00:02:10,040 --> 00:02:13,520
‫أظنكم تعلمون سبب اختيار‬
‫هذا الفريق من أجل هذه المهمة‬

29
00:02:13,640 --> 00:02:19,520
‫للتعويض عن الصورة المذرية التي قدمتموها‬
‫في مباراة الأعلام لجامعة (غريندايل)‬

30
00:02:19,640 --> 00:02:24,280
‫هذا صحيح، أعلم أن هذا‬
‫ليس رمزاً لتقاطع الأفكار‬

31
00:02:24,400 --> 00:02:26,680
‫بت أعلم الآن أنها مؤخرة‬

32
00:02:26,800 --> 00:02:28,240
‫أجل، واصلوا الضحك‬

33
00:02:28,360 --> 00:02:31,280
‫زودوا أنفسكم بالفول السوداني‬
‫واشعروا فعلاً بالرضا‬

34
00:02:31,400 --> 00:02:33,800
‫لكن خمنوا أمراً، فاز هذا العلم‬

35
00:02:34,280 --> 00:02:36,800
‫بات هذا الآن علم‬
‫جامعتنا إلى الأبد‬

36
00:02:36,920 --> 00:02:39,480
‫- هل أنتم فخورون بأنفسكم؟‬
‫- كيف تعلم أنه كان من تصميمنا؟‬

37
00:02:39,640 --> 00:02:44,000
‫- إذ قدمناه من دون ذكر الأسماء‬
‫- في الواقع، أفصح أحدكم بالأمر‬

38
00:02:45,480 --> 00:02:47,120
‫- ماذا؟‬
‫- الآن‬

39
00:02:47,240 --> 00:02:50,400
‫في مكان ما تحت هذه القذارة‬
‫تقف أجدد مفخرة لـ(غريندايل)‬

40
00:02:50,520 --> 00:02:55,400
‫وآمل بينما تنظفونها أن تجدوا‬
‫كرامة الجامعة في قلوبكم‬

41
00:02:55,520 --> 00:02:57,560
‫- بعد تنظيفها، هل يمكننا أن نركبها؟‬
‫- لا‬

42
00:02:57,720 --> 00:03:03,360
‫هذا عمل تلاميذ محترمين‬
‫يتدربون حالياً داخل محاكي المحاكي‬

43
00:03:04,000 --> 00:03:06,360
‫يا للإنجاز الرائع هنا!‬

44
00:03:06,480 --> 00:03:09,360
‫يصعب التصديق‬
‫أنني لست فعلياً في الفضاء‬

45
00:03:09,480 --> 00:03:12,240
‫أتوقع أن تبرق هذه الطائرة من النظافة‬

46
00:03:12,360 --> 00:03:16,240
‫في الوقت المحدد للإطلاق المحتمل‬
‫أمام الصحافة عند الساعة الثالثة‬

47
00:03:16,360 --> 00:03:20,000
‫والآن عن إذنكم‬
‫علي أن أحوّل هذا إلى علم مؤخرة‬

48
00:03:20,960 --> 00:03:22,600
‫أتذكر هذا الأمر من الثانوية‬

49
00:03:22,720 --> 00:03:26,840
‫خلال الرحلات الميدانية كنا نتسلل‬
‫إلى داخلها و... نشرع بالصلاة‬

50
00:03:26,960 --> 00:03:28,320
‫كم هذا لطيف‬

51
00:03:28,440 --> 00:03:31,000
‫علينا أخذ استراحة لتناول القهوة‬
‫فلنذهب جميعاً لتناول القهوة، اتفقنا؟‬

52
00:03:31,120 --> 00:03:32,600
‫أين (تروي) و(عابد)؟‬

53
00:03:32,720 --> 00:03:35,560
‫أنا واثق من أنهما دخلا هذا الشيء‬
‫بعد ٥ دقائق على مغادرة العميد‬

54
00:03:35,680 --> 00:03:37,520
‫ماذا؟‬

55
00:03:40,640 --> 00:03:43,600
‫- إنها أكثر جمالاً مما تخيلت‬
‫- ألم يسبق لك التواجد فيها؟‬

56
00:03:43,720 --> 00:03:45,040
‫لم يكن أبي يسمح لي بذلك‬

57
00:03:45,160 --> 00:03:46,600
‫لطالما تحفظ حيال مطاعم‬
‫الوجبات السريعة‬

58
00:03:46,720 --> 00:03:49,040
‫إذ كادت تطيح بكشكه لبيع الفلافل‬

59
00:03:49,200 --> 00:03:51,800
‫لكنني حفظت كل تفاصيل هذه‬
‫الطائرة القديمة على الإنترنت‬

