﻿1
00:00:10,280 --> 00:00:12,240
‫ألغي مواعيدي يا (أغنيس)‬

2
00:00:12,360 --> 00:00:15,960
‫- أي مواعيد؟‬
‫- التمني!‬

3
00:00:16,680 --> 00:00:21,040
‫تدعى طاقة سلبية،‬
‫وهي مفتاح إلى غد أكثر إشراقاً‬

4
00:00:27,480 --> 00:00:29,520
‫لاحظوا كيف ترتدي‬
‫كل الحيوانات نظارات شمسية‬

5
00:00:29,920 --> 00:00:33,760
‫- لأنه غد أكثر إشراقاً‬
‫- أجل‬

6
00:00:34,560 --> 00:00:37,600
‫أطفالي بالمدرسة الابتدائية ولا يصنعون‬
‫المشروعات بقدر ما كنّا نفعل‬

7
00:00:37,720 --> 00:00:39,760
‫النادي البيئي يصنع المشروعات‬
‫لأجل أسبوع البيئة‬

8
00:00:39,880 --> 00:00:43,240
‫وهذه الظهيرة في المطعم‬
‫سنصنع مشروعاً عن البيئة‬

9
00:00:43,360 --> 00:00:47,120
‫سمعت أن طفلاً صنع مشروعاً‬
‫عن عالم بلا مشروعات‬

10
00:00:48,040 --> 00:00:49,840
‫لا توجد مشاكل لو نمت‬
‫في منزلك الليلة، أليس كذلك؟‬

11
00:00:50,000 --> 00:00:53,160
‫بالتأكيد، بما أن كلينا انتهينا‬
‫من الدروس يمكننا البدء في النوم الآن‬

12
00:00:53,280 --> 00:00:55,680
‫- لنرتدي مناماتنا ونبني حصن أغطية‬
‫- لنفعل هذا‬

13
00:00:55,800 --> 00:00:57,840
‫حصناً من الأغطية؟‬

14
00:00:57,960 --> 00:00:59,960
‫يمكنك المجيء‬
‫للبقاء معنا لاحقاً لو أردت‬

15
00:01:00,080 --> 00:01:03,360
‫شكراً، لكن أظنني‬
‫سأجد شيئاً أكثر نضجاً لأفعله‬

16
00:01:03,480 --> 00:01:06,320
‫حسناً، تمتّعي بأكل الألياف‬
‫ومشاهدة (ذا مينتاليست)‬

17
00:01:06,440 --> 00:01:08,440
‫- لم يكن هذا لطيفاً يا (بريتا)‬
‫- آسفة يا (شيرلي)‬

18
00:01:08,560 --> 00:01:12,640
‫لكن مَن يودّ البقاء بحصن من الأغطية‬
‫مع رجال بالغين في سراويل أطفال تحتية؟‬

19
00:01:12,760 --> 00:01:17,320
‫مرحباً، إذن يا (جيفري)،‬
‫كنت أنظر لجدول صفوفك‬

20
00:01:17,800 --> 00:01:20,560
‫- لماذا؟‬
‫- ربما كان فحصاً روتينياً‬

21
00:01:20,680 --> 00:01:24,920
‫ربما كان فحصاً روتينياً محدّداً،‬
‫وربما أصنع سجل قصاصات‬

22
00:01:25,040 --> 00:01:29,400
‫النقطة هي أنك لن تتلقى‬
‫أي درجات على دراستك المستقلة...‬

23
00:01:29,520 --> 00:01:32,120
‫عن نظريات المؤامرة في تاريخ‬
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)‬

24
00:01:32,240 --> 00:01:35,000
‫- ماذا؟ لمَ؟‬
‫- لأن هذا الصف غير موجود‬

25
00:01:35,120 --> 00:01:39,800
‫- وكذلك المدرس، الأستاذ (بروفيسرسون)‬
‫- ماذا؟ هذا هو اسمه‬

26
00:01:40,320 --> 00:01:44,520
‫- إنه هولندي، أظنه يعني "أستاذ"‬
‫- أظنه يعني "هراء"!‬

27
00:01:44,640 --> 00:01:48,680
‫أكثر صف يتجاهله (جيف ونغر)،‬
‫الصف الغير موجود!‬

28
00:01:48,800 --> 00:01:51,840
‫والآن علي مراجعة‬
‫نظام كامل بسبب هرائك‬

29
00:01:51,960 --> 00:01:54,280
‫وهو ما يعني أنه‬
‫لا توجد عطلات نهاية أسبوع‬

30
00:01:54,400 --> 00:01:58,640
‫وأنني لن أكتب في (ستارباكس) حتى‬
‫تسألني نادلة فارسية معينة عن روايتي‬

31
00:01:58,760 --> 00:02:01,440
‫يا إلهي يا (جيف)!‬
‫تجاهل الصفوف العادية هو أمر‬

32
00:02:01,560 --> 00:02:04,760
‫لكن هذا يخفض كل الدرجات‬
‫التي عملت عليها بجهد‬

33
00:02:04,880 --> 00:02:07,040
‫هل يمكنني أن أدافع‬
‫عن نفسي وأقول إن هذا هراء؟‬

34
00:02:07,160 --> 00:02:11,160
‫ألتقي بهذا المدرس في مكتبه‬
‫كل أربعاء طيلة الفصل الدراسي‬

