﻿1
00:00:00,520 --> 00:00:03,760
‫"ما حدث هو أنّنا كنّا نخيم‬
‫وكنّا نأكل"‬

2
00:00:04,320 --> 00:00:07,160
‫"وكان هناك أسد جبلي‬
‫قفز من الأعلى وأكل قدمي"‬

3
00:00:08,080 --> 00:00:11,200
‫أعتقد أنّ ثمّة أسد جبلي قد قفز‬
‫وأكل قواعد شخص ما، صحيح؟‬

4
00:00:11,480 --> 00:00:13,960
‫النسخة بالصوت الإلكتروني أفضل‬
‫بكثير، اختر المقاطع ذات الصلة‬

5
00:00:17,040 --> 00:00:18,560
‫جيد‬

6
00:00:19,200 --> 00:00:21,640
‫- حضرة الأستاذ‬
‫- أرجوك يا (آني) لا تبدأي‬

7
00:00:21,760 --> 00:00:24,760
‫لقد تناقشنا بذلك‬
‫علم الإنسان هو دراسة للطبيعة البشرية‬

8
00:00:25,040 --> 00:00:26,720
‫- ليس هناك شيئاً خارج المنهج‬
‫- كلاّ‬

9
00:00:26,880 --> 00:00:30,680
‫لقد شاهدت هذا المقطع مسبقاً‬
‫باسم "سيارة تصطدم بحافر الجمل"‬

10
00:00:30,920 --> 00:00:35,720
‫انتظر، انتظر، ابحث عن حادثة‬
‫"متزلج النينجا يتعرّض لضربة"‬

11
00:00:35,840 --> 00:00:38,440
‫"أنا نينجا متزلج"‬

12
00:00:43,120 --> 00:00:44,920
‫انظروا هذه (دولي بارتون)‬
‫تأكل النقانق‬

13
00:00:45,160 --> 00:00:47,880
‫- توقف‬
‫- يمكنني القيام بما أريده‬

14
00:00:48,880 --> 00:00:50,880
‫ماذا يحدث إن بحثت عن القدر؟‬

15
00:00:52,200 --> 00:00:54,400
‫- يكرهك الجميع ويطلبون منك أن...‬
‫- لا تصرخوا عليها‬

16
00:00:54,560 --> 00:00:57,400
‫انعدام تعريف الهدف‬
‫يعمل في الإتجاهين‬

17
00:00:57,600 --> 00:01:00,120
‫إن كان "إطلاق الغازات" عرضة للنقد‬
‫فكذلك الحال بالنسبة إلى القدر‬

18
00:01:00,720 --> 00:01:04,280
‫- الأعلى مشاهدة هو "إله الغازات"‬
‫- أنت قد طلبت هذا‬

19
00:01:04,520 --> 00:01:06,160
‫"ها قد انطلق"‬

20
00:01:07,480 --> 00:01:10,640
‫- هذا مقرف، من قد يرغب بمشاهدته؟‬
‫- ١٧ مليون شخص‬

21
00:01:12,600 --> 00:01:14,920
‫كان هناك ٩ أشخاص‬
‫بكنيستي الليلة الماضية‬

22
00:01:19,840 --> 00:01:22,920
‫- مقطع إطلاق الريح‬
‫- فكرت في هذا وبحثت عنه مسبقاً‬

23
00:02:00,120 --> 00:02:04,000
‫(عبد)، خمّن من لديه إبهامين‬
‫وفرصة عمل مدهشة لك؟‬

24
00:02:04,840 --> 00:02:08,040
‫هذا الشخص‬
‫أنا أوجّه إبهامي إلى السماء‬

25
00:02:08,440 --> 00:02:10,160
‫أنا أستخدم إبهاماً واحداً‬
‫كي أقول إنّ هذا رائعاً‬

26
00:02:10,440 --> 00:02:13,160
‫أخبرت القسّيس عن موقع (يو تيوب)‬
‫وبأنّه ليس هناك إرشاد للأطفال‬

27
00:02:13,400 --> 00:02:16,320
‫والآن تريد كنيستنا‬
‫رعاية إنتاج فيديو برسالة مسيحية‬

28
00:02:16,960 --> 00:02:18,360
‫ماذا ستفعلون؟‬
‫أستفعلون المسيح بهيئة مغنّي راب؟‬

29
00:02:18,480 --> 00:02:20,800
‫(بيرس)، أرجوك تنحّى جانباً‬
‫واترك مجالاً للجيل الجديد‬

30
00:02:21,320 --> 00:02:23,840
‫حسناً يا (عبد)‬
‫أتريد عمل مقطعاً مسيحياً؟‬

31
00:02:23,960 --> 00:02:25,920
‫- أعلم أنّك مسلم، لكن...‬
‫- كمسلم، يسرني القيام بذلك‬

32
00:02:26,040 --> 00:02:28,440
‫لكن كصانع أفلام، من المستحيل أن أقوم‬
‫بذلك، أنا راوي قصص ولست مبشّراً‬

33
00:02:28,680 --> 00:02:31,360
‫حسناً، يُقال إنّ الإنجيل‬
‫هو أعظم قصة قد رُويت في التاريخ‬