60
00:03:51,920 --> 00:03:55,280
‫- يا رفاق! لا يمكننا التواجد هنا‬
‫- اخرجي إذاً‬

61
00:03:55,400 --> 00:03:58,800
‫عجباً! هي محفوظة جيداً بالنسبة‬
‫إلى مركبة تخطت الثمانينيات‬

62
00:03:58,920 --> 00:04:01,480
‫ويبدو أن ثمة ضيفاً محلياً‬
‫كان يهوى جمع رؤوس الدمى‬

63
00:04:01,600 --> 00:04:03,360
‫يا لحقبة الثمانينيات!‬

64
00:04:03,480 --> 00:04:07,440
‫- أعوام مراهقتنا، ألا يوافق الجميع؟‬
‫- أشعر بأن هندامي غير مناسب لهذا‬

65
00:04:07,800 --> 00:04:09,880
‫سآتي بشيء من المهجع‬

66
00:04:10,080 --> 00:04:13,320
‫جدياً أيها الأصحاب‬
‫علي الطلب أن نخرج جميعاً من هنا‬

67
00:04:13,440 --> 00:04:15,840
‫أو ماذا؟ هل ستشين بنا‬
‫كما فعلتِ بشأن العلم؟‬

68
00:04:15,960 --> 00:04:18,600
‫لم أشِ بشأن العلم‬
‫لكن لم يجدر بكم صنعه أساساً‬

69
00:04:18,720 --> 00:04:21,240
‫إذا كنتِ تحبين (غريندايل)‬
‫إلى هذا الحد، لمَ لا تتزوجينها؟‬

70
00:04:21,800 --> 00:04:24,400
‫عذراً، أعاني قليلاً رهاب الاحتجاز‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

71
00:04:24,520 --> 00:04:26,840
‫ليس بالأمر المهم‬
‫طالما أنني واقف بالقرب من الباب‬

72
00:04:26,960 --> 00:04:31,520
‫في الأماكن المغلقة، ينتابني الجنون‬
‫قليلاً، ثم لا أعلم ما يجري‬

73
00:04:32,760 --> 00:04:34,280
‫لا!‬

74
00:04:36,800 --> 00:04:39,000
‫مرحباً؟‬

75
00:04:39,320 --> 00:04:43,920
‫"أنا شبكة آلية نظامية ذات نظام‬
‫صاروخي بطاقة صمام ثنائي"‬

76
00:04:44,040 --> 00:04:46,720
‫"لكن يمكنكم تسميتي (ساندرز)"‬

77
00:04:46,840 --> 00:04:50,600
‫(ساندرز)؟ (ساندرز) أنا (بيرس هوثورن)‬
‫رجاءً، هل يمكن أن تفتح لي هذا الباب؟‬

78
00:04:50,720 --> 00:04:54,280
‫مهلاً، ابحث عن المقبض‬
‫لا بد من وجود مقبض على الباب‬

79
00:04:54,400 --> 00:04:55,760
‫لسنا واثقين من هذا‬
‫المركبة من حقبة الثمانينيات‬

80
00:04:55,880 --> 00:04:59,000
‫- من صنعها كان يتعاطى الكوكايين‬
‫- لا يمكن أن نتواجد هنا‬

81
00:04:59,120 --> 00:05:03,360
‫"تماماً كما تحفظ العملية السرية‬
‫لـ"دجاج (كنتاكي) المقلي" النكهة"‬

82
00:05:03,600 --> 00:05:07,760
‫"سأحفظ هواء المقصورة‬
‫حتى لا تنفجروا خلال رحلتكم"‬

83
00:05:07,880 --> 00:05:09,880
‫- ماذا؟‬
‫- ما معنى هذا؟‬

84
00:05:10,000 --> 00:05:14,280
‫"أرجوكم، جدوا مقاعد لكم وأربطوا أحزمتكم‬
‫وانتظروا إدارة المهمة"‬

85
00:05:14,400 --> 00:05:16,400
‫حسناً، علينا إيجاد‬
‫مقبض لهذا الباب‬

86
00:05:16,520 --> 00:05:18,720
‫يا رفاق، هل يمكننا‬
‫أن نخطو خطوةٍ فكرية إلى الوراء‬

87
00:05:18,840 --> 00:05:22,880
‫وندرك أننا ببساطة داخل طائرة‬
‫(وينابيغو) وسنكون بخير؟‬

88
00:05:25,360 --> 00:05:27,720
‫- يا إلهي!‬
‫- " أرجوكم، جدوا مقاعد لكم"‬

89
00:05:27,840 --> 00:05:30,640
‫"اربطوا أحزمتكم‬
‫وانتظروا إدارة المهمة"‬

90
00:05:30,760 --> 00:05:32,280
‫لن أقيّد نفسي في نعش‬

91
00:05:32,400 --> 00:05:35,400
‫- علينا الخروج من هنا‬
‫- "آمل في أن تكون وجدت مقعداً"‬

