﻿1
00:00:00,800 --> 00:00:05,160
‫"(هالووين)، زمن مصّاصي الدماء‬
‫والغيلان والـ(دراكولا)"‬

2
00:00:05,280 --> 00:00:07,280
‫"والمسوخ والفئران المفتقرة إلى رأس"‬

3
00:00:07,680 --> 00:00:12,400
‫"أنا (جورج تكاي)‬
‫هل تعلمون؟ لنباشر بمهمّتنا"‬

4
00:00:15,120 --> 00:00:16,640
‫كيف وجدته؟‬

5
00:00:17,360 --> 00:00:20,720
‫إنّه لحم (تاكو) لذيذ جداً، أتساءل‬
‫كيف وجد (دين) هذه الفطيرة اللذيذة‬

6
00:00:21,120 --> 00:00:24,040
‫الطبّاخة (غاغا) لا تفصح أبداً‬
‫عن هويّة متعهّد طعامها‬

7
00:00:24,160 --> 00:00:27,320
‫ولا تحاول قراءة‬
‫ملامح وجهي الخالي من التعابير‬

8
00:00:27,560 --> 00:00:30,760
‫إنّها مؤن عسكريّة‬
‫من مخزن الجيش الفائض‬

9
00:00:33,040 --> 00:00:35,880
‫لم أقرأ ملامح وجهك الخالي من التعابير‬
‫تركت الحاويات في القمامة‬

10
00:00:36,880 --> 00:00:40,480
‫حسناً، امرحا، سأذهب‬
‫وأخرج القمامة‬

11
00:00:40,600 --> 00:00:42,920
‫قد ترغب أيضاً في تعديل‬
‫جهاز الـ(آيتيون) خاصتك‬

12
00:00:43,040 --> 00:00:46,480
‫لأنّه حين لا يسمعنا سلسلة لامتناهية‬
‫من أروع أغنيات فريق (آبا)‬

13
00:00:46,600 --> 00:00:49,440
‫يسمعنا ما أظنّ أنّها تسجيلات‬
‫لصوتك الخاص‬

14
00:00:49,560 --> 00:00:53,000
‫- ماذا؟‬
‫- "ملاحظة، غيّروا الزيت"‬

15
00:00:53,120 --> 00:00:56,560
‫"وشاهدوا فيلم (نتفلكس) ذاك‬
‫الذي يلعب فيه (غريغ كنير) دور شبح"‬

16
00:00:56,680 --> 00:00:58,120
‫"أو بالأحرى ملاك"‬

17
00:00:58,240 --> 00:01:00,480
‫"إضافة إلى شيء يسمّى‬
‫(هيومن سنتيـ...)"‬

18
00:01:02,880 --> 00:01:04,200
‫(دايفد بكهام)‬

19
00:01:04,520 --> 00:01:06,920
‫- سلحفاة تنّين؟‬
‫- (تي ركس)‬

20
00:01:07,040 --> 00:01:10,720
‫يا إلهي! أتساءل كم تبذل من الجهد‬
‫لتبدو وسيماً بالصدفة‬

21
00:01:10,840 --> 00:01:12,360
‫بالزيّ الذي ترتديه كلّ عام‬

22
00:01:12,480 --> 00:01:15,440
‫أبذل نصف ما تبذلينه من جهد‬
‫للأكل والشرب الليلة‬

23
00:01:15,560 --> 00:01:18,240
‫- دعيني أساعدك أيّتها السلحفاة التنّين‬
‫- يا جماعة‬

24
00:01:18,360 --> 00:01:21,040
‫زيّ (شورلي) ملتبس مجدداً‬
‫التباساً عفوياً‬

25
00:01:21,160 --> 00:01:24,240
‫لا أعرف ماذا يفترض بها أن تكون‬
‫لكن أعرف أنّها ليست الآنسة (بيغي)‬

26
00:01:24,360 --> 00:01:28,160
‫أكرّر، ليست الآنسة (بيغي)‬
‫سأترككما لوحدكما‬

27
00:01:28,280 --> 00:01:30,680
‫مرحباً، خمّنا مَن أنا‬

28
00:01:33,040 --> 00:01:35,560
‫- ألا يمكنك أن تقولي لنا؟‬
‫- لا‬

29
00:01:37,880 --> 00:01:40,240
‫- (بيرس)، أنت بخير؟‬
‫- ماذا؟‬

30
00:01:43,280 --> 00:01:47,120
‫إن تعرّقت وانتفخت أكثر‬
‫سيبلغ زيّك مستويات جديدة من الأصالة‬

31
00:01:47,240 --> 00:01:49,200
‫لا أفهم، اصمت‬

32
00:01:49,880 --> 00:01:52,480
‫- يتصرّف كشخصه الذي نقلّده بدون علمه‬
‫- ماذا؟‬