34
00:02:31,840 --> 00:02:33,600
‫(بين لاينوس) قال ذات الشيء‬
‫عن "أنا أسطورة"‬

35
00:02:34,040 --> 00:02:39,160
‫- حسناً، إذن عليّ استعارته‬
‫- ماذا؟‬

36
00:02:39,920 --> 00:02:42,560
‫- هناك معكرونة كثيرة ولا يوجد خضار‬
‫- أنت لست مسؤولاً عن طعامي‬

37
00:02:42,800 --> 00:02:44,240
‫أنت محق، (بريتا)‬

38
00:02:48,600 --> 00:02:50,480
‫أضيفي بعض البروكلي اللعين‬
‫من فضلك‬

39
00:02:50,920 --> 00:02:53,920
‫إنّ (بيرس) يتصرف بغرابة مؤخراً‬
‫ربّما عليك التحدث إليه‬

40
00:02:55,120 --> 00:02:58,120
‫- هذا ليس من واجبي‬
‫- ألست أنت بمثابة الأب؟‬

41
00:02:58,320 --> 00:03:00,400
‫هل سيتهرب الأب من هذه المحادثة؟‬

42
00:03:01,040 --> 00:03:02,920
‫لا‬

43
00:03:07,040 --> 00:03:08,600
‫- هل ستتناول الكعك على الغداء؟‬
‫- أجل‬

44
00:03:08,800 --> 00:03:11,520
‫- أنت لم تدفع ثمنها‬
‫- إتصلي بالشرطة‬

45
00:03:14,440 --> 00:03:17,680
‫- استعدوا أيّها الشواذ‬
‫- كعك‬

46
00:03:18,160 --> 00:03:19,880
‫طازج ومسروق‬

47
00:03:21,720 --> 00:03:24,320
‫- فِيمَ تحٌدّق؟‬
‫- وجهك‬

48
00:03:24,640 --> 00:03:26,520
‫هذا ما يفترض بك أن تنظر إليه‬

49
00:03:27,280 --> 00:03:29,360
‫- إذن؟‬
‫- إذن، هل ستجلس أم ماذا؟‬

50
00:03:30,040 --> 00:03:32,600
‫لا، أنا عادة أجلس مع الشباب‬

51
00:03:32,760 --> 00:03:35,040
‫حسناً، أنت متفائل جداً‬

52
00:03:35,160 --> 00:03:39,120
‫ونحن نشاهد المقاطع على (يوتيوب)‬
‫وأنتم على الأغلب لا تعرفون ما هو‬

53
00:03:39,400 --> 00:03:41,320
‫- نحن لا نبالي‬
‫- (بيرس)، هل تبحث عنا؟‬

54
00:03:41,480 --> 00:03:44,200
‫- نحن نجلس هناك‬
‫- أستطيع رؤيتكم‬

55
00:03:44,520 --> 00:03:47,640
‫- هل تناولت دواءك؟‬
‫- إنّه مدلّل والدته‬

56
00:03:48,360 --> 00:03:50,160
‫نحن نجري محادثة خاصة هنا‬

57
00:03:50,560 --> 00:03:54,320
‫أنا آسفة‬
‫مرحباً، أنا... أنا (بريتا) صديقة...‬

58
00:03:56,040 --> 00:03:57,920
‫سررت بلقائكم يا رفاق‬

59
00:04:00,320 --> 00:04:02,360
‫"سررت بلقائكم يا رفاق"‬

60
00:04:04,840 --> 00:04:06,760
‫إنّها سحاقية‬

61
00:04:13,720 --> 00:04:16,880
‫- (شيرلي)، لقد قرأت "العهد الجديد"‬
‫- أقرأته بأكمله؟‬

62
00:04:17,280 --> 00:04:18,680
‫بما أنّني أشاهد الأفلام‬
‫والمسلسلات التلفزيونية كثيراً‬

63
00:04:18,800 --> 00:04:21,280
‫كنت أعتقد أنّ كل ما قام به المسيح هو‬
‫المشي على الماء ومنع الناس من الإجهاض‬

64
00:04:21,400 --> 00:04:22,880
‫لكنّه أروع بكثير من ذلك‬

65
00:04:23,040 --> 00:04:25,640
‫يبدو أنّه كان يبدو مثل‬
‫(إدوارد سيزرهاند) و(مارتي مكفلاي)‬

66
00:04:26,680 --> 00:04:29,720
‫- أرغب في عمل فيلماً عن المسيح‬
‫- هذا رائع يا (عبد)‬

67
00:04:30,040 --> 00:04:32,480
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬
‫يجب أن يكون رائعاً ومسبباً للإدمان‬

68
00:04:32,640 --> 00:04:34,760
‫مثل ذلك المقطع‬
‫الذي تنام فيه القطة الصغيرة‬

69
00:04:35,000 --> 00:04:36,560
‫بالتأكيد، لكن هذه القصة‬
‫رويت آلاف المرات‬

70
00:04:36,680 --> 00:04:38,080
‫لذا، أريد تقديمها بطريقة جديدة‬

71
00:04:38,200 --> 00:04:40,520
‫نحتاج إلى فيلم عن المسيح‬
‫للعالم المتقدم التالي‬

72
00:04:41,200 --> 00:04:43,800
‫كأن يكون المسيح‬
‫مغني لموسيقى الراب؟‬

73
00:04:44,120 --> 00:04:45,600
‫لا‬

74
00:04:45,800 --> 00:04:49,240
‫أريد أن أروي قصته من منظور‬
‫صانع أفلام يستكشف قصة المسيح‬