92
00:05:35,520 --> 00:05:38,760
‫- "أريدك أن تكون بأمان"‬
‫- هل هددتني تواً؟‬

93
00:05:38,880 --> 00:05:42,840
‫(بيرس)! أنت تتكلم مع خرطوشة‬
‫(أتاري)، اجلس!‬

94
00:05:44,920 --> 00:05:46,640
‫نحن نتحرك!‬

95
00:05:46,760 --> 00:05:49,320
‫هذا جزء من عملية المحاكاة، صحيح؟‬

96
00:05:49,440 --> 00:05:52,160
‫لا أعتقد أن هذه عملية محاكاة‬

97
00:05:52,680 --> 00:05:54,560
‫أظن أنه يتم قطرنا‬

98
00:06:19,360 --> 00:06:20,680
‫- هيا!‬
‫- مرحباً؟‬

99
00:06:20,800 --> 00:06:23,600
‫دعكما من هذا‬
‫فمن يقطرنا لا يستطيع سماعنا‬

100
00:06:23,720 --> 00:06:27,680
‫هذا تصرف نموذجي لـ(غريندايل)‬
‫يستحق هذا المكان علماً بصورة شرج‬

101
00:06:27,800 --> 00:06:30,200
‫- هل يحظى أحد بإرسال للهاتف؟‬
‫- لا...‬

102
00:06:30,320 --> 00:06:32,760
‫هاتفي شغّال، لكنه الرجل الأسود‬
‫الذي أخطأ في الرقم ثانيةً‬

103
00:06:32,880 --> 00:06:35,360
‫(بيرس)، أواصل إخبارك‬
‫أن هذا جهاز (أي بود)‬

104
00:06:35,480 --> 00:06:38,480
‫وأنك تستمع إلى الكتاب الصوتي‬
‫لـ(ويسلي سنايبس)‬

105
00:06:38,600 --> 00:06:40,720
‫مؤكد أنه يكره الحكومة‬

106
00:06:40,840 --> 00:06:46,960
‫هذه فرصة مستبعدة لكن ربما إن‬
‫فعلت هذا ستُحل المشكلة كلها‬

107
00:06:50,480 --> 00:06:52,240
‫تباً!‬

108
00:06:52,720 --> 00:06:55,200
‫- كل هذا بسببي‬
‫- هذا صحيح‬

109
00:06:55,640 --> 00:06:58,280
‫عندما نذهب إلى صيد الأسماك‬
‫أحياناً ما نلتقط فردة حذاء‬

110
00:06:59,040 --> 00:07:02,280
‫"أين أنتم؟ لمَ لا تجيبون..."‬

111
00:07:04,520 --> 00:07:06,600
‫- مرحباً؟‬
‫- أين أنتم يا قطاع الطرق؟‬

112
00:07:06,720 --> 00:07:09,520
‫أعيدوا مركبتي الفضائية!‬

113
00:07:09,640 --> 00:07:13,720
‫نحن... على مسافة ٤٠ سنة ضوئية‬
‫خارج سديم "مخيض اللبن"‬

114
00:07:13,840 --> 00:07:16,320
‫لكن من الممكن...‬

115
00:07:17,520 --> 00:07:21,400
‫- أجل، إنها ورقة لاصقة‬
‫- مرحباً، أيها العميد الرهيب‬

116
00:07:21,600 --> 00:07:24,360
‫هذا الشيء يتم قطره ونحن داخله‬

117
00:07:25,800 --> 00:07:29,560
‫حسناً، مهلاً، هل تُحسب‬
‫بقع المعوقين أيام الآحاد؟‬

118
00:07:29,680 --> 00:07:31,360
‫إن افترضنا أن الأمر‬
‫لن ينتهي بنا في جهاز كبس‬

119
00:07:31,480 --> 00:07:35,520
‫- عندما نعود، سأدوس عليك‬
‫- بقدر ما قد أستمتع بهذا يا (جيفري)‬

120
00:07:35,640 --> 00:07:39,320
‫لكن إذا لم تعودوا إلى هنا في الوقت‬
‫المحدد للإطلاق ستفوز جامعة (سيتي)‬

121
00:07:39,440 --> 00:07:42,040
‫وتصبح (غريندايل) مجرد جامعة‬
‫آخر على سيرتي الذاتية‬