35
00:02:11,280 --> 00:02:13,760
‫- الأستاذ (بروفسرسون)؟‬
‫- أجل‬

36
00:02:13,880 --> 00:02:17,040
‫- حقاً؟ هل ستلتزم بهذا؟‬
‫- ألتزم بماذا؟ بالحقيقة؟‬

37
00:02:17,160 --> 00:02:21,560
‫- حسناً إذن، أرجوك قدني إليه‬
‫- بكل سرور‬

38
00:02:21,680 --> 00:02:24,920
‫- علي رؤية هذا‬
‫- لطالما حلمت باللعب معك يا (جيفري)‬

39
00:02:25,040 --> 00:02:27,200
‫فقط ليس هكذا،‬
‫وليس على أرض جافة‬

40
00:02:28,040 --> 00:02:34,120
‫"أعطني حبلاً وقيدني بحلم،‬
‫أعطني الأمل في فقدان الحماس"‬

41
00:02:34,240 --> 00:02:41,240
‫"قال أحدهم إن هذا قد يحدث هنا،‬
‫سيتم تقييدنا وسنموت خلال عام"‬

42
00:02:41,360 --> 00:02:46,000
‫"لا أستطيع عد أسباب بقائي"‬

43
00:02:46,120 --> 00:02:51,120
‫"فقد تلاشوا واحداً تلو الآخر"‬

44
00:02:58,480 --> 00:03:01,560
‫يا رجل!‬

45
00:03:01,680 --> 00:03:03,760
‫أجل‬

46
00:03:09,920 --> 00:03:12,040
‫أتفكّر فيما أفكّر به؟‬

47
00:03:12,160 --> 00:03:15,040
‫- نحن أكبر من هذا، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

48
00:03:15,280 --> 00:03:18,280
‫لكن لو رفعنا الزاوية بوسادتين‬
‫يمكننا عقد السقف‬

49
00:03:18,400 --> 00:03:22,520
‫ونزيد المساحة المربعة‬
‫ونجعله حصن أغطية للرجال‬

50
00:03:28,600 --> 00:03:33,480
‫حسناً، ها نحن أولاء،‬
‫مكتب الأستاذ (بروفسرسون)‬

51
00:03:42,080 --> 00:03:44,160
‫لا أعرف ماذا يحدث،‬
‫عليكما أن تصدّقاني‬

52
00:03:44,280 --> 00:03:49,200
‫أمضيت عاماً كاملاً‬
‫أدرس نظريات المؤامرة معه هنا‬

53
00:03:49,320 --> 00:03:53,120
‫انتظر، بالطبع،‬
‫نظريات المؤامرة‬

54
00:03:53,240 --> 00:03:58,320
‫هذا اختبار، إنه يدرسني‬
‫المؤامرات الحقيقية بمحو وجوده‬

55
00:03:58,440 --> 00:04:01,480
‫يا إلهي، أتعرف معنى هذا؟‬

56
00:04:01,600 --> 00:04:05,400
‫- (جيف) يظن أن الآخرين بهذا الغباء‬
‫- لطالما عرفت أنك كسول‬

57
00:04:05,520 --> 00:04:09,200
‫لكن لم أدرك أنك قد تنحدر‬
‫لأكاذيب بائسة كهذه‬

58
00:04:09,440 --> 00:04:14,040
‫أكاذيب رجل هي حقائق رجل آخر،‬
‫أليس كذلك يا (جيف)؟‬

59
00:04:14,160 --> 00:04:16,960
‫آسف، ومَن أنت؟‬

60
00:04:17,200 --> 00:04:19,960
‫أنا الأستاذ (بروفسرسون)‬

61
00:04:20,360 --> 00:04:22,920
‫خدعتني حقاً للحظة‬

62
00:04:23,040 --> 00:04:25,600
‫- ظننت أنني جننت‬
‫- بالضبط‬

63
00:04:25,720 --> 00:04:31,600
‫مؤامرة حقيقية لكي تنهي تعليمك‬
‫في المؤامرات والنظريات بالتبعية‬

64
00:04:31,720 --> 00:04:34,720
‫اسمك الحقيقي‬
‫هو الأستاذ (بروفسرسون)؟‬

65
00:04:34,840 --> 00:04:38,960
‫اسم عائلتي هو (بروفسربرغ)‬
‫لكننا غيّرناه أثناء هروبنا من النازيين‬

66
00:04:39,080 --> 00:04:41,360
‫- آسف للغاية‬
‫- لعلك لم تسمع بي‬

67
00:04:41,480 --> 00:04:45,120
‫بما أنني أدرس صفوف ليلية‬
‫بشكل أساسي، هويتي الجامعية‬

68
00:04:46,600 --> 00:04:50,080
‫حسناً، أظنني لم أبق قط‬
‫لوقت أطول كي ألقاك‬

69
00:04:50,200 --> 00:04:54,240
‫يا أساتذة الصفوف الليلية،‬
‫صار التلفاز رائعاً للغاية، أتفهمني؟‬

70
00:04:54,720 --> 00:04:57,400
‫أحتاج لتلقي تلك المكالمة،‬
‫شكراً على التساهل معي أيها العميد‬