75
00:04:49,360 --> 00:04:52,000
‫يبدو ذلك مغرياً جداً‬
‫لصناع الأفلام‬

76
00:04:52,280 --> 00:04:55,440
‫في فيلم صناع الأفلام المسيح هو صانع‬
‫أفلام يحاول إيجاد الإيمان عبر كاميرته‬

77
00:04:55,760 --> 00:04:59,080
‫ولكن سيدرك صانع الأفلام بأنّه المسيح‬
‫وأنّه يتم تصويره بآلة تصوير الرب‬

78
00:04:59,240 --> 00:05:01,240
‫ويستمر الأمر هكذا إلى الأبد في كلا‬
‫الإتجاهين، كمرآة في مرآة‬

79
00:05:01,400 --> 00:05:03,720
‫لأنّ كل صناع الأفلام هم المسيح‬
‫وكل آلات تصويرهم هي الرب‬

80
00:05:03,880 --> 00:05:05,760
‫وسيكون اسم الفيلم (عبد)‬

81
00:05:07,280 --> 00:05:10,960
‫جميع الحروف كبيرة‬
‫سيكون فيلماً عن محاولة صنع فيلم‬

82
00:05:11,480 --> 00:05:14,200
‫- إنّه تحفتي‬
‫- لم يعجبني‬

83
00:05:16,200 --> 00:05:18,720
‫لا بأس بذلك، ردة فعلك هذه‬
‫تشبه ردة فعل الناس تجاه المسيح‬

84
00:05:19,720 --> 00:05:23,160
‫أنا أظهر ردة فعل كالتي أظهرها العالم‬
‫تجاه صنع أفلام عن صنع أفلام‬

85
00:05:23,480 --> 00:05:26,200
‫أقصد، بربك يا (تشارلي كاوفمان)‬
‫أحدنا لديه عمل في الصباح، اللعنة‬

86
00:05:26,480 --> 00:05:27,960
‫أهذا يعني أنّك لا تريدين‬
‫مساعدتي في إنتاج الفيلم؟‬

87
00:05:28,600 --> 00:05:30,160
‫هذا يعني أنّه لن يكون هناك فيلم‬

88
00:05:36,360 --> 00:05:38,040
‫هذا هو الفيلم‬

89
00:05:39,160 --> 00:05:41,080
‫نحن نلعب البوكر والنرد هنا‬

90
00:05:41,320 --> 00:05:43,920
‫لكن إن دخل العميد‬
‫فنحن نلعب البينغو‬

91
00:05:47,200 --> 00:05:48,800
‫احتفظ بها، فأنا لدي واحدة أخرى‬

92
00:05:49,680 --> 00:05:53,400
‫وإن قبض عليك وهي بحوزتك‬
‫أخبرهم بأنّه عيد ميلادك التسعين‬

93
00:05:53,640 --> 00:05:55,560
‫وفجأة سيصبح الأمر محبّباً‬

94
00:05:56,440 --> 00:05:59,840
‫- حسناً‬
‫- حسناً، والآن ما هذا؟‬

95
00:06:00,920 --> 00:06:03,920
‫- إنّها "ب ١٩"‬
‫- "ب ١٩" إنّها أضحوكة‬

96
00:06:04,080 --> 00:06:08,000
‫لقد منعتكم من لعب البوكر يا رفاق‬
‫أنهوا اللعب الآن‬

97
00:06:08,160 --> 00:06:10,400
‫اخرس الآن أيّها الشاذ‬

98
00:06:11,760 --> 00:06:14,640
‫هذا غير مقبول، كما أنّه ليس من شأنك‬
‫وبالكاد يكون الحقيقة‬

99
00:06:14,800 --> 00:06:17,000
‫حسناً، فليعد الجميع إلى منزله‬

100
00:06:17,240 --> 00:06:19,280
‫- اعذرني أيّها السيد‬
‫- ماذا يا (بيرس)؟‬

101
00:06:20,320 --> 00:06:21,920
‫- نحن في أيّ عام؟‬
‫- ماذا؟‬

102
00:06:22,720 --> 00:06:24,560
‫البوكر يساعده على التذكّر‬

103
00:06:25,560 --> 00:06:27,160
‫(فيرونيكا)‬

104
00:06:28,120 --> 00:06:30,280
‫حسناً، حسناً‬

105
00:06:37,880 --> 00:06:40,680
‫- أنت جيد أيّها الفتى‬
‫- اخرس ووزّع الأوراق، هيّا‬

106
00:06:41,080 --> 00:06:43,760
‫يا إلهي، أمتّ حقاً بسبب خطايانا؟‬
‫هذه حماقة‬

107
00:06:44,080 --> 00:06:45,480
‫بل رائع‬

108
00:06:45,840 --> 00:06:49,000
‫خطأ غير مقصود‬
‫ربّما بسبب شعوري بالحماقة‬

109
00:06:49,240 --> 00:06:52,600
‫- إقرأي ما هو مكتوب أيتها الملحدة‬
‫- أمتّ حقاً بسبب خطايانا؟‬

110
00:06:52,800 --> 00:06:54,680
‫هذا رائع‬

111
00:06:54,840 --> 00:06:59,160
‫إن كنت تظنين أنّ هذا رائعاً‬
‫فاسمعي خطبة المسيح الرائعة هذه‬

112
00:07:06,000 --> 00:07:07,880
‫"تبارك صانعي السلام‬
‫هذه كلمة ألقيها على المعتدلين"‬