122
00:07:42,160 --> 00:07:45,240
‫لا يمكن لأحد الاتصال بها‬
‫لأنها غير موجودة‬

123
00:07:45,360 --> 00:07:47,520
‫"والآن أخبرني بمكانكم"‬

124
00:07:47,640 --> 00:07:50,480
‫داخل صهريج متحرك‬
‫دون إرسال هاتفي أو نظام تحديد مواقع‬

125
00:07:50,600 --> 00:07:52,960
‫لأن النافذة الوحيدة مغلقة بإحكام‬

126
00:07:54,440 --> 00:08:00,400
‫- مرحباً؟ (جيفري)؟ تباً!‬
‫- ليست مغلقةً بإحكام‬

127
00:08:01,400 --> 00:08:04,680
‫النافذة ليست مغلقة بإحكام‬
‫تنفتح عند استكمال عملية المحاكاة‬

128
00:08:05,080 --> 00:08:07,080
‫هل يمكنك إقناعهم بالأمر؟‬

129
00:08:07,200 --> 00:08:09,480
‫(عابد)، إذا تمكنوا من فتح هذه النافذة‬

130
00:08:09,600 --> 00:08:12,280
‫سيسعهم إخبارنا بمكانهم‬
‫وسننجح في إيجادهم‬

131
00:08:12,600 --> 00:08:14,880
‫كان يفترض بي التواجد‬
‫على متن تلك المركبة‬

132
00:08:15,600 --> 00:08:21,320
‫- أعلم كيفية تشغيلها‬
‫- لهذا هم بحاجة إليك لتعيدها إلى هنا‬

133
00:08:28,800 --> 00:08:30,720
‫سأجلب لنا بعض القهوة‬

134
00:08:32,000 --> 00:08:33,800
‫مختل عقلياً!‬

135
00:08:39,160 --> 00:08:40,840
‫- "(تروي)؟"‬
‫- (عابد)؟‬

136
00:08:40,960 --> 00:08:43,000
‫"يمكنك فتح النافذة‬
‫عبر تنفيذ عملية المحاكاة"‬

137
00:08:43,120 --> 00:08:45,440
‫"انظر إلى اللوح إلى يمينك‬
‫وأخبرني عن الوصفة"‬

138
00:08:45,560 --> 00:08:46,880
‫- الوصفة الأصلية‬
‫- "كم يبلغ عدد القطع؟"‬

139
00:08:47,000 --> 00:08:48,320
‫- ٦، لذيذة‬
‫- "عنوان النكهة؟"‬

140
00:08:48,480 --> 00:08:50,960
‫- "علينا رفعها حتى "شهية""‬
‫- هذا منطقي‬

141
00:08:52,720 --> 00:08:54,600
‫"عمل ممتاز أيها الربان"‬

142
00:08:54,720 --> 00:08:57,240
‫"والآن حافظ على التوازن‬
‫بين أعشابك وتوابلك"‬

143
00:08:57,360 --> 00:08:59,480
‫"بينما يساعدك الطاقم‬
‫بالعمل الجماعي"‬

144
00:08:59,600 --> 00:09:03,440
‫أيها الرفاق، يمكننا فتح النافذة‬
‫إذا شغلنا الأطراف وأتممنا عملية المحاكاة‬

145
00:09:03,560 --> 00:09:05,960
‫أجل، عندي فكرة أفضل‬

146
00:09:11,520 --> 00:09:16,640
‫- سنموت جميعاً!‬
‫- "تشير قراءتي إلى الحاجة للتعاون"‬

147
00:09:16,760 --> 00:09:19,920
‫أكره أن أوجه لك الأوامر لكنني أريدك‬
‫أن تلزم الهدوء الآن يا (جيف)‬

148
00:09:20,040 --> 00:09:21,600
‫أكره إخبارك بالحقيقة‬

149
00:09:21,720 --> 00:09:26,880
‫لكنك نلت منصب توجبه الأوامر أيها الربان‬
‫عبر جلوسك في المقعد ذي العقد الأكبر‬

150
00:09:28,880 --> 00:09:31,600
‫"تشير قراءتي إلى (بيرس)"‬

151
00:09:31,880 --> 00:09:36,840
‫"(بيرس)، تشير قراءتي‬
‫إلى أنك ستموت بمفردك"‬

152
00:09:36,960 --> 00:09:40,400
‫لمَ يقول هذا؟‬
‫لماذا يقول لي هذا؟‬

153
00:09:40,520 --> 00:09:43,720
‫- بدأت حاله تسوء‬
‫- نكاد ننجح‬

154
00:09:43,840 --> 00:09:45,160
‫كف عن الكلام أيها المسن!‬

155
00:09:45,280 --> 00:09:47,440
‫"لا يمكنك إجباري على التوقف يا (بيرس)"‬

156
00:09:47,560 --> 00:09:51,920
‫- "لأن (تروي) يزودني بقوة الحياة"‬
‫- كنت أعلم هذا!‬