33
00:01:52,600 --> 00:01:55,080
‫- مَن أنا؟‬
‫- أين الفتى الأسود صاحب الزيّ؟‬

34
00:01:56,120 --> 00:01:58,120
‫اتركني، ابتعد عنّي!‬

35
00:01:59,400 --> 00:02:01,400
‫يا إلهي! كنّا نحسب الأمر مضحكاً‬

36
00:02:01,520 --> 00:02:03,240
‫- (بيرس)؟‬
‫- هل تعلمين أمراً؟‬

37
00:02:05,360 --> 00:02:08,720
‫- المعذرة، أظنّ أنّ صديقي متوعّك جداً‬
‫- لست طبيباً‬

38
00:02:08,840 --> 00:02:10,440
‫أنا طبيب‬

39
00:02:10,920 --> 00:02:13,760
‫- (آني)! (ريتش)، من صفّ الخزف‬
‫- مرحباً‬

40
00:02:13,880 --> 00:02:16,400
‫- مرحباً، يبدو هذا خطيراً‬
‫- أجل‬

41
00:02:16,520 --> 00:02:18,840
‫- لنأتِ به إلى هنا‬
‫- حسناً‬

42
00:02:18,960 --> 00:02:23,560
‫يا إلهي! ليس بحال جيّدة، أليس كذلك؟‬
‫لكن أنت تبدين رائعة‬

43
00:02:24,440 --> 00:02:27,880
‫- شكراً لك‬
‫- انظري إلى نفسك بهذه القلنسوة!‬

44
00:02:38,920 --> 00:02:41,240
‫ابتعد عن هاتين المثيرتين!‬

45
00:02:56,200 --> 00:02:58,040
‫أنتما بأمان الآن‬

46
00:02:58,160 --> 00:03:01,120
‫لكن إن عاد ذلك الشيء‬
‫سأحتاج إلى رقم هاتف إحداكما أو رقميكما‬

47
00:03:01,360 --> 00:03:03,400
‫أجل، صحيح‬

48
00:03:09,720 --> 00:03:12,920
‫لا أفهم، كيف تفعل ذلك؟‬

49
00:03:13,040 --> 00:03:15,320
‫حسناً، أرتدي بذلة قيمتها‬
‫ستة آلاف دولار‬

50
00:03:15,440 --> 00:03:18,440
‫فيما أمضيت ٣ أيام في صنع‬
‫دراع آليّ من الكرتون‬

51
00:03:18,560 --> 00:03:20,120
‫تقول إنّهنّ يشعرن بالأسى عليك؟‬

52
00:03:20,240 --> 00:03:23,880
‫أقول إنّني أذكّر الفتيات أقلّ‬
‫بأخذ أشقّائهنّ الصغار إلى (كوميك كون)‬

53
00:03:25,400 --> 00:03:28,680
‫- (ريتش)؟‬
‫- المزيد؟ ضعها مع الآخرين‬

54
00:03:29,480 --> 00:03:31,320
‫١٠٢، قد يكون هذا تسمّماً‬
‫ناتجاً عن الطعام‬

55
00:03:31,480 --> 00:03:34,560
‫- (ريتش)، ماذا طلبت منك؟‬
‫- استبعاد التسمّم الناتج عن الطعام‬

56
00:03:34,680 --> 00:03:36,880
‫أجل، وعدم ذكر هذه الكلمات‬
‫بصوت مرتفع أيضاً‬

57
00:03:37,120 --> 00:03:39,120
‫مَن يريد السير على لوح سفينتي؟‬

58
00:03:51,080 --> 00:03:53,080
‫حسناً، سأستبعد التسمّم‬
‫الناتج عن الطعام‬

59
00:04:22,840 --> 00:04:24,880
‫خمّنا من أنا‬

60
00:04:25,000 --> 00:04:26,720
‫- (ميشال كوان)؟‬
‫- خطأ‬

61
00:04:26,960 --> 00:04:29,320
‫- (كريستي ياماغوشي)؟‬
‫- (بيغي فلمينغ)‬

62
00:04:29,720 --> 00:04:33,360
‫أثبت مثبِت العنصريّة‬
‫للتوّ أنّك عنصريّ‬

63
00:04:34,880 --> 00:04:37,880
‫- مرحباً، خمّنوا من أنا‬
‫- اشرب‬

64
00:04:39,800 --> 00:04:42,400
‫هل شعرت بغرابة الأطوار‬
‫التي تطغى على هذه الحفلة؟‬

65
00:04:42,560 --> 00:04:45,920
‫كما لو أنّ شخصاً من كلّ خمسة‬
‫يتعاطى مخدّراً قوياً‬

66
00:04:46,840 --> 00:04:50,440
‫أجل، أتساءل من يحوز‬
‫مفتاح أحجيتك‬

67
00:04:52,840 --> 00:04:54,720
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

68
00:04:57,440 --> 00:04:59,520
‫- أين زيّك؟‬
‫- أجرّب شيئاً جديداً‬

69
00:04:59,840 --> 00:05:01,320
‫لكنّ أزياءنا تكمّل بعضها‬

70
00:05:01,440 --> 00:05:03,720
‫إن لم ترتدِ زيّك، سأبدو مجرّد رجل‬
‫ببذلة ألياف لدنة وخوذة سائق درّاجة‬