113
00:07:08,160 --> 00:07:11,360
‫"مملكة النعيم تفتح طوال الأسبوع‬
‫أنا والمسيح..."‬

114
00:07:12,720 --> 00:07:16,720
‫لقد وصلت‬
‫أنا مُشَاهد كما أشاهد‬

115
00:07:17,280 --> 00:07:20,520
‫أنا الجمهور والخليقة‬

116
00:07:22,480 --> 00:07:24,240
‫ستتعرّف الأرض على قوتي‬

117
00:07:24,680 --> 00:07:28,400
‫- ماذا تفعل يا (عبد)؟‬
‫- رائع، لقد أفسدت المشهد‬

118
00:07:28,600 --> 00:07:30,680
‫لا، تابع التصوير‬

119
00:07:32,200 --> 00:07:33,760
‫يمكن أن يكون كل هذا جزءاً منه‬

120
00:07:34,960 --> 00:07:37,520
‫ليس هناك مشاهد‬
‫وليس هناك أيّ مشاهدين‬

121
00:07:38,560 --> 00:07:41,000
‫الفيلم هو القصة‬
‫والقصة هي نحن‬

122
00:07:41,920 --> 00:07:44,760
‫- نحن الفيلم‬
‫- هذا تعريفي جداً‬

123
00:07:45,000 --> 00:07:48,160
‫حسناً، لنعد إلى فيلمنا غير التعريفي‬
‫رجاءً، هيّا‬

124
00:07:48,440 --> 00:07:50,880
‫- كلاّ، أنا أريد مشاهدة هذا‬
‫- ليس هناك وقت يا (تروي)‬

125
00:07:51,640 --> 00:07:53,520
‫إذن، فنحن سنستقيل‬
‫أليس كذلك يا (بريتا)؟‬

126
00:07:53,800 --> 00:07:56,440
‫لا أؤمن حتى بالرب‬
‫ولكنني أريد مشاهده فيلم (عبد)‬

127
00:07:56,720 --> 00:07:59,440
‫- أجل‬
‫- لكن، نحن...‬

128
00:08:10,360 --> 00:08:12,880
‫قصة القصة هي القصة‬

129
00:08:13,360 --> 00:08:15,080
‫بالتأكيد سيتم عرض هذا‬
‫في (بوغكيبسي)‬

130
00:08:15,320 --> 00:08:17,720
‫سمعت أنّ بعض دور العرض‬
‫ستقوم بعرضه بالمعكوس‬

131
00:08:18,000 --> 00:08:20,280
‫سمعت أنّه سيكون نفس الفيلم‬
‫سواءً أعرضته من البداية أم من النهاية‬

132
00:08:20,440 --> 00:08:22,560
‫وسمعت أنّ المشاهد المحذوفة‬
‫هي المشاهد المعروضة‬

133
00:08:22,760 --> 00:08:24,520
‫وأنّ المشاهد هي المشاهد المحذوفة‬

134
00:08:24,680 --> 00:08:26,600
‫سمعت أنّ المسيح مات‬
‫بسبب خطايانا‬

135
00:08:27,440 --> 00:08:31,080
‫يا رفاق، يجيب المخرج على الأسئلة‬
‫في المطعم‬

136
00:08:31,360 --> 00:08:33,520
‫وجميعها في الفيلم وليست جزءاً منه‬

137
00:08:33,920 --> 00:08:35,560
‫- مرحى‬
‫- احجز لنا طاولة‬

138
00:08:37,920 --> 00:08:40,720
‫(عبد)، هل نحن جميعنا في الفيلم الآن؟‬

139
00:08:42,440 --> 00:08:45,160
‫نحن جميعاً جزء من فيلم‬
‫حتى عندما لا تكون هناك آلات تصوير‬

140
00:08:46,280 --> 00:08:47,920
‫متى سيتم عرض الفيلم؟‬

141
00:08:48,680 --> 00:08:50,280
‫متى يتم عرض الحياة؟‬

142
00:08:51,160 --> 00:08:54,560
‫كل دقيقة من حياتنا هي إفتتاحية‬
‫عالمية وأبي اشتري الفشار مسبقاً‬

143
00:08:56,400 --> 00:09:02,040
‫عفواً يا (عبد)، لكن أنت لا تحاول حقاً‬
‫أن تقول إنّك المسيح، أليس كذلك؟‬

144
00:09:02,560 --> 00:09:04,240
‫أنا من تقولين إنّني هو‬

145
00:09:07,040 --> 00:09:10,320
‫حسناً، أجل، هذا تعريفي الآن‬

146
00:09:10,560 --> 00:09:14,280
‫ما عدا أنّني مسيحية متدينة‬
‫وأنتم يا رفاق...‬

147
00:09:14,640 --> 00:09:16,600
‫تنقادون إلى أوهام هذا الفتى المسكين‬

148
00:09:16,720 --> 00:09:20,080
‫يا إلهي، إنّها منافقة حقيقية‬

149
00:09:20,360 --> 00:09:23,920
‫- عودي إلى معبدك أيتها العاهرة‬
‫- أجل‬

150
00:09:24,520 --> 00:09:29,560
‫لِمَ لا تتوقفوا جميعاً عن الظن‬
‫أنّ صانع أفلام مجنون وأناني هو المسيح‬