157
00:09:52,080 --> 00:09:56,200
‫- كنت أعلم هذا!‬
‫- مهلاً‬

158
00:09:56,560 --> 00:10:02,120
‫- هيا يا (تروي)‬
‫- يا للهول! لا!‬

159
00:10:03,520 --> 00:10:05,880
‫(كنتاكي ١)؟ هل تتلقاني؟‬

160
00:10:06,400 --> 00:10:08,600
‫(كنتاكي ١)؟ هل تتلقاني؟‬

161
00:10:08,720 --> 00:10:11,000
‫(كنتاكي ١)، أجب‬

162
00:10:11,120 --> 00:10:12,480
‫(كنتاكي)، أجب يا (كنتاكي)!‬

163
00:10:12,600 --> 00:10:15,640
‫وجدت طريقةً لهم لإعادة توجيه‬
‫القوة من البطارية الاحتياطية‬

164
00:10:15,760 --> 00:10:17,680
‫إعادة توجيهها إلى ماذا؟‬

165
00:10:19,960 --> 00:10:23,480
‫إليكم الوضع جميعاً!‬

166
00:10:24,800 --> 00:10:26,680
‫هذه (غريندايل)‬

167
00:10:26,800 --> 00:10:30,440
‫هذه المسافة القصوى‬
‫التي يمكننا اجتيازها من (غريندايل)‬

168
00:10:30,600 --> 00:10:33,720
‫لجرهم للوراء ليكونوا هنا‬
‫في الموعد المحدد للإطلاق‬

169
00:10:33,840 --> 00:10:40,280
‫وهذه مراكز حجز المركبات في المدينة‬
‫يمكن لأيٍ منها أن تكون وجهتهم‬

170
00:10:40,400 --> 00:10:42,200
‫- وما هذه الدوائر الصغيرة الأخرى؟‬
‫- أي دوائر؟‬

171
00:10:42,360 --> 00:10:45,880
‫يبدو أنك طوقت المراحيض العامة‬
‫ومحطات الشاحنات‬

172
00:10:46,040 --> 00:10:49,200
‫- هذه دائرة أخرى‬
‫- حسناً، هذا جانب آخر من الخريطة‬

173
00:10:49,400 --> 00:10:53,000
‫وهو من أجل مشروع مختلف‬

174
00:10:53,120 --> 00:10:54,960
‫- لمَ هي مصنفة بالنجوم؟‬
‫- فلنباشر العمل أيها القوم!‬

175
00:10:55,080 --> 00:10:57,600
‫حسناً، كلمني يا صاح، هيا!‬

176
00:10:57,800 --> 00:10:59,520
‫توقفنا عن التحرك‬

177
00:10:59,640 --> 00:11:01,960
‫يعاني (بيرس) رهاب الاحتجاز‬
‫لذا هو مسن أو ما شابه‬

178
00:11:02,080 --> 00:11:03,680
‫هم يحتجزونه في الخلف!‬

179
00:11:06,880 --> 00:11:09,400
‫- لا يمكنكما فعل هذا بي!‬
‫- فعلناه تواً!‬

180
00:11:09,520 --> 00:11:11,520
‫أرجوكم يا رفاق!‬
‫أنتم تتحولون إلى حيوانات‬

181
00:11:11,640 --> 00:11:14,440
‫اخرسي! ما كنا لنتواجد هنا حتى لولاك‬

182
00:11:14,560 --> 00:11:17,800
‫هذا غير صحيح، لم يكن يفترض بنا‬
‫التواجد هنا لدى حدوث الأمر‬

183
00:11:20,280 --> 00:11:22,440
‫لدى حدوث أي أمر؟‬

184
00:11:23,160 --> 00:11:27,160
‫- عندما يتم قطرنا؟‬
‫- كيف عرفتِ أنه سيتم قطرنا؟‬

185
00:11:28,720 --> 00:11:31,200
‫دبّرت الأمر!‬

186
00:11:31,320 --> 00:11:33,960
‫اتصلت بجامعة (سيتي)‬
‫بخصوص الانتقال إليها‬

187
00:11:34,080 --> 00:11:39,240
‫وأخبرني العميد أنه سيقبلني‬
‫إذا ساهمت في تخريب إطلاق (غريندايل)‬

188
00:11:39,360 --> 00:11:41,960
‫كان يفترض بي الحرص على عدم‬
‫وجود أحد حتى يتمكنوا من سرقتها‬