71
00:05:03,840 --> 00:05:06,920
‫- حسناً، أنا (دراكولا) مثير‬
‫- تعني مصّاص دماء‬

72
00:05:07,040 --> 00:05:10,280
‫لا أحتاج إلى معرفة أيّ (دراكولا) أنا‬
‫لأكون (دراكولا)‬

73
00:05:10,400 --> 00:05:11,800
‫غريب أطوار!‬

74
00:05:17,360 --> 00:05:19,760
‫عوارضك تزداد خطورة‬
‫بشكل أسرع من أيّ شخص آخر‬

75
00:05:19,880 --> 00:05:21,880
‫كم من لحم الـ(تاكو) أكلت‬
‫يا (ستار بورنز)؟‬

76
00:05:22,000 --> 00:05:25,120
‫لم آكل منه البتة‬
‫اسمي (آلكس)‬

77
00:05:25,240 --> 00:05:27,680
‫أياً كان هذا، لا بدّ أنّه نُقل إليك‬
‫عبر عضّة (بيرس)‬

78
00:05:27,800 --> 00:05:31,200
‫يا إلهي! أظنّك محقّة، (آني)‬
‫تصلحين لتكوني ممرّضة بارعة‬

79
00:05:31,320 --> 00:05:37,200
‫- شكراً لك (ريتش)، أنت... موزة‬
‫- ربّاه! لمَ لا تجدان لنفسيكما...‬

80
00:05:45,000 --> 00:05:50,040
‫لكنّ الوحيدين الذين يمرضون هم من أكلوا‬
‫ممّا اشتريته من مخزونك الفائض‬

81
00:05:50,160 --> 00:05:52,280
‫"اسمع يا رجل، لم أقل قط‬
‫إنّ الطعام لذيذ"‬

82
00:05:52,400 --> 00:05:54,440
‫"لكن لا يمكن أن تمرض بسببه‬
‫إنّه غير قابل للفساد"‬

83
00:05:54,560 --> 00:05:56,320
‫- ماذا عن لحم الـ(تاكو)؟‬
‫- "ماذا؟"‬

84
00:05:56,440 --> 00:05:58,040
‫النكهة التقليديّة؟‬

85
00:05:58,160 --> 00:06:01,480
‫- اللحم الذي يحمل شعاراً مضحكاً، هنا‬
‫- "شعار مضحك؟ عمّ..."‬

86
00:06:01,600 --> 00:06:04,600
‫"(كلاسيفايد فينكس)، إن عُثر عليه‬
‫كرّر الجملة الأساسيّة"‬

87
00:06:04,720 --> 00:06:07,200
‫"(إكو تانغو إكس راي ٩٩٧)"‬

88
00:06:07,320 --> 00:06:11,880
‫أجل، يبدو لذيذاً، بأيّ حال‬
‫يبدو لحم (تاكو) و...‬

89
00:06:13,600 --> 00:06:16,040
‫- آلو؟‬
‫- "جامعة (غريندايل) المحليّة؟"‬

90
00:06:16,680 --> 00:06:18,000
‫أسمعك‬

91
00:06:18,120 --> 00:06:20,720
‫"ضابط العمليّات الخاصة‬
‫(ماكهنري) يتكلّم"‬

92
00:06:21,160 --> 00:06:25,200
‫- مرحباً‬
‫- "أريدك أن تسمعني بانتباه شديد"‬

93
00:06:26,680 --> 00:06:30,960
‫حسناً، تلميح واحد‬
‫أنا شخصيّة محبّبة تعود لطفولتنا‬

94
00:06:31,080 --> 00:06:33,160
‫- لا أنفكّ أراه‬
‫- أعرف‬

95
00:06:35,400 --> 00:06:37,840
‫(ليونارد)، أحسن التصرّف‬
‫أنا امرأة متدينة‬

96
00:06:38,280 --> 00:06:41,560
‫(ليونارد)، حريّ بك إبعاد مؤخّرتك الشبيهة‬
‫باليقطين وإلاّ صنعت منها فطيرة‬

97
00:06:43,320 --> 00:06:45,800
‫مرحباً (جف)، هذا أنا (ريتش)‬
‫من صفّ الخزف‬

98
00:06:46,000 --> 00:06:48,560
‫- الدكتور (باتريوود)، هل تذكر؟‬
‫- (ريتش)، سمكة أكبر‬

99
00:06:48,680 --> 00:06:52,360
‫يا جماعة، في الحفلة وباء يجعل الناس‬
‫يتصرّفون بغرابة ويعضّون بعضهم‬

100
00:06:52,480 --> 00:06:55,960
‫نحتاج إلى تنسيق عمليّة إخلاء منظّمة‬
‫بدون إحداث اضطراب غير ضروريّ‬