71
00:04:57,520 --> 00:04:59,600
‫(جيف)، عليك بالقراءة من الفصل‬
‫١٠ وحتى ١٢ في كتاب (دوغلاس)‬

72
00:04:59,720 --> 00:05:01,440
‫وسأراك الأسبوع القادم‬

73
00:05:02,880 --> 00:05:06,480
‫هذا لو أنني ظللت موجوداً‬

74
00:05:07,640 --> 00:05:09,520
‫وداعاً أيها الأستاذ‬

75
00:05:10,200 --> 00:05:14,120
‫آسف لأنني شككت بك يا (جيفري)،‬
‫والأهم، لم تعد هناك حاجة للمراجعة‬

76
00:05:14,240 --> 00:05:17,040
‫وسأعود للفصل الأول‬
‫من رواية (تايم ديسك)‬

77
00:05:17,160 --> 00:05:20,000
‫(ذا كرونيكلز أوف دين دينجروس)‬

78
00:05:20,160 --> 00:05:22,720
‫سيكون هذا أسوأ كتاب أقرأه‬

79
00:05:22,840 --> 00:05:27,360
‫أنا صديقة سيئة، اتهمتك بالكذب‬

80
00:05:27,480 --> 00:05:31,360
‫- هل ستغفر لي؟‬
‫- بالتأكيد، لكن إليك المشكلة...‬

81
00:05:31,480 --> 00:05:34,880
‫- لم أر هذا الرجل في حياتي‬
‫- ماذا؟‬

82
00:05:35,000 --> 00:05:37,760
‫- لم يكن هذا الأستاذ (بروفسرسون)؟‬
‫- ليس هناك شخص بهذا الاسم‬

83
00:05:37,880 --> 00:05:42,600
‫لقد اختلقت الأمر، زوّرت استمارة باسم‬
‫أستاذ وصف وهمي لأجل درجات مجانية‬

84
00:05:42,720 --> 00:05:45,680
‫كنت أعرف هذا،‬
‫أيها الكاذب المخادع‬

85
00:05:45,800 --> 00:05:49,280
‫انتظر، إذن مَن هذا؟‬

86
00:05:49,400 --> 00:05:51,600
‫لا أعرف‬

87
00:05:52,920 --> 00:05:54,720
‫- انتظر، ماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

88
00:05:56,680 --> 00:05:58,480
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- لنتناول الغداء‬

89
00:05:58,600 --> 00:06:00,000
‫- أتحدّث بجدية‬
‫- وأنا...‬

90
00:06:00,120 --> 00:06:02,600
‫رأيت (نيل) البدين للتو متجهاً للمطعم‬
‫وتلك النظرة في عينيه‬

91
00:06:02,720 --> 00:06:05,680
‫- لدينا ١٠ دقائق قبل أن تنفد الحبوب‬
‫- لقد اختلقت أستاذاً‬

92
00:06:05,800 --> 00:06:08,600
‫وقد ظهر من لا مكان، ألا تشعر بالفضول‬
‫قليلاً لمعرفة كيف حدث هذا؟‬

93
00:06:08,720 --> 00:06:11,520
‫آخر نظرياتي؟ لعلي إله،‬
‫لقد أنكرت الدلائل لفترة طويلة‬

94
00:06:11,640 --> 00:06:13,640
‫هذا ما يحدث دائماً،‬
‫هل ستتجاهل ما حدث للتو؟‬

95
00:06:13,760 --> 00:06:17,080
‫أجل، خاصة وأن عدم تجاهله‬
‫قد يكلفني درجاتي المجانية‬

96
00:06:17,200 --> 00:06:20,200
‫والآن أسدي إلي صنيعاً،‬
‫تصرفي بخلاف طبيعتك وتجاهليه أيضاً‬

97
00:06:20,320 --> 00:06:23,640
‫بالتأكيد، سأتجاهله،‬
‫سأتجاهل كل شيء‬

98
00:06:23,760 --> 00:06:25,840
‫ربما سأتجاهل المشي‬

99
00:06:26,040 --> 00:06:28,280
‫- حسناً‬
‫- والآن سأتجاهل الوقوف‬

100
00:06:28,400 --> 00:06:32,680
‫إنني أتجاهل كل شيء،‬
‫ربما سأتجاهل الحديث باللغة‬

101
00:06:32,800 --> 00:06:34,280
‫حسناً‬

102
00:06:41,240 --> 00:06:43,920
‫مرحباً يا رفاق، كيف...‬

103
00:06:45,720 --> 00:06:48,760
‫حصن رائع! أيمكنني الدخول؟‬

104
00:06:48,880 --> 00:06:52,480
‫- "أعطِنا ثانية"‬
‫- "هيّا يا (جوربن)"‬

105
00:06:56,360 --> 00:07:00,280
‫يمكنك يا (بافل)،‬
‫أو يمكن للداخل أن يخرج لأجلك‬

106
00:07:00,400 --> 00:07:03,600
‫كيف تصف كمية‬
‫الأغطية والوسائد التي لديك؟‬

107
00:07:03,720 --> 00:07:07,240
‫كثيرة للغاية،‬
‫أصاب بالبرد الشديد يا رفاق!‬

108
00:07:07,360 --> 00:07:09,240
‫وأجن أثناء نومي‬

109
00:07:17,400 --> 00:07:20,480
‫لو أنك هنا لتساعدني في أخذ‬
‫مشروعي لعرض المشاريع البيئية‬