189
00:11:42,080 --> 00:11:44,240
‫ثم تأخرتم، و...‬

190
00:11:44,360 --> 00:11:46,320
‫مهلاً، ستنتقلين؟ لماذا؟‬

191
00:11:47,520 --> 00:11:51,440
‫ظننتم أن علَم المؤخرة هذا‬
‫كان مضحكاً للغاية‬

192
00:11:51,560 --> 00:11:54,280
‫أحترمكم جميعاً كفايةً‬
‫لأسمح لكم بكره أنفسكم‬

193
00:11:54,400 --> 00:11:58,600
‫لكنني أحترم نفسي أكثر‬
‫من أن أسمح لكم بأن تكرهوا جامعتي‬

194
00:12:00,040 --> 00:12:03,280
‫- لم أقتنع بهذا‬
‫- أجل، فلنقتلها‬

195
00:12:03,480 --> 00:12:06,760
‫مهلاً، هل دبّرت جامعة (سيتي) هذا؟‬

196
00:12:08,520 --> 00:12:10,480
‫- علينا العودة في موعد الإطلاق‬
‫- لماذا؟‬

197
00:12:10,600 --> 00:12:14,440
‫اكتسبنا حق السخرية من (غريندايل) يومياً‬
‫عبر ذهابنا إلى هناك‬

198
00:12:14,560 --> 00:12:17,120
‫ربما تكون جامعتنا مرحاضاً‬
‫لكنها مرحاضنا‬

199
00:12:17,240 --> 00:12:20,000
‫- ممنوع على أحد التغوط فيها غيرنا‬
‫- أجل...‬

200
00:12:20,120 --> 00:12:22,560
‫- كان هذا ملهماً!‬
‫- جدياً؟‬

201
00:12:25,360 --> 00:12:29,680
‫- أيها الربان‬
‫- عودوا إلى مقاعدكم‬

202
00:12:31,560 --> 00:12:33,360
‫- أجهزة الدفع؟‬
‫- ممتلئة!‬

203
00:12:33,560 --> 00:12:35,200
‫- الدروع الحرارية!‬
‫- شغالة‬

204
00:12:35,320 --> 00:12:36,840
‫- الملاحة!‬
‫- ٣!‬

205
00:12:36,960 --> 00:12:39,000
‫- دجاج!‬
‫- أجل‬

206
00:12:39,160 --> 00:12:41,160
‫- مستعدون؟‬
‫- مستعدون!‬

207
00:12:41,760 --> 00:12:43,600
‫حان وقت العشاء‬

208
00:12:48,480 --> 00:12:50,240
‫اصمدوا!‬

209
00:12:52,920 --> 00:12:54,800
‫"توابل، أعشاب"‬

210
00:13:00,400 --> 00:13:03,720
‫"تهانينا أيها الطاقم‬
‫عملتم معاً"‬

211
00:13:03,880 --> 00:13:07,760
‫"والآن، متعوا أنظاركم‬
‫بعجائب الكون"‬

212
00:13:09,880 --> 00:13:11,320
‫"(غريندايل)..."‬

213
00:13:11,440 --> 00:13:13,680
‫فليصمت الجميع! اصمتوا !‬

214
00:13:14,400 --> 00:13:17,040
‫- كرر ثانيةً‬
‫- "استعداد لتحديد الموقع"‬

215
00:13:29,040 --> 00:13:31,160
‫ماذا ترون يا أفراد العصابة؟‬

216
00:13:33,080 --> 00:13:36,640
‫نحن في... (كولد واتر)‬

217
00:13:45,080 --> 00:13:48,200
‫هنا، هم بالقرب من محطة‬
‫الشاحنات على بعد ٣ أصابع‬

218
00:13:51,120 --> 00:13:53,000
‫هذه ليست أصابع‬

219
00:13:53,600 --> 00:13:56,920
‫"(غريندايل)؟‬
‫هل تتلقيننا يا (غريندايل)؟"‬

220
00:13:59,680 --> 00:14:04,880
‫آسف يا (جيف)‬
‫أخشى... أنكم خارج المدينة‬

221
00:14:15,520 --> 00:14:18,720
‫أعتقد أن أحدهم‬
‫سيحضر لينقذنا في النهاية‬

222
00:14:19,040 --> 00:14:21,080
‫أفتقد إلى (غريندايل) بالفعل‬

223
00:14:21,200 --> 00:14:25,160
‫كم جامعة تجيز لنا صنع "علم للمؤخرة"‬
‫ثم رفعه بالفعل؟‬

224
00:14:25,280 --> 00:14:29,400
‫كم جامعة تمنحك شهادةً‬
‫في نظريات التربية الفيزيائية؟‬

225
00:14:29,560 --> 00:14:33,280
‫(أني)، نحن مدينون لكِ باعتذار‬

226
00:14:33,400 --> 00:14:36,920
‫لا يجب على أحد الاختيار‬
‫بين أصدقائه وجامعته‬