101
00:06:57,480 --> 00:06:59,880
‫يا للهول! (ليونارد) من الـ(زومبي)‬

102
00:07:01,800 --> 00:07:03,600
‫هجوم (زومبي)!‬

103
00:07:07,240 --> 00:07:09,640
‫- لا تكترث‬
‫- يا إلهي!‬

104
00:07:22,840 --> 00:07:24,760
‫- آسف‬
‫- افتح الباب!‬

105
00:07:24,880 --> 00:07:28,200
‫قيل لي إنّ الحجر الصحيّ ضروريّ‬
‫ريثما يصل الجيش إلى هنا‬

106
00:07:28,320 --> 00:07:30,840
‫- الجيش؟‬
‫- أعرف، صحيح؟‬

107
00:07:31,320 --> 00:07:34,560
‫طلبوا الانتظار ست ساعات‬
‫ابقوا أقوياء‬

108
00:07:34,680 --> 00:07:38,520
‫يا جماعة، أكره أن أكون من يبلغكم‬
‫بأنّنا لسنا لوحدنا لكن...‬

109
00:07:44,680 --> 00:07:46,280
‫خمّنوا من أنا‬

110
00:07:47,800 --> 00:07:49,400
‫أو لا تفعلوا‬

111
00:07:50,720 --> 00:07:52,400
‫اتجهوا إلى الخلف‬

112
00:08:07,120 --> 00:08:09,280
‫لكمتَ نحلة أنثى!‬

113
00:08:12,640 --> 00:08:16,200
‫اتركي الباب أيّتها الساقطة!‬

114
00:08:16,320 --> 00:08:20,200
‫- أهلاً، حمداً للّه أنّكم بخير‬
‫- أقفل الباب‬

115
00:08:20,320 --> 00:08:21,960
‫نجحنا!‬

116
00:08:25,920 --> 00:08:28,400
‫- حسناً، هل فقدنا أحداً؟‬
‫- لا‬

117
00:08:28,520 --> 00:08:29,960
‫- هل تأذّى أحد؟‬
‫- لا‬

118
00:08:30,080 --> 00:08:31,800
‫حسناً، السؤال الأخير‬
‫وأعرف أنّ هذا مستبعد‬

119
00:08:31,920 --> 00:08:34,360
‫لكن هل حدث أن أوقف‬
‫أحد أغنيات (دين)؟‬

120
00:08:34,480 --> 00:08:38,000
‫"حليب بنسبة ٢٪، بيض، مزيل رائحة‬
‫طعام كلاب، نور أسود، حليب كامل"‬

121
00:08:38,120 --> 00:08:39,880
‫- حسناً‬
‫- "غير مثلّج، عيدان تنظيف قطنيّة"‬

122
00:08:40,000 --> 00:08:41,360
‫إنّه رسمياً كابوس يقظة‬

123
00:08:41,480 --> 00:08:44,280
‫أضيفوا أغنية فيلم (إيت براي لاف)‬
‫إلى أغاني التمارين الرياضيّة‬

124
00:08:44,880 --> 00:08:50,280
‫- متى ستصل الشرطة؟ آلو؟ آلو؟‬
‫- "النجدة آتية، النجدة آتية"‬

125
00:08:51,840 --> 00:08:54,720
‫- كان (فلايفر فلاف) على حقّ‬
‫- إنّها نهاية العالم‬

126
00:08:54,840 --> 00:08:57,480
‫لا يمكن أن تكون نهاية العالم‬
‫لم يحلّ العام ٢٠١٢ بعد‬

127
00:08:57,600 --> 00:08:59,160
‫ليست هذه نهاية العالم‬

128
00:08:59,280 --> 00:09:02,600
‫يبدو أنّه ممرِض على علاقة بالكلَب‬
‫يصيب قشرة الدماغ الأماميّة‬

129
00:09:02,720 --> 00:09:04,160
‫ويسبّب عدائيّة مفرطة‬

130
00:09:04,280 --> 00:09:06,800
‫- قد تستغرق سيطرته على العالم سنوات‬
‫- كم سنة؟‬

131
00:09:06,920 --> 00:09:08,480
‫سنة أو سنة ونصفاً‬

132
00:09:08,920 --> 00:09:12,560
‫- ٢٠١٢، نهاية العالم!‬
‫- نهاية العالم! نهاية العالم!‬

133
00:09:13,240 --> 00:09:15,480
‫تفكير جيّد يا (جف)‬
‫ثنية عموديّة‬

134
00:09:16,040 --> 00:09:20,320
‫تهزأ بي؟ هذه السترة تساوي أكثر‬
‫من الجزيرة التي ترعرعت عليها‬

135
00:09:20,440 --> 00:09:23,040
‫- (تشيكيتا إم دي)‬
‫- (تشيكيتا إم دي)، أعجبني‬

136
00:09:23,200 --> 00:09:25,440
‫(ريتش)، الوقت مناسب لأعلمك‬
‫بأنّني أكرهك‬

137
00:09:25,560 --> 00:09:29,080
‫- ألا يجدر بنا تحصين الغرفة؟‬
‫- لا أدري، لا يبدو أولئك جدّ...‬

138
00:09:29,360 --> 00:09:30,920
‫- سأساعدك‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

139
00:09:31,040 --> 00:09:33,920
‫قبل أن تحصّنونا‬
‫يجب أن أسأل إن تلقّى أحد عضّة‬

140
00:09:34,040 --> 00:09:35,920
‫تعرّضت للعضّ؟ تعرّضت للعضّ؟‬

141
00:09:36,040 --> 00:09:38,200
‫ينتشر هذا الممرِض عبر العضّ‬

142
00:09:38,320 --> 00:09:41,200
‫لذا إن تلقّى أحد عضّة وسمح لنا‬
‫بحجز أنفسنا هنا معه‬

143
00:09:41,320 --> 00:09:43,520
‫فهو يعرّضنا كلّنا للخطر‬

144
00:09:44,280 --> 00:09:46,560
‫- حسناً، ابدأوا‬
‫- ممتاز، سأتولّى الوسط‬

145
00:09:49,320 --> 00:09:52,200
‫- تحصين‬
‫- سنجلس هنا حقاً؟‬

146
00:09:52,360 --> 00:09:54,440
‫سيصل الجيش بعد ست ساعات‬

147
00:09:54,560 --> 00:09:56,680
‫لماذا ست ساعات؟‬
‫هل يستضيف حفل الأوسكار؟‬

148
00:09:56,800 --> 00:10:00,360
‫اللعنة، والفائز بـ(أوسكار) عن أفضل‬
‫فيلم مقتبس هو (جف وينغر)‬

149
00:10:00,480 --> 00:10:03,560
‫- وفيلم (أو سناب، ذا مان هو ونت ذير)‬
‫- لن يصمد هؤلاء ست ساعات‬

150
00:10:03,800 --> 00:10:06,120
‫بالنظر إلى حرارة المصابين‬

151
00:10:06,680 --> 00:10:10,200
‫سيصابون بعد ٣ ساعات بضرر دماغيّ‬
‫وبعد ٣ ساعات سيموتون‬

152
00:10:10,320 --> 00:10:14,440
‫- ماذا؟ علينا أن نتصرّف لأجلهم‬
‫- نتصرّف؟ لأجل الـ(زومبي)‬

153
00:10:14,600 --> 00:10:18,200
‫إن أخفضنا حرارة المبنى بكامله‬
‫هل ستزول الحمّى ويُقتل الفيروس؟‬

154
00:10:19,320 --> 00:10:20,640
‫ربما‬

155
00:10:21,400 --> 00:10:23,840
‫أعرف أين جهاز تنظيم الحرارة‬
‫في الخارج على الجدار‬

156
00:10:23,960 --> 00:10:26,960
‫(تروي)، علينا اغتنام الفرصة مثل (ريبلي)‬
‫وتلقين الوحوش درساً‬

157
00:10:27,080 --> 00:10:30,440
‫لست (ريبلي) يا (عبد)‬
‫أنا (دراكولا) محبّب مثير‬

158
00:10:30,560 --> 00:10:32,880
‫- أمارس الحبّ مع الفتيات وأبقى حياً‬
‫- أنا مع (تروي)‬

159
00:10:33,000 --> 00:10:36,760
‫يا جماعة، ليس أولئك (زومبي)‬
‫إنّهم زملاؤنا في الصف وهم مرضى‬

160
00:10:36,880 --> 00:10:38,600
‫ويمكنهم أن ينقلوا المرض إلينا‬
‫من خلال عضّنا‬

161
00:10:38,720 --> 00:10:40,160
‫- هذا ما قالته الموزة‬
‫- هذا صحيح‬

162
00:10:40,280 --> 00:10:41,920
‫لا تستغرق الحضانة سوى دقائق‬

163
00:10:42,040 --> 00:10:44,440
‫أوّلاً تصابين بألم في البطن‬
‫ثم تستحيل البشرة حمراء‬

164
00:10:44,560 --> 00:10:47,680
‫ويتبع هذا تعرّق بارد‬
‫وتشنّجات عضليّة وحمّى مرتفعة‬

165
00:10:47,800 --> 00:10:50,280
‫ومن ثم تنشأ رغبة لا يمكن التحكّم بها‬
‫في عضّ اللحم السالم‬

166
00:10:50,400 --> 00:10:52,920
‫- يا إلهي!‬
‫- نسيت عارضاً أخيراً‬

167
00:10:53,400 --> 00:10:55,600
‫ابتلاع اللفظ‬

168
00:10:57,440 --> 00:11:01,280
‫- تلقّيت عضّة‬
‫- شعرت بأنّني مميّز ربما‬

169
00:11:01,400 --> 00:11:04,480
‫مميّز؟ لست مميّزاً، أنا مميّزة‬

170
00:11:04,600 --> 00:11:09,360
‫- تلقّيت عضة منذ عشر دقائق وأنا...‬
‫- ممتاز!‬

171
00:11:09,480 --> 00:11:14,480
‫لا أحد مميّز، (ريتش)، لمعلوماتك فحسب‬
‫بتّ أكرهك أقلّ الآن‬

172
00:11:14,600 --> 00:11:16,800
‫أكره شخصيّتك الطبيعيّة إلى هذا الحدّ‬

173
00:11:17,160 --> 00:11:19,320
‫يجب إتلاف الدماغ‬

174
00:11:26,760 --> 00:11:28,520
‫هامستر!‬

175
00:11:28,800 --> 00:11:30,520
‫- هامستر!‬
‫- يجب أن نرحل‬

176
00:11:30,640 --> 00:11:32,760
‫اهربوا، اهربوا!‬

177
00:11:38,320 --> 00:11:40,520
‫- اتجهوا إلى السلالم‬
‫- انتبه‬

178
00:11:43,480 --> 00:11:45,640
‫- ماذا عن (آني)؟‬
‫- لا تنظري إلى الخلف‬

179
00:11:45,760 --> 00:11:47,080
‫لمَ لا؟‬

180
00:11:48,240 --> 00:11:51,160
‫- (شورلي)‬
‫- لا تنظري إلى الخلف‬

181
00:11:57,080 --> 00:11:58,640
‫يجب أن نذهب لمساعدتهم‬

182
00:11:58,760 --> 00:12:01,080
‫ساعدهم بالتعرّض للعضّ‬

183
00:12:01,800 --> 00:12:04,880
‫أحدهم في الداخل، أحدهم في الداخل‬

184
00:12:05,520 --> 00:12:08,640
‫هكذا سأموت؟‬
‫بصفتي الآنسة (بيغي)؟‬

185
00:12:08,760 --> 00:12:11,400
‫لست الآنسة (بيغي)‬
‫أنت (غليندا) الساحرة الطيّبة‬

186
00:12:12,640 --> 00:12:17,440
‫كنت تعرف! لمعلوماتك فحسب‬
‫أحببت دوماً (بيغي فلمينغ)‬

187
00:12:18,560 --> 00:12:20,720
‫لست عنصريّة‬

188
00:12:36,280 --> 00:12:39,120
‫ممتاز، قبو مظلم‬

189
00:12:39,240 --> 00:12:41,840
‫فكّرت في فعلنا هذا في قبو مظلم‬

190
00:12:42,600 --> 00:12:46,120
‫- (تروي)، لماذا تخلّصت من الزيّ؟‬
‫- لماذا تذكر المسألة الآن (عبد)؟‬

191
00:12:46,240 --> 00:12:47,760
‫قد نموت هنا‬

192
00:12:47,880 --> 00:12:49,520
‫وهذا سبب إضافيّ لتوضيح الأمر‬

193
00:12:49,640 --> 00:12:52,120
‫ناديتني بغريب الأطوار في الأعلى‬
‫ما الذي يحدّد غريب الأطوار؟‬

194
00:12:52,240 --> 00:12:54,600
‫الالتزام بزيّ تنكريّ رائع‬
‫مع صديقك الحميم؟‬

195
00:12:54,720 --> 00:12:56,360
‫- هذا ما يفعله غريبو الأطوار؟‬
‫- لا أعرف يا (عبد)‬

196
00:12:56,480 --> 00:12:59,880
‫لأنّني لست غريب أطوار ولهذا لن أشارك‬
‫في هذا الحديث الغريب الأطوار‬

197
00:13:00,000 --> 00:13:03,240
‫يا غريبي الأطوار، هل سمعتم هذا؟‬

198
00:13:05,880 --> 00:13:07,360
‫رباه!‬

199
00:13:09,920 --> 00:13:12,360
‫كان مجرّد هرّ، لنتابع السير‬

200
00:13:14,720 --> 00:13:16,280
‫يا للهول!‬

201
00:13:20,000 --> 00:13:23,120
‫- ما خطب هذا الهرّ؟‬
‫- هل يرميه أحد؟‬

202
00:13:23,240 --> 00:13:24,560
‫لنتابع السير‬

203
00:13:24,680 --> 00:13:28,960
‫لا، دعنا لا نتابع السير‬
‫لأنّ في هذا المكان هرّاً مجنوناً‬

204
00:13:29,080 --> 00:13:31,080
‫- لكن ماذا عن الـ(زومبي)؟‬
‫- ليست هذه أولوّيتنا (تروي)‬

205
00:13:31,200 --> 00:13:32,920
‫يجب أن نتولّى أمر هذا الهرّ‬

206
00:13:33,440 --> 00:13:36,200
‫- ها هو، أمسكوا به‬
‫- أمسك به، لنمرّ من هنا‬

207
00:13:38,000 --> 00:13:39,360
‫حسناً، يجدر بهذا الباب‬
‫أن يقودنا إلى الأعلى‬