151
00:09:32,680 --> 00:09:34,360
‫أنا أسامحها‬

152
00:09:49,840 --> 00:09:52,120
‫إذن، كيف يسير إنتاج فيلمك‬
‫يا (عبد)؟‬

153
00:09:52,400 --> 00:09:54,200
‫- إنّه كُفر‬
‫- ليس من الكُفر...‬

154
00:09:54,320 --> 00:09:56,000
‫أن نقول إنّنا الرب يا (شيرلي)‬

155
00:09:56,680 --> 00:09:58,080
‫كورنثوس الأولى‬

156
00:09:58,280 --> 00:10:01,800
‫هو الذي يوحّد نفسه مع الرب‬
‫إنّهما واحد في روح‬

157
00:10:02,280 --> 00:10:04,000
‫أقرأت للتوّ مقطعاً من الإنجيل‬
‫أيّها المسلم؟‬

158
00:10:04,280 --> 00:10:06,840
‫- المسيح كان يهودياً‬
‫- متى ستتخلون عن هذه الأفكار؟‬

159
00:10:07,080 --> 00:10:09,120
‫أنتم، لا أريد أيّة أحاديث دينية‬

160
00:10:11,440 --> 00:10:14,320
‫- هناك شخص ما متأخر‬
‫- ماذا هناك في جيبك؟‬

161
00:10:15,240 --> 00:10:17,240
‫(جيف) و(بريتا)‬
‫إنّ (بيرس) يدخّن السيجار‬

162
00:10:19,160 --> 00:10:21,880
‫- أيزعجك هذا، أيتها الحمقاء؟‬
‫- انظر إلى عينيك‬

163
00:10:22,160 --> 00:10:24,280
‫- أقضيت الليل مع أصحاب الأوراك؟‬
‫- أصحاب الأوراك!‬

164
00:10:24,520 --> 00:10:26,320
‫مجموعة المسنين‬
‫الذين يتسكعون في المطعم‬

165
00:10:26,520 --> 00:10:28,400
‫ينادونهم بـ"أصحاب الأوراك"‬
‫لأنّ جميعهم قد استبدلوا مفاصل أوراكهم‬

166
00:10:28,560 --> 00:10:30,000
‫إنّهم لم يقوموا بذلك‬

167
00:10:30,280 --> 00:10:32,120
‫بإمكان (لينارد) أن يبرحك ضرباً‬

168
00:10:33,040 --> 00:10:35,720
‫(لينارد)؟‬
‫أنت تتسكع مع (لينارد)؟‬

169
00:10:36,400 --> 00:10:38,120
‫- أنت تعلم أنّي أكرهه‬
‫- إذن؟‬

170
00:10:38,560 --> 00:10:40,600
‫الجميع يكرهونه‬
‫ولهذا هو رائع‬

171
00:10:41,800 --> 00:10:44,880
‫- أنتم لا تفهمون الأمر‬
‫- لست متأكدة أنّي أريد فهم الأمر‬

172
00:10:45,040 --> 00:10:48,760
‫وأعتقد أنّه عليك الإبتعاد عن أصدقائك‬
‫الجدد لأنّهم يجعلونك غاضب جداً‬

173
00:10:48,920 --> 00:10:50,400
‫أخبرني (لينارد) بأنّك ستقولين ذلك‬

174
00:10:50,600 --> 00:10:52,720
‫حسناً، (لينارد) ليس عضواً‬
‫بهذه المجموعة الدراسية‬

175
00:10:52,920 --> 00:10:57,360
‫لذا، اعتذر الآن لـ...‬
‫تبّاً، أنا لست بوالدك‬

176
00:10:57,560 --> 00:10:59,000
‫وأنا لم أقل ذلك مطلقاً‬

177
00:10:59,160 --> 00:11:00,720
‫- أين أنت ذاهب؟‬
‫- إلى الخارج‬

178
00:11:02,880 --> 00:11:06,080
‫- منذ متى قد أصبح (بيرس) رائعاً؟‬
‫- سأقوم بإسكاتك، أتعلم ذلك؟‬

179
00:11:06,200 --> 00:11:08,840
‫- نعم‬
‫- فهمت، من المفترض أن أسكتك‬

180
00:11:09,040 --> 00:11:10,440
‫- حسناً، لن أقوم بذلك‬
‫- إذن، لا تقومي بذلك‬

181
00:11:10,560 --> 00:11:12,360
‫- جيد‬
‫- سأقوم بإسكاتك‬

182
00:11:12,480 --> 00:11:14,080
‫جيد‬

183
00:11:18,880 --> 00:11:21,720
‫كان عليك أن ترى وجهه‬
‫لقد كان خائفاً‬

184
00:11:22,600 --> 00:11:24,640
‫أنت الآن أسوأ كوابيسه‬

185
00:11:24,880 --> 00:11:27,120
‫- أنت مسن لا تكترث لأحد‬
‫- نخبك‬

186
00:11:35,040 --> 00:11:37,120
‫- لا تنظري لأعينهم وسنكون بخير‬
‫- حسناً‬

187
00:11:37,600 --> 00:11:39,000
‫ها هو الرئيس‬

188
00:11:39,320 --> 00:11:41,040
‫أرجو المعذرة‬

189
00:11:41,320 --> 00:11:45,600
‫- العميد خارج في موعد‬
‫- يا لكما من ثنائي لطيف‬

190
00:11:45,880 --> 00:11:47,600
‫أجل، أجل، أجل‬

191
00:11:49,160 --> 00:11:53,760
‫لا أريد أن أراكم هنا عند عودتي‬
‫اركضي، لقد أغضبناهم، لقد أغضبناهم‬

192
00:11:53,960 --> 00:11:57,160
‫- لقد نسي مفاتيحه‬
‫- من يريد أن نأخذها في جولة؟‬

193
00:11:58,160 --> 00:12:01,320
‫لا أعلم‬
‫ربّما سنقع في مشكلة كبيرة‬

194
00:12:01,480 --> 00:12:07,000
‫إن ألقي القبض علينا سندّعي‬
‫أنّنا مشوشون وستقلّنا الشرطة إلى المنزل‬

195
00:12:07,240 --> 00:12:10,440
‫أين أنا؟ ‬
‫في أيّ عام نحن؟‬

196
00:12:12,600 --> 00:12:15,760
‫- لكننا جميعاً سكارى‬
‫- هيّا، تشجّع‬

197
00:12:18,680 --> 00:12:20,080
‫حسناً، هذا هو المشهد الأخير‬

198
00:12:20,240 --> 00:12:22,280
‫أريد أن أشكركم جميعاً‬
‫على مساهمتكم بطريقتكم الخاصة‬

199
00:12:22,480 --> 00:12:24,480
‫في صنع أفضل فيلم بالتاريخ‬

200
00:12:24,760 --> 00:12:27,720
‫وفي اليوم السابع‬
‫(شيرلي) أوقفت الإنتاج‬

201
00:12:27,880 --> 00:12:30,600
‫(عبد)، لقد أخبرتني (شيرلي)‬
‫بأنّك تستخدم معدات الكلية‬

202
00:12:30,760 --> 00:12:33,160
‫على أرض الكلية‬
‫من أجل إخراج فيلم ديني‬

203
00:12:33,320 --> 00:12:37,400
‫وقامت برفع شكوى رسمية‬
‫بسبب مناشدتك لفصل الدين عن الدولة‬

204
00:12:37,680 --> 00:12:39,160
‫قمت بالفعل‬
‫بالإشارة إلى سخرية الأمر‬

205
00:12:39,280 --> 00:12:41,720
‫أنا لا أبالي‬
‫فليكن هذا مثيراً للسخرية، هيّا أوقفه‬

206
00:12:42,000 --> 00:12:44,520
‫(عبد)، هل تقوم بإخراج فيلم ديني؟‬

207
00:12:45,160 --> 00:12:46,840
‫جميع الأفلام دينية بالنسبة إليّ‬

208
00:12:47,040 --> 00:12:50,000
‫لطيف‬
‫ولكن هل هو فيلم عن المسيح؟‬

209
00:12:50,320 --> 00:12:54,000
‫فيلم (ذا ماتريكس) و(روبوكوب)‬
‫و(سوبرمان ريتيرنس)‬

210
00:12:54,560 --> 00:12:56,720
‫كل القصص هي عن الموت والقيامة‬

211
00:12:56,960 --> 00:12:58,760
‫فكّرت في واحد أيضاً‬
‫(راث أوف كاهان)‬

212
00:12:58,920 --> 00:13:01,240
‫- إنّه فيلم جيد‬
‫- تضحية (سبوك) لإنقاذ الطاقم‬

213
00:13:01,400 --> 00:13:04,720
‫وولادته من جديد، كم كان‬
‫(ريكاردو مونتالابان) رائعاً في ذلك‬

214
00:13:04,880 --> 00:13:08,120
‫ولكن اسم الشخصية في فيلم (عبد)‬
‫ليس (سبوك)‬

215
00:13:08,560 --> 00:13:10,920
‫هذا صحيح، إنّه (عبد)‬

216
00:13:12,520 --> 00:13:15,880
‫أشتم رائحة إبداع هنا‬
‫أنا أحب أفلام (تشارلي كاوفمان)‬

217
00:13:16,120 --> 00:13:18,720
‫ما يزال يحتاج إلى التعديل‬
‫ولكن إن أردت يمكنك الجلوس‬

218
00:13:18,880 --> 00:13:20,520
‫ويمكنك مشاهدة تصوير أحد المشاهد‬

219
00:13:21,160 --> 00:13:22,680
‫سأحب ذلك‬

220
00:13:23,080 --> 00:13:25,200
‫لم أشاهد تصوير فيلم من قبل‬
‫هذا مثير‬

221
00:13:26,000 --> 00:13:27,520
‫أنت...‬

222
00:13:28,320 --> 00:13:31,440
‫قولي ما تريدينه عن (عبد)‬
‫ولكن هذا الرجل لا يمكن قتله‬

223
00:13:33,720 --> 00:13:36,400
‫- كما لو أنّه كان المسيح‬
‫- فهمت ذلك‬

224
00:13:37,200 --> 00:13:41,480
‫لا أعتقد أنّه يجب علينا القيادة‬
‫فنحن مسنّين وسُكارى‬

225
00:13:41,760 --> 00:13:43,560
‫لا تقلق‬

226
00:13:43,840 --> 00:13:45,880
‫لقد قاد (ريتشارد) طائرات زيرو‬
‫أثناء الحرب العالمية الثانية‬