227
00:14:37,360 --> 00:14:38,680
‫شكراً‬

228
00:14:38,800 --> 00:14:40,800
‫لكن لم يكن يجدر بكِ‬
‫الوشاية بنا حيال العلم‬

229
00:14:40,920 --> 00:14:43,400
‫أنا من وشى بنا‬

230
00:14:43,520 --> 00:14:45,400
‫أخبرت العميد أنه كان من تصميمنا‬

231
00:14:45,520 --> 00:14:47,880
‫- وأخبرته أيضاً أنها مؤخرة‬
‫- ماذا؟‬

232
00:14:48,000 --> 00:14:49,520
‫- لماذا؟‬
‫- لم يفهم الأمر باستمرار‬

233
00:14:49,640 --> 00:14:53,480
‫كان هذا يدفعني إلى الجنون كُتب‬
‫عليه "من بين الجميع يبرز واحد"‬

234
00:14:53,600 --> 00:14:55,400
‫أخبرتكم بوجوب رسم وجنات عليه‬

235
00:14:55,520 --> 00:15:00,720
‫ثمة وقت ومكان لحدة الذهن‬
‫وكان هذا الوقت قبل "فيلم مرعب"‬

236
00:15:00,840 --> 00:15:07,080
‫- يا رفاق، أشعر بحال أفضل الآن‬
‫- تبدو بخير‬

237
00:15:07,240 --> 00:15:09,720
‫أجل، على نحو غريب‬
‫فالتواجد في مكان ضيق كهذا‬

238
00:15:09,880 --> 00:15:12,480
‫جعلني قادراً على فهم بعض الأمور‬

239
00:15:12,760 --> 00:15:15,240
‫أظنني بتّ جاهزاً للخروج‬

240
00:15:27,200 --> 00:15:30,920
‫سأقتلك يا (ساندرز)!‬

241
00:15:31,040 --> 00:15:34,600
‫بحقك يا (بيرس)! هيا أفلته‬

242
00:15:35,280 --> 00:15:39,840
‫ابتعد عن حبيبتي!‬
‫أنا رجلها!‬

243
00:15:40,040 --> 00:15:44,440
‫(بيرس)! توقف!‬
‫اهدأ يا (بيرس)!...‬

244
00:15:46,840 --> 00:15:48,960
‫من النحيف من بينكم؟‬

245
00:15:52,080 --> 00:15:53,640
‫حضرت الصحافة يا (دين)!‬

246
00:15:54,120 --> 00:15:56,560
‫حاولت كسب الوقت‬
‫عبر هذه الشطائر المزدوجة الشهية‬

247
00:15:56,680 --> 00:16:00,120
‫لكنهم ظنوني أقوم بعملية‬
‫دمج لمنتج مع الـ(كيه إف سي)‬

248
00:16:00,880 --> 00:16:04,360
‫هذا خبز (هاواي)‬
‫كم هو شهي‬

249
00:16:05,200 --> 00:16:07,200
‫حان الوقت لمواجهة الموسيقى‬

250
00:16:07,320 --> 00:16:10,280
‫- (كريغ)‬
‫- (ستيفن)‬

251
00:16:10,720 --> 00:16:12,240
‫أنا متفاجئ لرؤيتك هنا‬

252
00:16:12,360 --> 00:16:14,760
‫لم تحسب أنني سأفوت‬
‫لحظة نصرك، لا؟‬

253
00:16:14,880 --> 00:16:18,960
‫(غريندايل) تهزم جامعة (سيتي)‬
‫في مضمار محاكاة الفضاء‬

254
00:16:19,080 --> 00:16:23,680
‫إلا إن كنت تواجه مصاعب‬
‫في تحديد موقع مركبتك‬

255
00:16:24,600 --> 00:16:28,240
‫أنت، هل دبرت هذا؟‬

256
00:16:29,200 --> 00:16:35,120
‫في المرة المقبلة حين تستفز جامعة (سيتي)‬
‫ستخسر أكثر من طائرة (وينابيغو)‬

257
00:16:37,480 --> 00:16:40,440
‫"(غريندايل)، أجيبي يا (غريندايل)؟"‬

258
00:16:40,560 --> 00:16:41,880
‫تكلم يا (كنتاكي)‬

259
00:16:42,000 --> 00:16:45,360
‫"يمكنك إلغاء عملية الإنقاذ‬
‫سنحضر لإنقاذكم"‬

260
00:16:57,120 --> 00:17:00,360
‫هيا، أيها الدلو العائلي‬
‫المليء بالبراغي!‬

261
00:17:08,000 --> 00:17:12,640
‫- (عابد)، البناء عند طريق (سبرينغ)‬
‫- رأيته! من جهة اليسار لوادي (فالي)‬