208
00:13:39,480 --> 00:13:41,520
‫- جهاز تنظيم الحرارة سيكون هناك...‬
‫- كفى كلاماً عن تنظيم الحرارة (عبد)!‬

209
00:13:41,640 --> 00:13:44,320
‫لا نلعب لعبة الادعاء‬
‫بأنّنا ننقذ العالم‬

210
00:13:44,440 --> 00:13:48,440
‫مضت ١٥ دقيقة على بدء الساعة، حان‬
‫الوقت لنخرج من هذا المبنى بحق الجحيم‬

211
00:13:49,920 --> 00:13:51,520
‫هنالك نافذة‬

212
00:13:51,640 --> 00:13:53,000
‫حسناً، إن تسلّقنا ذلك السياج المغبرّ‬

213
00:13:53,120 --> 00:13:55,440
‫يمكننا أن نتسلّق بعضنا‬
‫بمحاذاة الجدار ونخرج عبره‬

214
00:13:57,080 --> 00:13:58,560
‫أصوّت على المرور عبر الباب‬

215
00:13:59,320 --> 00:14:02,480
‫- لا يريد تلويث بذلته‬
‫- حقاً؟‬

216
00:14:02,680 --> 00:14:04,400
‫الثياب تصنع الرجل يا (تروي)‬

217
00:14:04,520 --> 00:14:05,840
‫ماذا...‬

218
00:14:10,560 --> 00:14:18,240
‫هذه سترتي! سترتي! ‬
‫أنت تمطّطها، أنت تمطّطها‬

219
00:14:19,520 --> 00:14:21,840
‫لنعُد، لنعُد، لنعُد‬

220
00:14:35,800 --> 00:14:37,320
‫هيا، هيا‬

221
00:14:38,960 --> 00:14:40,520
‫البوّابة، البوّابة!‬

222
00:14:50,280 --> 00:14:51,920
‫- هيا‬
‫- لن أذهب بدونك‬

223
00:14:52,040 --> 00:14:55,640
‫(تروي)، اجعلني فخوراً‬
‫كن أوّل أسود يبلغ النهاية‬

224
00:14:59,080 --> 00:15:00,600
‫اذهب، هيا، هيا‬

225
00:15:01,960 --> 00:15:03,280
‫(عبد)‬

226
00:15:05,720 --> 00:15:07,800
‫- أحبّك‬
‫- أعرف‬

227
00:15:10,040 --> 00:15:13,120
‫- لا تحدثوا فوضى‬
‫- لا!‬

228
00:15:21,480 --> 00:15:25,400
‫(تروي)، كن صادقاً، أنت من الـ(زومبي)؟‬
‫سأرشّك بالرذاذ‬

229
00:15:25,520 --> 00:15:28,800
‫أعطني المفاتيح، إن لم يساعد أحد‬
‫أولئك الأشخاص، سيصابون بتلف دماغيّ‬

230
00:15:28,920 --> 00:15:32,640
‫(تروي)، هناك ما يسمّى سلسلة القيادة‬
‫لذا ولسوء الحظ...‬

231
00:15:35,920 --> 00:15:39,360
‫أنت مجنون؟‬
‫كيف ستنجو من أولئك الـ(زومبي)؟‬

232
00:15:40,880 --> 00:15:42,520
‫سأكون غريب أطوار‬

233
00:15:43,680 --> 00:15:45,720
‫من المستحسن أن تكون لديك‬
‫خطّة بديلة‬

234
00:15:54,560 --> 00:15:58,720
‫هذا صحيح، استعدّوا لقوّة المخيّلة‬

235
00:16:03,000 --> 00:16:05,480
‫حسناً، حسناً، لا أعرف‬
‫لماذا ظننت أنّ هذا سينجح‬

236
00:16:05,760 --> 00:16:09,080
‫ابتعدوا عنّي! ابتعدوا‬
‫أنتم أقوياء جداً‬

237
00:16:09,200 --> 00:16:12,840
‫رباه! أكره هذا‬
‫كفّوا عن استعمال فمكم‬

238
00:16:15,440 --> 00:16:19,040
‫مرحباً أيّتها الـ(زومبي) (آني)‬
‫قبضتاك كبيرتان، على وجهك!‬

239
00:16:23,280 --> 00:16:26,040
‫صدّ هذه يا (سكوتي)، على وجهك‬

240
00:16:30,640 --> 00:16:34,720
‫أيّتها الـ(زومبي) (شورلي)‬
‫لا أعرف من أنت لكن على وجهك!‬

241
00:16:36,480 --> 00:16:39,240
‫(عبد)، نحن صديقان‬

242
00:16:39,920 --> 00:16:41,520
‫(عبد)، لا!‬

243
00:16:41,640 --> 00:16:43,000
‫(بريتا)‬

244
00:16:43,840 --> 00:16:49,080
‫حسناً، حسناً، تلقّيت عضّة اللعنة، تهانيّ‬
‫فعلتم ما يفعله الـ(زومبي)‬

245
00:17:01,000 --> 00:17:04,120
‫(جف)، ما زلت مميزاً كالـ(زومبي)‬

246
00:18:10,040 --> 00:18:11,840
‫ابتعد! ابتعد! ابتعد!‬

247
00:18:12,680 --> 00:18:14,120
‫طوّقوا المكان‬

248
00:18:14,880 --> 00:18:17,040
‫- (دين بلتون)؟‬
‫- أنا هو‬

249
00:18:17,600 --> 00:18:19,000
‫ستّ ساعات بالضبط!‬

250
00:18:19,120 --> 00:18:21,840
‫أجل، حسناً، التمرين مفيد جداً‬
‫أنت الشاهد الوحيد؟‬

251
00:18:22,200 --> 00:18:24,080
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

252
00:18:24,280 --> 00:18:27,520
‫- لدينا أشخاص غير مصابين هنا‬
‫- كم عددهم؟‬

253
00:18:27,800 --> 00:18:29,520
‫أظنّها حال الجميع‬

254
00:18:29,880 --> 00:18:32,920
‫حسناً، السيناريو البديل، أكرّر‬
‫السيناريو البديل‬

255
00:18:33,120 --> 00:18:36,120
‫- لنخدّر هؤلاء السفلة‬
‫- تخدير ماذا؟‬

256
00:18:37,360 --> 00:18:38,760
‫افتحوا‬

257
00:18:39,280 --> 00:18:41,080
‫السيناريو البديل‬

258
00:18:47,640 --> 00:18:49,200
‫لا أذكر شيئاً‬

259
00:18:52,920 --> 00:18:56,280
‫لا تذكر شيئاً بعدما قرّرت‬
‫أن تكون (لايدي غاغا)؟‬

260
00:18:56,920 --> 00:19:00,480
‫لا أصدّق أنّ أحداً قد يخدّر‬
‫حفلة كاملة‬

261
00:19:00,600 --> 00:19:03,280
‫- لا أصدّق أنّه لم يكن أنا‬
‫- لا أصدّق أنّني أصدّقك‬

262
00:19:03,840 --> 00:19:05,160
‫ولا أفعل‬

263
00:19:06,200 --> 00:19:08,520
‫- تريد مشاهدة فيلم؟‬
‫- بالطبع‬

264
00:19:08,840 --> 00:19:10,720
‫مخلوقات فضائيّة أم أشخاص آليّون‬
‫أم (زومبي)؟‬

265
00:19:10,840 --> 00:19:13,800
‫لا أعرف السبب لكنّني سئمت‬
‫من الـ(زومبي) نوعاً ما‬

266
00:19:13,920 --> 00:19:16,360
‫أجل، لا أرغب في مشاهدة فيلم‬
‫حافل بالحركة المفرطة‬

267
00:19:16,480 --> 00:19:18,520
‫- ما رأيك بفيلم خفيف؟‬
‫- شاهدت (مارمادوك)؟‬

268
00:19:18,640 --> 00:19:24,160
‫"وهكذا عاد (تروي) و(عبد) إلى المهجع‬
‫لمشاهدة (مارمادوك)"‬

269
00:19:24,400 --> 00:19:30,120
‫"أنا (جورج تكاي) وإذا كان اسمكم (كيفن)‬
‫إليكم رسالة مجانيّة لهاتفكم النقّال"‬

270
00:19:30,320 --> 00:19:32,440
‫"مرحباً، لا يمكن (كيفن) الإجابة"‬

271
00:19:32,560 --> 00:19:35,280
‫"إنّه على متن سفينة فضائيّة‬
‫معي أنا، (جورج تكاي)"‬

272
00:19:35,400 --> 00:19:38,880
‫"الرجاء ترك رسالة‬
‫على الرحب يا أصحاب اسم (كيفن)"‬

273
00:19:39,800 --> 00:19:41,560
‫"عيد (هالووين) سعيداً"‬

274
00:19:43,720 --> 00:19:47,560
‫- البريد الصوتيّ؟‬
‫- "٣١ أكتوبر، الـ١١ والدقيقة الـ٢٠ ليلاً"‬

275
00:19:47,680 --> 00:19:51,000
‫"(تروي)، أنا (تشانغ)‬
‫ليس لديّ الكثير من الوقت"‬

276
00:19:51,280 --> 00:19:55,760
‫"لا أظننا سننجو‬
‫اسمع، إن نجوت، أرجوك"‬

277
00:19:55,880 --> 00:20:00,320
‫"انشر لي هذه الرسالة‬
‫أنا و(شورلي) مارسنا الجنس"‬

278
00:20:00,440 --> 00:20:02,200
‫- "ما الذي تفعله (تشانغ)؟"‬
‫- "لا شيء"‬

279
00:20:03,240 --> 00:20:04,720
‫"يجب أن أقفل"‬

280
00:20:07,680 --> 00:20:09,440
‫لماذا اتّصل بي؟‬

281
00:20:11,200 --> 00:20:14,200
‫ترجمة: طوني جوزيف حنا‬