227
00:13:46,840 --> 00:13:48,600
‫انتظر، قاد طائرات زيرو‬
‫إنّه ليس يابانياً‬

228
00:13:48,760 --> 00:13:50,960
‫إذن، ماذا قدت‬
‫أثناء الحرب يا (ريتش)؟‬

229
00:13:51,640 --> 00:13:54,000
‫- أين أنا؟‬
‫- هيّا، توقف عن المزاح‬

230
00:13:54,280 --> 00:13:56,480
‫جدياً، لا أعرف أين أنا‬

231
00:13:57,200 --> 00:13:58,840
‫في أيّ عام نحن؟‬

232
00:14:00,080 --> 00:14:01,720
‫أنا كيف أقود؟‬

233
00:14:04,400 --> 00:14:07,320
‫- دعني أقود‬
‫- أوقف السيارة‬

234
00:14:17,720 --> 00:14:20,120
‫- فلنهرب‬
‫- انتظر، ماذا عن (ريتشارد)؟‬

235
00:14:20,360 --> 00:14:22,520
‫تبّاً لـ(ريتشارد)‬
‫فليعتني كلّ شخص بنفسه‬

236
00:14:24,360 --> 00:14:25,880
‫فلنهرب من هنا‬

237
00:14:31,000 --> 00:14:35,360
‫- (ريتشارد)، هل أنت بخير؟‬
‫- حسناً، هل أنا (ريتشارد)؟‬

238
00:14:36,040 --> 00:14:37,680
‫- نعم‬
‫- إذن، أنا بخير‬

239
00:14:38,000 --> 00:14:41,520
‫لكن من أولئك الذين هربوا؟‬
‫هل هم أصدقائنا؟‬

240
00:14:42,520 --> 00:14:44,440
‫هذا سؤال جيد‬

241
00:14:46,560 --> 00:14:48,320
‫ماذا؟‬

242
00:14:48,400 --> 00:14:51,200
‫"ليس هناك أيّ مشاهد‬
‫وليس هناك أيّ مشاهدين"‬

243
00:14:52,000 --> 00:14:54,360
‫"الفيلم هو القصة‬
‫والقصة هي نحن"‬

244
00:14:55,360 --> 00:14:57,160
‫"نحن الفيلم"‬

245
00:14:59,080 --> 00:15:00,960
‫إذن، ما رأيك؟‬

246
00:15:02,480 --> 00:15:04,200
‫أحتاج إلى أن أمشي قليلاً‬

247
00:15:17,240 --> 00:15:21,800
‫يا إلهي فيلمي هو أسوأ فيلم‬
‫قد رأيته في حياتي‬

248
00:15:23,280 --> 00:15:24,840
‫كيف استطعت أن أكون أعمى‬
‫إلى هذه الدرجة؟‬

249
00:15:25,360 --> 00:15:28,160
‫إنّها فوضى مراهقين منغمسين بالملذات‬
‫بالكاد تمكنت من مشاهدته بالكامل‬

250
00:15:29,960 --> 00:15:32,360
‫لقد أنتجت نسخة رديئة‬
‫من فيلم "أفاعي على طائرة"‬

251
00:15:33,880 --> 00:15:36,720
‫سيصلبني النقاد‬
‫وستنتهي مسيرتي قبل أن تبدأ‬

252
00:15:38,080 --> 00:15:41,760
‫إن كنت هنا يا إلهي، أعلم أنّني‬
‫أستحق هذا ولكنني أحتاج إلى مساعدتك‬

253
00:15:42,160 --> 00:15:43,880
‫أرجوك أبعد هذا المشروع عني‬

254
00:15:44,520 --> 00:15:46,720
‫اجعلها تمطر أو أرسل مذنّباً‬

255
00:15:47,520 --> 00:15:49,400
‫أي شيء، أرجوك‬

256
00:15:50,680 --> 00:15:52,160
‫الآن‬

257
00:15:56,080 --> 00:15:58,480
‫حسناً، لقد فهمت‬
‫هذا هو ما أستحقه‬

258
00:16:00,840 --> 00:16:02,520
‫سأنهيه الآن‬

259
00:16:58,000 --> 00:17:00,520
‫مرحباً، أنا من يعتني بـ(بيرس هاوثورن)‬
‫في حالة الطوارئ‬

260
00:17:00,760 --> 00:17:02,160
‫- هل أتيت لتصطحبه؟‬
‫- كلاّ‬

261
00:17:02,280 --> 00:17:04,280
‫أنا هنا‬
‫لإلغاء كوني من يعتني به‬

262
00:17:04,640 --> 00:17:06,080
‫انتظر لحظة‬

263
00:17:06,520 --> 00:17:09,840
‫- لدي صف‬
‫- أين الجميع؟‬

264
00:17:10,120 --> 00:17:14,400
‫- هل سيأتي أحد لإصطحاب (لينارد)؟‬
‫- لا، لا يأتي أحد لإصطحابه‬

265
00:17:14,840 --> 00:17:16,800
‫لقد طلب منّا أبنائه‬
‫أن نتوقف عن الإتصال بهم‬

266
00:17:18,120 --> 00:17:19,760
‫لماذا تظن أنّه يتصرف هكذا؟‬

267
00:17:24,680 --> 00:17:26,400
‫إذن، نحن في السجن، أليس كذلك؟‬

268
00:17:28,440 --> 00:17:30,040
‫حسناً، أحضريه‬

269
00:17:30,920 --> 00:17:33,000
‫تعال إلى هنا يا (بيرس)، هيّا‬

270
00:17:35,200 --> 00:17:37,080
‫- مرحباً‬
‫- اذهب وانتظر في السيارة‬

271
00:17:37,640 --> 00:17:40,720
‫- لم تكن غلطتي‬
‫- اذهب وانتظر في السيارة‬

272
00:17:46,760 --> 00:17:48,960
‫- أتريد مني تغيير هذا؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

273
00:17:49,960 --> 00:17:53,760
‫لكن، هلاّ تسدي لي معروفاً‬
‫أيمكنك إضافة (بريتا بيري) أيضاً‬

274
00:17:54,200 --> 00:17:55,720
‫ب ي ر ي‬

275
00:17:56,000 --> 00:17:59,040
‫أيمكنك الإتصال بها عدة مرات‬
‫في الأسبوع؟ لأنّها تشعر بالقلق بشأنه‬

276
00:17:59,800 --> 00:18:02,240
‫وهي تعمل في النهار‬
‫لذا، تأكدي من الإتصال بها في الليل‬

277
00:18:19,600 --> 00:18:21,400
‫يظن الجميع أنّ ما قمت به‬
‫كان من المقدّر أن يحدث‬

278
00:18:22,320 --> 00:18:23,960
‫وأنّ هذا دليل‬
‫على أنّ الرب كان يخرج فيلمي‬

279
00:18:24,360 --> 00:18:25,960
‫فيلم جيد جداً‬
‫لدرجة أنّه لا يمكن أن يكون موجوداً‬

280
00:18:26,320 --> 00:18:28,120
‫ويظنون أنّني عبقري‬
‫وأنّك شريرة‬

281
00:18:31,760 --> 00:18:34,880
‫- لقد سمعتيني وأنا أصلّي‬
‫- لا أعرف عمّ تتحدث‬

282
00:18:36,120 --> 00:18:37,640
‫سيكون هذا جيداً‬

283
00:18:37,840 --> 00:18:41,760
‫لقد أرسل لي (عبد) رابطاً جديداً‬
‫وهذا الرجل لديه ذوق رفيع بالمقاطع‬

284
00:18:41,920 --> 00:18:45,240
‫إذن، أنت ستتوقف عن التظاهر‬
‫حتى بأنّك تعلّمنا‬

285
00:18:45,560 --> 00:18:47,320
‫أجل، ها نحن ذا‬

286
00:18:47,720 --> 00:18:50,240
‫"تبارك صانعي السلام‬
‫هذه كلمة ألقيها على المعتدلين"‬

287
00:18:50,440 --> 00:18:52,840
‫"مملكة النعيم تفتح طوال الأسبوع"‬

288
00:18:53,320 --> 00:18:55,760
‫- لقد أنهيت فيلمي‬
‫- لا أعرف عمّ تتحدثين‬

289
00:18:58,840 --> 00:19:01,320
‫"الكلاب هناك تحب القطط‬
‫والقطط تحب الفئران"‬

290
00:19:01,560 --> 00:19:04,720
‫- لقد جعلتيني متواضعاً‬
‫- وأنت جعلتني متواضعة أيضاً‬

291
00:19:05,080 --> 00:19:06,960
‫"التي على الطاولة‬
‫تصبح فطائر"‬

292
00:19:07,120 --> 00:19:09,800
‫"والمثلّجات موجودة في كل مكان‬
‫إلاّ عليك"‬

293
00:19:10,080 --> 00:19:12,680
‫"الخبر الجيد أنّه قد يكون هذا حيّك"‬

294
00:19:12,880 --> 00:19:16,640
‫حسناً، افتحوا كتبكم‬
‫لأنّ (عبد) قد أفسد الإنترنت للتو‬

295
00:19:17,120 --> 00:19:18,760
‫"هذا خطاب القدر إليك"‬

296
00:19:23,480 --> 00:19:27,080
‫- عظيم، إذن من منا سيعود لمنزله‬
‫- إذن، من منا سيعود لمنزله‬

297
00:19:27,440 --> 00:19:29,280
‫- ويقوم بتغيير ملابسه؟‬
‫- ويقوم بتغيير ملابسه؟‬

298
00:19:31,840 --> 00:19:33,320
‫- مضحك جداً‬
‫- مضحك جداً‬

299
00:19:33,480 --> 00:19:34,880
‫- إذن، أنتما اشتريتما مثل ملابسي‬
‫- إذن، أنتما اشتريتما مثل ملابسي‬

300
00:19:35,080 --> 00:19:37,480
‫- وراقبتما شقتي يومياً‬
‫- وراقبتما شقتي يومياً‬

301
00:19:37,680 --> 00:19:40,160
‫- حتى ارتديتها، هذا ليس محزناً‬
‫- حتى ارتديتها، هذا ليس محزناً‬

302
00:19:40,680 --> 00:19:42,080
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

303
00:19:42,200 --> 00:19:44,520
‫- عمل جيد‬
‫- عمل جيد‬

304
00:19:45,040 --> 00:19:47,160
‫- أعتقد أنّي سأعود لأغير ملابسي الآن‬
‫- أعتقد أنّي سأعود لأغير ملابسي الآن‬

305
00:19:49,320 --> 00:19:50,920
‫لقد تأخرت بسبب زحمة السير‬
‫هل فوّت الأمر؟‬

306
00:19:52,760 --> 00:19:54,440
‫- تبّاً‬
‫- تبّاً‬