110
00:07:20,600 --> 00:07:23,120
‫- أستطيع فعل هذا بنفسي‬
‫- أجل، أوضحت هذا‬

111
00:07:23,240 --> 00:07:25,680
‫في رسالتك النصية رقم ١١ التي‬
‫قلت بها "أستطيع فعل هذا بنفسي"‬

112
00:07:25,800 --> 00:07:28,800
‫أنت ترهقين نفسك حتى‬
‫في العدائية السلبية، أتعرفين هذا؟‬

113
00:07:30,320 --> 00:07:34,760
‫إذن، أتعرف أي شيء‬
‫عن الصفوف الليلة في (غرينديل)؟‬

114
00:07:34,880 --> 00:07:39,680
‫أجل، أظنه أسوأ شيء‬
‫تتمنين الوجود به ليلاً فقط‬

115
00:07:40,480 --> 00:07:42,760
‫تباً يا (آني)!‬
‫هل كنت تلعبين دور المحققة؟‬

116
00:07:42,880 --> 00:07:45,480
‫- ستفسدين درجاتي المجانية‬
‫- اهدأ‬

117
00:07:45,600 --> 00:07:49,400
‫اهدأ، فقط سألت مكتب الاستقبال إن‬
‫كنت أستطيع اقتراض دليل الجامعات‬

118
00:07:51,400 --> 00:07:53,240
‫انظر لهذا‬

119
00:07:53,840 --> 00:07:56,880
‫- أهذا (بروفسرسون)؟‬
‫- اسمه الحقيقي الأستاذ (وولي)‬

120
00:07:57,000 --> 00:07:59,520
‫وهو يدرس حقاً الصفوف الليلية هنا‬

121
00:07:59,640 --> 00:08:02,640
‫لماذا يتظاهر شخص‬
‫لم تقابله قط بأنه أستاذك المزيّف؟‬

122
00:08:02,760 --> 00:08:06,360
‫كان يحمل بالفعل هوية جامعية مزوّرة،‬
‫أتدرى ما يعنيه هذا؟‬

123
00:08:06,480 --> 00:08:09,920
‫أجل، تجعلينني أقوم بالعمل‬
‫في صف المؤامرات الزائف‬

124
00:08:10,040 --> 00:08:12,840
‫بالضبط، هناك مؤامرة هنا‬

125
00:08:12,960 --> 00:08:16,280
‫مؤامرة غامضة وكبيرة‬
‫تمتد حتى الأعلى‬

126
00:08:16,400 --> 00:08:18,840
‫إنها (غرينديل) يا (آني)،‬
‫لو كانت هناك مؤامرة...‬

127
00:08:18,960 --> 00:08:22,640
‫- فهي تمتد حتى أسفل المنتصف بقليل‬
‫- انتظر‬

128
00:08:22,760 --> 00:08:24,680
‫شيء ما خطأ‬

129
00:08:24,800 --> 00:08:28,520
‫- سيارتي لا تعمل‬
‫- انتظري للحظة، مرحباً‬

130
00:08:28,640 --> 00:08:31,560
‫"أخبر صديقتك أن تتوقف‬
‫عن التساؤل عن الصفوف الليلية"‬

131
00:08:31,680 --> 00:08:34,760
‫"وإلاّ فقد تتفجر الأمور!"‬

132
00:08:38,880 --> 00:08:40,960
‫(آني)‬

133
00:08:53,360 --> 00:08:56,160
‫- أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

134
00:08:56,280 --> 00:08:59,480
‫- ربما لم أحتج لحمايتك‬
‫- أجل‬

135
00:09:00,360 --> 00:09:03,000
‫يبدو أن أحدهم أرسل لنا رسالة‬

136
00:09:03,120 --> 00:09:06,680
‫رسالة صغيرة وغير مثيرة إطلاقاً‬

137
00:09:07,760 --> 00:09:10,800
‫أتمنى أنك قمت بترتيب‬
‫مظهرك لأجل صباح الغد‬

138
00:09:10,920 --> 00:09:13,040
‫لأننا ذاهبون للصفوف الليلية‬

139
00:09:16,080 --> 00:09:18,840
‫سرقت هؤلاء من منزل ابني‬

140
00:09:20,480 --> 00:09:22,880
‫متى يتوقف الحصن عن كونه حصناً؟‬

141
00:09:23,000 --> 00:09:26,040
‫طالما لا يزال مصنوعاً من الأغطية،‬
‫أليس كذلك؟‬

142
00:09:27,560 --> 00:09:30,400
‫ستكون رائعة‬
‫لأجل النفق التذكاري لوالدة (بيرس)‬

143
00:09:31,160 --> 00:09:35,800
‫تلك هي الصفوف الليلية،‬
‫لكن أين صف الأستاذ (وولي)؟‬

144
00:09:35,920 --> 00:09:37,960
‫ما رأيك بهذا؟‬

145
00:09:38,640 --> 00:09:42,880
‫كلاّ، هذا صف (هايكس)،‬
‫"تاريخ... شيء ما"‬

146
00:09:43,000 --> 00:09:45,960
‫- ألا يمكنك نطق الكلمة؟‬
‫- كلاّ اسمه "تاريخ شيء ما" حقاً‬

147
00:09:46,080 --> 00:09:48,480
‫دعيني أرى هذا‬

148
00:09:49,520 --> 00:09:54,280
‫"مبادىء المرحلة المتوسطة"؟‬
‫"علم الدراسة"؟ "أساسيات الصف"؟‬

149
00:09:54,400 --> 00:09:57,800
‫انظري، اسم هذا الصف‬
‫هو "التعلم" مع علامة تعجب!‬

150
00:10:01,400 --> 00:10:06,840
‫مرحباً أيها الأستاذ (بروفسرسون)،‬
‫أم هل أقول (وولي)؟‬

151
00:10:07,120 --> 00:10:10,160
‫- أي صف تدرسه الليلة؟‬
‫- الرياضيات‬

152
00:10:10,280 --> 00:10:11,880
‫- الرياضيات؟‬
‫- أجل‬

153
00:10:12,000 --> 00:10:15,800
‫- أتمانع لو جلسنا؟‬
‫- مطلقاً، من هنا‬

154
00:10:18,400 --> 00:10:20,880
‫أي نوع من الرياضيات تدرسه؟‬

155
00:10:21,000 --> 00:10:24,440
‫الرياضيات... والأرقام‬

156
00:10:25,480 --> 00:10:27,160
‫(باي)‬

157
00:10:27,360 --> 00:10:29,320
‫الرياضيات الجديدة‬

158
00:10:32,640 --> 00:10:34,400
‫أمسكه‬

159
00:10:40,680 --> 00:10:45,120
‫لقد دخل حصن الأغطية هذا،‬
‫أظنه ذهب بهذا الاتجاه‬

160
00:10:45,240 --> 00:10:48,160
‫- أترينه؟‬
‫- كلاّ‬

161
00:10:48,560 --> 00:10:51,320
‫- (توري)! (عابد)‬
‫- مرحباً بكما في مدينة (فلافي)‬

162
00:10:51,440 --> 00:10:54,040
‫- لا تدخين أو غازات أو شجار بالوسائد‬
‫- نحن في مطاردة‬

163
00:10:54,160 --> 00:10:56,480
‫- هذا مسموح‬
‫- ها هو‬

164
00:10:58,360 --> 00:10:59,760
‫- اتبعونا‬
‫- لكن بعدها...‬

165
00:10:59,880 --> 00:11:02,400
‫عليكم تفقد متحفنا للحقوق المدنية‬

166
00:11:10,440 --> 00:11:12,560
‫- تراجع يا (ليونارد)‬
‫- لا يجب أن تكون هنا يا (ليونارد)‬

167
00:11:12,680 --> 00:11:15,160
‫- تم إطلاق الغازات نحوك ٣ مرات‬
‫- إنه يهرب‬

168
00:11:15,280 --> 00:11:18,280
‫أعرف طريقاً مختصراً‬
‫خلال الجادة التركية‬

169
00:11:24,880 --> 00:11:27,640
‫- (بريتا)؟‬
‫- مرحباً‬

170
00:11:27,760 --> 00:11:29,760
‫لنذهب‬

171
00:11:33,360 --> 00:11:35,600
‫ها هو، ما هذا؟‬

172
00:11:35,720 --> 00:11:38,240
‫استعراض الاستقلال اللاتفي‬

173
00:11:38,360 --> 00:11:40,560
‫لا تنظرا نحوي،‬
‫كانت لديهم الرخص المناسبة‬

174
00:11:40,680 --> 00:11:42,560
‫تباً! لقد فقدناه‬

175
00:11:42,680 --> 00:11:46,320
‫لحسن الحظ أنني أرسلت سيارة المشروع‬
‫لمختبر الكيمياء لتحليل المتفجرات‬

176
00:11:46,440 --> 00:11:49,640
‫أليس هو مَن يلعب بآلة (تراديكسنس)؟‬

177
00:11:50,480 --> 00:11:53,400
‫محاولة جيدة يا (وولي)،‬
‫والآن أخبرنا بكل شيء‬

178
00:11:53,520 --> 00:11:58,920
‫أخبرك؟ سأريك‬

179
00:12:04,720 --> 00:12:07,320
‫ما هذا المكان؟‬

180
00:12:08,320 --> 00:12:10,560
‫إنها المدرسة الليلية يا (آني)‬

181
00:12:10,680 --> 00:12:14,160
‫كل طالب وكل معلم وكل صف‬

182
00:12:14,280 --> 00:12:18,600
‫جميعهم مختلقون،‬
‫إنهم زفرات هواء ساخنة من شفتي شبح‬

183
00:12:18,720 --> 00:12:21,520
‫في طيف حلم‬
‫حيوان أحادي القرن‬

184
00:12:21,800 --> 00:12:23,800
‫لقد اختلقتها، المدرسة الليلية لا توجد‬

185
00:12:23,920 --> 00:12:26,200
‫كنت طالباً هنا في (غرينديل)‬
‫مثلك يا (جيف)‬

186
00:12:26,320 --> 00:12:30,040
‫وذات يوم اختلقت صفاً مزيّفاً‬
‫لأحصل على درجات مجانية‬

187
00:12:30,160 --> 00:12:33,680
‫لأبقي الكذبة اضطررت لخلق مدرس مزيّف‬
‫وكان يحتاج لصفوف مزيّفة أخرى‬

188
00:12:33,800 --> 00:12:35,880
‫وكان يجب ملؤها بطلبة مزيّفين آخرين‬

189
00:12:36,000 --> 00:12:40,960
‫- وهكذا استمر الأمر، إلخ...‬
‫- هل أخطأت لتوك بنطق كلمة "إلخ"؟‬

190
00:12:41,080 --> 00:12:43,960
‫صف اللغة اللاتينية لديّ كان‬
‫مزيّفاً يا (جيف)، مثل كل صفوفي‬

191
00:12:44,080 --> 00:12:46,640
‫- مثل حياتي، ألا تسمع؟‬
‫- بلى، أسمع‬

192
00:12:46,760 --> 00:12:51,720
‫ويراودني شعور مألوف للغاية،‬
‫أشعر بأن أحدهم يحاول تعليمي شيئاً‬

193
00:12:51,840 --> 00:12:55,440
‫الشيء الوحيد الذي تم تعلمه‬
‫في هذه الغرفة هو الندم‬

194
00:12:56,320 --> 00:13:02,680
‫ألا يمكن أن يكون هذا المكتب‬
‫آلة زمن لكي أصحّح أخطائي بالماضي‬

195
00:13:02,800 --> 00:13:06,080
‫وأركب الديناصورات،‬
‫وأقاتل "(جاك) السفاح"‬

196
00:13:06,200 --> 00:13:11,520
‫انتظر دقيقة، حيوان أحادي القرن‬
‫وشفاه شبح ومكتب زمني؟‬

197
00:13:11,640 --> 00:13:15,600
‫ألا يذكّرك أي من هذا‬
‫الهراء المنمق بأي شخص؟‬

198
00:13:15,720 --> 00:13:21,360
‫كل شيء يقوله هذا الرجل مأخوذ من‬
‫الصفحات غير المنشورة للعميد الخطير‬

199
00:13:21,720 --> 00:13:24,160
‫- لا أعرف ما تعنيه‬
‫- أظنك تعرف‬

200
00:13:24,280 --> 00:13:26,800
‫بالمناسبة، في المرة القادمة‬
‫التي تجتذب بها شخصاً لعرينك المزيف‬

201
00:13:26,920 --> 00:13:31,920
‫لا تتجاوز قسم المسرح،‬
‫يا أستاذ الدراما (شون غاريتي)‬

202
00:13:39,840 --> 00:13:42,520
‫حمداً لله، تلك الشخصية كانت تقتلني،‬
‫إليك نصيحة...‬

203
00:13:42,640 --> 00:13:46,640
‫لو خدشت سيارة العميد‬
‫فلا تخبره أنك ستعوّضه بالتمثيل‬

204
00:13:46,760 --> 00:13:51,840
‫في عيد الشكر يجب أن أذهب لعشاء‬
‫عائلته فجأة وأتهمه بسرقة حبيبتي‬

205
00:13:51,960 --> 00:13:55,360
‫أظن أن المؤامرة تمتد للأعلى‬

206
00:13:55,480 --> 00:13:59,200
‫سأتصل بالعميد الآن وأخبره برأيي‬

207
00:13:59,320 --> 00:14:02,440
‫كلاّ، انتظري، يا (غاريتي)...‬

208
00:14:02,560 --> 00:14:06,000
‫هل لديكم بقسم المسرح أي مسدسات‬
‫مزيّفة تطلق رصاصاتٍ مزيّفة؟‬

209
00:14:06,120 --> 00:14:08,240
‫بالطبع، لقد أقمنا لتونا عرضاً‬
‫معاصراً لرواية (ماكبث)‬

210
00:14:08,360 --> 00:14:13,280
‫- تدور بمدينة العصابات (شيكاغو)‬
‫- فكرة جديدة، وتظنينني كسولاً‬

211
00:14:13,400 --> 00:14:16,520
‫مسدسات مزيّفة يا (جيف)؟‬
‫ماذا يدور بعقلك؟‬

212
00:14:16,640 --> 00:14:20,440
‫عرض صغير للعميد بشأن مخاطر‬
‫محاولة تعليمي‬

213
00:14:20,560 --> 00:14:24,120
‫إنه لا يحب الصفوف المزيّفة؟‬
‫إنه على وشك تعلم درس قاس...‬

214
00:14:24,240 --> 00:14:27,040
‫عن حقيقة كون (جيف ونغر)‬
‫لا يتعلم أبداً‬

215
00:14:27,880 --> 00:14:30,000
‫ها هو قادم، استعدوا‬

216
00:14:32,840 --> 00:14:34,440
‫هل أردت رؤيتي؟‬

217
00:14:35,760 --> 00:14:39,520
‫- مرحباً يا سيد (بروفسرسون)‬
‫- اسمه الحقيقي (وولي)‬

218
00:14:39,640 --> 00:14:43,160
‫وقد خدع مدرستك للحصول‬
‫على عشرات الدرجات سنوياً‬

219
00:14:43,280 --> 00:14:45,600
‫وحوالي ضعف هذا من الدولارات‬

220
00:14:45,720 --> 00:14:47,640
‫هذا أمر خطير‬

221
00:14:47,760 --> 00:14:50,400
‫لحسن حظك أنني أؤمن بالفرص الثانية‬

222
00:14:50,520 --> 00:14:52,200
‫وأنا لا أفعل‬

223
00:14:53,200 --> 00:14:57,360
‫(آني)!‬
‫يا إلهي، لقد قتلته!‬

224
00:14:57,480 --> 00:15:03,120
‫بالطبع، كان غير أمين، ولو أن هناك‬
‫أمراً واحداً تعلمته بـ(غرينديل)، فهو...‬

225
00:15:03,400 --> 00:15:05,200
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- تحمل سلاحاً‬

226
00:15:05,320 --> 00:15:08,680
‫كان مزيّفاً، لقد دبرنا هذا‬
‫لننتقم منك لأنك خدعتنا‬

227
00:15:08,800 --> 00:15:12,560
‫- لكنك مَن خدعتني يا (جيفري)‬
‫- حقاً؟ والآن أنت رجل ميت‬

228
00:15:15,520 --> 00:15:21,200
‫ماذا تفعل يا (جيف)؟‬
‫لم لديك مسدس حقيقي؟ لم قتلت العميد؟‬

229
00:15:21,320 --> 00:15:23,520
‫- لقد قتلك‬
‫- ليس حقاً‬

230
00:15:23,640 --> 00:15:25,720
‫أنا وهو كنّا مشتركين بالأمر‬
‫من البداية‬

231
00:15:25,840 --> 00:15:30,760
‫عندما عرف أنك تزيّف الصفوف‬
‫أتى لي وأعددنا تلك المؤامرة‬

232
00:15:30,880 --> 00:15:34,120
‫لنوضّح المنحى الخطير‬
‫للاحتيال الأكاديمي‬

233
00:15:34,240 --> 00:15:36,920
‫أتعرفين ماذا وضحت حقاً يا (آني)؟‬

234
00:15:38,720 --> 00:15:41,160
‫كيف تكونين صديقة سيئة‬

235
00:15:41,280 --> 00:15:44,360
‫ما أن صار واضحاً‬
‫أن العميد قد خطّط كل شيء‬

236
00:15:44,480 --> 00:15:48,640
‫كان واضحاً للغاية‬
‫أنه أغبى من التخطيط لأي شيء‬

237
00:15:48,760 --> 00:15:51,920
‫لذا فقد اتصلت به بناءً‬
‫على تخميني واتفقنا على خطة‬

238
00:15:52,040 --> 00:15:58,120
‫- لتلقينك درساً أو اثنين عن الصداقة‬
‫- لكنني فعلت ذلك لأنني أحبك‬

239
00:15:58,760 --> 00:16:02,480
‫حينما تحبين شخصاً،‬
‫عليك تقبله كما هو‬

240
00:16:02,600 --> 00:16:05,080
‫- الأشخاص ليسوا دمًى يا (آني)‬
‫- ليسوا كذلك‬

241
00:16:05,200 --> 00:16:07,080
‫انظر مَن يتحدّث!‬

242
00:16:07,200 --> 00:16:09,440
‫بعد كل شيء جعلتني أمر به‬

243
00:16:09,560 --> 00:16:12,680
‫حسناً،‬
‫من أين أتيت بهذا المسدس؟‬

244
00:16:13,880 --> 00:16:17,480
‫- هناك ثلاثة مسدسات مزيّفة فحسب‬
‫- أحيا في منطقة خطيرة‬

245
00:16:17,600 --> 00:16:21,440
‫- ضعي المسدس يا (آني)‬
‫- بعدما قبلنا بعضنا‬

246
00:16:21,560 --> 00:16:23,960
‫انتظرت طيلة الصيف لأراك‬

247
00:16:24,080 --> 00:16:27,600
‫لقد دفنتني كسرٍ مخجل‬

248
00:16:27,720 --> 00:16:30,040
‫ما المشكلة يا (جيف)؟‬

249
00:16:30,160 --> 00:16:33,160
‫هل تخشى أن تحبك (آني) المجنونة؟‬

250
00:16:33,600 --> 00:16:38,280
‫- خمن، (آني) لديها مسدس‬
‫- فقط ضعي المسدس‬

251
00:16:44,760 --> 00:16:49,240
‫- ماذا فعلت يا (آني)؟‬
‫- لو كنت تحبه بشدة...‬

252
00:16:49,360 --> 00:16:56,080
‫- فلماذا تآمرت عليه معي؟‬
‫- لا أعرف، لا أفهم شيئاً‬

253
00:16:56,200 --> 00:16:59,120
‫إنني أنضم لأي شخص‬
‫يقترح علي ذلك‬

254
00:16:59,240 --> 00:17:02,080
‫أنا سعيد لسماعك تعترف بهذا‬

255
00:17:02,200 --> 00:17:05,880
‫حين اتصلت بك لأطلب منك‬
‫خيانة (آني) لم تتردد لثانية‬

256
00:17:06,000 --> 00:17:09,920
‫أتفهم ما هي المؤامرة؟‬
‫أنت تتآمر مع كل مَن يطلب منك ذلك‬

257
00:17:10,040 --> 00:17:13,720
‫حتى أنك لم تعد تتآمر مع أحد،‬
‫بل تقوم بهراء عشوائي‬

258
00:17:13,840 --> 00:17:17,240
‫أعرف، أنا آسف...‬

259
00:17:17,360 --> 00:17:24,920
‫أردت المزاح معكم يا رفاق،‬
‫أجن لجلوسي في مكتبي الصغير‬

260
00:17:25,040 --> 00:17:29,520
‫والسفر عبر الزمن‬
‫أمر يصعب الكتابة عنه‬

261
00:17:29,640 --> 00:17:34,560
‫حسناً،‬
‫لو كنت أحسن العد فقد انتهينا‬

262
00:17:35,000 --> 00:17:38,200
‫سأعيد هذه لقسم المسرح‬

263
00:17:38,400 --> 00:17:42,720
‫- الشرطة، ضع مسدسك، انبطح‬
‫- لا تطلق النار أيها الضابط‬

264
00:17:42,840 --> 00:17:45,160
‫الأسلحة مزيّفة‬

265
00:17:47,120 --> 00:17:53,280
‫- إنها أسلحة مزيّفة‬
‫- حسناً، هذا يكفي لتعرفوا...‬

266
00:17:53,400 --> 00:17:58,120
‫- الأسلحة المزيّفة مكانها خلف المسرح‬
‫- وقد انتهى المشهد‬

267
00:17:58,240 --> 00:18:01,400
‫لابد أنك تمزح معي!‬

268
00:18:01,800 --> 00:18:04,280
‫اتصل بي الأستاذ (غاريتي)‬
‫وأخبرني بكل ما تنوون فعله‬

269
00:18:04,400 --> 00:18:08,120
‫جعلني هذا غاضباً،‬
‫الأسلحة ليست دمًى‬

270
00:18:08,240 --> 00:18:11,760
‫إليكم حقيقة، في جميع حوادث‬
‫إطلاق النار المرتبطة بالأسلحة المزيّفة‬

271
00:18:11,880 --> 00:18:14,760
‫فالضحية هي دائماً‬
‫مَن تحمل مسدساً مزيّفاً‬

272
00:18:15,480 --> 00:18:18,280
‫- أتخطّط لتناول الإفطار يا (شون)؟‬
‫- أجل، الآن‬

273
00:18:18,400 --> 00:18:23,640
‫إذن يا (شون)، لا نزال متفقين‬
‫بالنسبة لعيد الشكر، أليس كذلك؟‬

274
00:18:23,760 --> 00:18:26,320
‫فقط تحدّث مع والدك يا (كريغ)‬

275
00:18:26,440 --> 00:18:30,320
‫لو كان هذا القميص آلة زمن!‬

276
00:18:31,280 --> 00:18:33,560
‫أيها العميد،‬
‫ماذا عن تلك الدرجات؟‬

277
00:18:33,680 --> 00:18:36,560
‫- كلاّ‬
‫- تباً!‬

278
00:18:37,080 --> 00:18:39,440
‫لست متأكداً أي دروس‬
‫استطعنا تعليمها لبعضنا‬

279
00:18:39,560 --> 00:18:44,080
‫لكنني فخور بـ(آني)، فهمت الخداع‬
‫كما فهم (عابد) مسلسل (كوغر تاون)‬

280
00:18:44,200 --> 00:18:47,680
‫- إنه جيد حقاً‬
‫- خاصة حينما ارتجلت‬

281
00:18:47,920 --> 00:18:51,520
‫- أنت طلبت مني أن أكون مقنعة‬
‫- تأملوا يا رفاق‬

282
00:18:51,640 --> 00:18:53,960
‫وصلتم للصفحة الأولى‬

283
00:18:57,640 --> 00:19:00,720
‫- أتدركون ما يعنيه هذا؟‬
‫- صرنا مشهورين‬

284
00:19:00,840 --> 00:19:02,880
‫لنبدأ الخطة (أوميغا)‬

285
00:19:27,080 --> 00:19:29,680
‫بدأنا نسرق!‬

286
00:19:33,280 --> 00:19:36,080
‫أتريد بناء غواصة من الورق المقوى؟‬

287
00:19:36,200 --> 00:19:37,640
‫دع عقلي وشأنه‬

288
00:19:38,920 --> 00:19:40,320
‫- ذات‬
‫- مرة‬

289
00:19:40,440 --> 00:19:42,800
‫- كان‬
‫- هناك‬

290
00:19:42,920 --> 00:19:46,720
‫- سفينة‬
‫- ضخمة‬

291
00:19:46,840 --> 00:19:48,400
‫- و...‬
‫- غرباء‬

292
00:19:48,520 --> 00:19:50,240
‫- و...‬
‫- مرتزقة‬

293
00:19:50,360 --> 00:19:52,320
‫- و...‬
‫- حرب‬

294
00:19:52,440 --> 00:19:55,280
‫- و...‬
‫- خيانة‬

295
00:19:55,400 --> 00:19:57,720
‫- و...‬
‫- رومانسية‬

296
00:19:57,840 --> 00:19:59,240
‫- و...‬
‫- (كاراتيه)‬

297
00:19:59,360 --> 00:20:00,800
‫- و...‬
‫- درجات‬

298
00:20:00,920 --> 00:20:02,720
‫- الـ...‬
‫- نهاية‬

299
00:20:02,840 --> 00:20:06,200
‫- يجب أن نكتب الأفلام سوية‬
‫- رائع‬

300
00:20:06,600 --> 00:20:11,600
‫ترجمة: مصريّة ميديا، القاهرة‬