262
00:17:12,760 --> 00:17:14,480
‫يا (آني)، من جهة اليسار لـ(أبل)‬

263
00:17:14,600 --> 00:17:16,360
‫تمسكوا!‬

264
00:17:20,440 --> 00:17:22,600
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

265
00:17:22,720 --> 00:17:25,280
‫- مرحباً‬
‫- انهض عني‬

266
00:17:27,640 --> 00:17:29,520
‫لن يتمكنوا من العودة في الوقت‬
‫المناسب يا (كريغ)‬

267
00:17:29,640 --> 00:17:33,240
‫- قد يكون هذا الشيء على القمر‬
‫- هل تعلم...؟‬

268
00:17:36,520 --> 00:17:38,360
‫أجل!‬

269
00:18:08,960 --> 00:18:11,280
‫فليبتعد الجميع، لا!‬

270
00:18:12,200 --> 00:18:15,600
‫سيداتي سادتي‬
‫عادوا من عملية المحاكاة الأولى لهم‬

271
00:18:15,720 --> 00:18:19,440
‫فريق (غريندايل) الرائع‬
‫"رواد فضاء (غرين)"!‬

272
00:18:22,960 --> 00:18:24,680
‫أجل!‬

273
00:18:31,440 --> 00:18:33,240
‫"ممتاز! أجل!"‬

274
00:18:39,280 --> 00:18:42,800
‫أنا اخترت الفريق‬
‫كنت من اختار هذا الفريق‬

275
00:18:43,000 --> 00:18:49,120
‫حسناً يا (آن)، أفترض أنكِ بالنهاية‬
‫لا تنتمين إلى جامعة (سيتي)‬

276
00:18:49,320 --> 00:18:51,200
‫شكراً لك‬

277
00:18:51,920 --> 00:18:54,920
‫حبيبتي! هذا رائع!‬

278
00:19:02,560 --> 00:19:03,960
‫أحسنت صنعاً هناك أيها الربان‬

279
00:19:04,120 --> 00:19:07,080
‫حقاً؟ هل تظن أن بإمكاني أن أصبح‬
‫رائد فضاء حقيقي يوماً ما؟‬

280
00:19:07,200 --> 00:19:11,440
‫إذا احتاجت (ناسا) إلى شخص‬
‫ليبقي سهماً داخل مستطيل متحرك‬

281
00:19:11,560 --> 00:19:13,760
‫بت أعلم بمن سأوصي‬

282
00:19:16,080 --> 00:19:19,600
‫(عابد)، هل تريد الجلوس‬
‫في مقعد الربان؟‬

283
00:19:19,720 --> 00:19:21,320
‫- أظنك استحقيت هذا‬
‫- لا، شكراً‬

284
00:19:21,720 --> 00:19:24,720
‫لا يسعني تخيل‬
‫ما هو أروع مما فعلته اليوم‬

285
00:19:26,280 --> 00:19:27,880
‫حسناً، كان هذا أروع‬

286
00:19:33,840 --> 00:19:36,920
‫"من بين الجميع يبرز واحد"‬

287
00:19:40,120 --> 00:19:42,640
‫- "في المستقبل"‬
‫- "الأرض ٣٠٣٠"‬

288
00:19:42,760 --> 00:19:45,640
‫إدارة المهمة متوجهة نحو القاعدة‬

289
00:19:46,440 --> 00:19:47,760
‫تم الإجهاز على الهدف‬

290
00:19:47,920 --> 00:19:49,880
‫"صندوقان من الكرتون"‬

291
00:19:50,000 --> 00:19:51,640
‫إلى مركز القيادة‬
‫لدي حركة خلفي‬

292
00:19:51,760 --> 00:19:53,880
‫- أجل، أنا خلفك‬
‫- واصل مناورات التملص‬

293
00:19:54,800 --> 00:19:56,560
‫"على وشك أن يصبحا..."‬

294
00:19:56,680 --> 00:19:58,000
‫ما زلت خلفك‬

295
00:19:58,200 --> 00:19:59,640
‫نفذت مناورات تملص‬
‫لا يمكنك أن تكون عند خلفي‬

296
00:19:59,760 --> 00:20:02,400
‫- أنا أمامك إذاً‬
‫- هذا يعني أنني خلفك‬

297
00:20:03,600 --> 00:20:07,040
‫- جيد‬
‫- "مركبات فضائية"‬

298
00:20:07,480 --> 00:20:08,800
‫"من ابتكار (تروي) و(عابد)"‬

299
00:20:09,720 --> 00:20:14,120
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬
