﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:02,920
‫"لك"‬

2
00:00:04,680 --> 00:00:07,080
‫كان ذلك غريباً‬
‫لمَ ننشد آخر كلمتين فقط؟‬

3
00:00:07,200 --> 00:00:09,760
‫- ماذا عن جملة "عيداً سعيداً"؟‬
‫- تعلم أنّه من شهود (يهوه)‬

4
00:00:09,880 --> 00:00:11,800
‫- لا يحتفل بأعياد الميلاد‬
‫- بذلت و(آني) قصارى جهدنا‬

5
00:00:11,920 --> 00:00:13,360
‫لإبقاء اللغة على قالب الحلوى‬
‫مناسبة مع الوضع‬

6
00:00:13,480 --> 00:00:15,200
‫"مرحباً، خلال جلسة تحلية عادية"‬

7
00:00:15,320 --> 00:00:19,800
‫"يتزامن تاريخ الشهر واليوم‬
‫من باب الصدفة مع إخراجك من الرحم"‬

8
00:00:20,760 --> 00:00:24,480
‫- أيّها الرفاق، لا أبكي أبداً لكن...‬
‫- حسناً، عيد إخراج سعيداً (تروي)‬

9
00:00:24,600 --> 00:00:27,120
‫لكن بعد قالب الحلوى‬
‫سنتجمّع لحلّ المسائل الواقعية‬

10
00:00:27,240 --> 00:00:28,800
‫أيّها الرفاق، أصبحت الامتحانات‬
‫النهائية وشيكة‬

11
00:00:28,920 --> 00:00:31,760
‫أجل، بدأت هذه المجموعة تستعمل‬
‫مناسبات خاصة لتفادي الدرس‬

12
00:00:31,880 --> 00:00:33,960
‫في الأسبوع الماضي تناولنا الحلوى‬
‫الذائبة بالشوكولا ولعبنا (بوغل)‬

13
00:00:34,080 --> 00:00:35,800
‫لأنّ نسيبة (شيرلي)‬
‫استحمّت للمرة الأولى‬

14
00:00:35,920 --> 00:00:38,080
‫- حمّام فقاعات‬
‫- شكراً، إنه حدث هام‬

15
00:00:38,200 --> 00:00:39,880
‫هذا غريب لأنّ الأسبوع الماضي‬
‫كان عيد ميلادي‬

16
00:00:40,000 --> 00:00:42,080
‫ولم يلاحظه أحد‬
‫ولم يكترث أحد لذلك‬

17
00:00:44,680 --> 00:00:48,440
‫(بيرس)، لا تذكر الحفلة الكبرى‬
‫التي أعددناها؟‬

18
00:00:48,560 --> 00:00:50,360
‫علينا التحدّث عن مسكّنات الألم‬
‫التي تتناولها‬

19
00:00:50,480 --> 00:00:51,800
‫إذ لا أظنك تذكر شيئاً‬

20
00:00:51,920 --> 00:00:55,400
‫- كانت حفلة صاخبة‬
‫- كانت أفضل حفلة في حياتي‬

21
00:00:55,840 --> 00:01:01,160
‫نلت منكم، بالطبع أذكر‬
‫عيد ميلادي، يا لها من حفلة‬

22
00:01:02,040 --> 00:01:03,880
‫أجل، ما زلت تدين لي مقابل‬
‫عربون قالب الحلوى‬

23
00:01:04,000 --> 00:01:06,360
‫هل تخالني لا أعرف ذلك؟‬

24
00:01:06,640 --> 00:01:08,080
‫(تروي)‬

25
00:01:08,680 --> 00:01:10,000
‫(تروي)‬

26
00:01:37,560 --> 00:01:40,400
‫(كيكبانشر)، (ديترويت)‬
‫هذا محال‬

27
00:01:40,520 --> 00:01:42,080
‫- بيعت جميع النسخ منه في كل مكان‬
‫- ليس في كل مكان‬

28
00:01:42,200 --> 00:01:44,400
‫لديّ نسيب في (ديترويت)‬
‫لا يحبونه كثيراً هناك‬

29
00:01:44,520 --> 00:01:46,920
‫هكذا يكمل المرء العشرين، شكراً‬

30
00:01:47,440 --> 00:01:50,080
‫- يوجد فيها الفراولة‬
‫- من فضلك دعني أساعدك‬

31
00:01:50,200 --> 00:01:52,840
‫- كسرت رجلي ولم أفقد جنسي‬
‫- حسناً‬

32
00:01:52,960 --> 00:01:58,280
‫حسناً إننا نترقّب ذلك، لنستمتع‬
‫ببعض الوقائع الخاصة بأعياد الميلاد‬

33
00:01:58,400 --> 00:02:00,880
‫عيد ميلاد (تروي) غداً، ٤ ديسمبر‬

34
00:02:01,000 --> 00:02:04,080
‫وُلدت أيضاً في هذا اليوم (تايرا بانكس)‬
‫(ماريسا توماي)‬

35
00:02:04,240 --> 00:02:06,680
‫والمصوّر السينمائي الفرنسي‬
‫(كلود رينوار)‬

36
00:02:06,800 --> 00:02:09,040
‫- أجل، جائزة كبرى‬
‫- وفي الروزنامة الصينية‬

37
00:02:09,160 --> 00:02:11,160
‫(تروي) جواد، مثلي‬

38
00:02:11,280 --> 00:02:13,600
‫لديه أهداف محددة‬
‫هو رابط الجأش واجتماعي‬

39
00:02:13,720 --> 00:02:15,720
‫لا، أنا متأكّد أنني أفعى‬

40
00:02:15,840 --> 00:02:18,800
‫أذكر ذلك لأنني مصمّم، رابط الجأش‬
‫وكذوب‬

41
00:02:18,920 --> 00:02:21,400
‫(بيرس) ما هذا؟ ماذا تفعل؟‬
‫اشرح لنا‬

42
00:02:21,520 --> 00:02:23,480
‫مَن صنع قالب الحلوى‬
‫المقيت هذا بأي حال؟‬

43
00:02:23,600 --> 00:02:25,400
‫- صانع الحلوى في متجر الحلويات‬
‫- أخطأ في إعداده‬

44
00:02:25,520 --> 00:02:27,920
‫(تروي) نحن من مواليد ١٩٩٠‬
‫نحن جياد‬

45
00:02:28,040 --> 00:02:32,200
‫- وُلدت عام ١٩٨٩‬
‫- إذاً وُلدت منذ ٢١ عاماً‬

46
00:02:32,320 --> 00:02:35,800
‫مما يعني أن عمري ٢٠‬
‫لأن الجميع يبقى بسن العاشرة طوال عامين‬

47
00:02:36,720 --> 00:02:39,600
‫لأنّ الصف الخامس صعب جداً على الجميع‬

48
00:02:39,720 --> 00:02:41,560
‫أمّي كم كذبة عشت في حياتي؟‬

49
00:02:41,680 --> 00:02:44,160
‫(تروي)، هل تدرك أنك في منتصف الليل‬
‫ستكمل الواحدة والعشرين؟‬

50
00:02:44,280 --> 00:02:46,800
‫وهو سنّ الشرب القانوني؟‬

51
00:02:48,160 --> 00:02:49,960
‫أصبحت هذه الحفلة للتوّ غير مقبولة‬

52
00:02:50,080 --> 00:02:51,400
‫- سنخرج‬
‫- أجل  ‬

53
00:02:51,520 --> 00:02:53,200
‫لكنكم كنتم تشتكون للتو‬
‫لأننا نقيم الكثير من الحفلات‬

54
00:02:53,320 --> 00:02:54,680
‫الكثير من الحفلات المضجرة‬
‫هذه حفلة حقيقية‬

55
00:02:54,800 --> 00:02:56,240
‫- وما الذي يجعلها حقيقية؟‬
‫- (شيرلي)‬

56
00:02:56,360 --> 00:02:58,440
‫تخيّلي الأمر كأنّ (تروي)‬
‫يأخذ أول حمّام له‬

57
00:02:58,560 --> 00:03:01,880
‫- إلاّ أنّ الفقاعات هي رجولته‬
‫- أجل، أريد أن أسبح في الرجولة‬

58
00:03:03,320 --> 00:03:07,000
‫- سأصطحبك إلى (إل ستريت)‬
‫- شارع الأغبياء‬

59
00:03:07,120 --> 00:03:08,640
‫بالطبع تكرهين الحانات الرائعة‬

60
00:03:08,760 --> 00:03:11,080
‫لا أفترض أنك ذهبت يوماً‬
‫إلى (إل ستريت)‬

61
00:03:11,200 --> 00:03:13,720
‫لا لكنني لم أذهب قط أيضاً‬
‫إلى (بيروت)‬

62
00:03:14,440 --> 00:03:16,480
‫لكنني واثقة أنني سأزورها ذات يوم‬

63
00:03:16,600 --> 00:03:19,760
‫لأنني سمعت أنه لديهم الكثير‬
‫من المعالم الثقافية الهامة‬

64
00:03:19,880 --> 00:03:24,040
‫- إنه عيد ميلادي‬
‫- بعكس (إل ستريت) وهو سخيف‬

65
00:03:24,160 --> 00:03:26,440
‫- حسناً لنسمع اقتراحاتك الكبرى‬
‫- "ريد دور"‬

66
00:03:26,560 --> 00:03:29,640
‫- أجل (ريد دور)، مرتع الرائعين‬
‫- ليس للرائعين‬

67
00:03:29,760 --> 00:03:32,080
‫لم يكتشفه الرائعون بعد‬
‫إنه تحت الأرض‬

68
00:03:32,200 --> 00:03:34,600
‫لمَ لا نذهب إلى مكان مسلٍ‬
‫مثل (بيغ ليغ بابلو)‬

69
00:03:34,720 --> 00:03:37,360
‫- يقدّمون شراب (فيرجن مادسلايد)‬
‫- إنه مخفوق لبني (شيرلي)‬

70
00:03:37,480 --> 00:03:40,040
‫أيّها الرفاق، كل ما يهمكم‬
‫هو أنفسكم، فكّروا فيّ‬

71
00:03:40,160 --> 00:03:42,160
‫أنا بسن التاسعة عشر‬
‫لا يمكنني الذهاب إلى الملاهي‬

72
00:03:42,640 --> 00:03:47,360
‫- حسناً...‬
‫- حسناً إذاً استمتعوا بوقتكم‬

73
00:03:50,000 --> 00:03:52,240
‫- حسناً، سأجلب لـ(آني) بطاقة هوية‬
‫- بطاقة مزوّرة؟‬

74
00:03:52,360 --> 00:03:55,320
‫ستكون حقيقية لكنها لن تكون لك‬
‫أراك في (ريد دور)‬

75
00:03:55,440 --> 00:03:57,440
‫هذه محاولة جيدة‬
‫لن نذهب إلى جمعية الشعراء الحمراء‬

76
00:03:57,560 --> 00:03:59,800
‫- حسناً لن نذهب إلى شارع الحمقى أيضاً‬
‫- حسناً‬

77
00:03:59,920 --> 00:04:02,360
‫حين أعدّ حتى ثلاثة‬
‫سمّ لي الملهى الأقل إهانة الذي زرته يوماً‬

78
00:04:02,480 --> 00:04:03,800
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

79
00:04:03,920 --> 00:04:05,400
‫- (فلاناهانز هول)‬
‫- (فلاناهانز هول)، تمّ الأمر‬

80
00:04:05,520 --> 00:04:07,920
‫- (تروي) ستركب في سيارتي؟‬
‫- وهل يجدر بك السؤال حتى؟‬

81
00:04:08,640 --> 00:04:11,000
‫- (بيرس) أتريد ركوب شاحنتي؟‬
‫- لست معوّقاً‬

82
00:04:11,120 --> 00:04:13,600
‫لا أحتاج إلى مساعدة الناس‬
‫للقيام بأعمال عادية‬

83
00:04:13,720 --> 00:04:15,960
‫والتحبّب إلي، لمَ لا ترحلين...‬

84
00:04:17,360 --> 00:04:19,640
‫حسناً، سأسبقكم إلى هناك‬

85
00:04:20,240 --> 00:04:24,120
‫- لا أظن أنّ هذه الفتاة تشبهني كثيراً‬
‫- بربّك إنها سمراء بيضاء‬

86
00:04:24,240 --> 00:04:26,360
‫- و(آن هاثاواي) أيضاً‬
‫- أكملي‬

87
00:04:26,480 --> 00:04:28,640
‫ما الذي تفعله صديقتك‬
‫بحفنة من هويات أشخاص آخرين؟‬

88
00:04:28,760 --> 00:04:31,000
‫لا أعلم، أحياناً يبيع‬
‫الناس بطاقة هويتهم‬

89
00:04:31,120 --> 00:04:32,760
‫حين يغادرون الولاية‬
‫ويحتاجون إلى المال‬

90
00:04:32,880 --> 00:04:35,880
‫إذاً هي جوّالة، شريدة‬

91
00:04:36,080 --> 00:04:39,880
‫مشاغبة، (كارولاين ديكر)‬
‫من (كوربوس كريتسي)، (تكساس)‬

92
00:04:40,000 --> 00:04:43,840
‫- (تكساس)؟ هل عليّ استعمال لكنة؟‬
‫- لا داعي لاستعمال لكنة‬

93
00:04:44,080 --> 00:04:46,640
‫مرحباً جميعاً‬
‫أنا (كورولاين ديكر)‬

94
00:04:46,760 --> 00:04:49,080
‫- رجاءً لا تفعلي ذلك‬
‫- أضمن لك ذلك‬

95
00:04:49,200 --> 00:04:50,640
‫هذه لكنة (كايجن)‬

96
00:04:50,760 --> 00:04:53,000
‫- عليّ إجراء بحث عن (كوربوس كريستي)‬
‫- (آني) استرخي‬

97
00:04:53,120 --> 00:04:56,080
‫لست شخصاً مسترخياً (بريتا)‬
‫أفكّر قبل الأوان، أستعدّ‬

98
00:04:56,200 --> 00:04:59,000
‫لا أرتجل حياتي مثل (كارولاين ديكر)‬

99
00:04:59,120 --> 00:05:02,360
‫التي لديها على الأرجح سمعة سيئة‬
‫ووشم حورية غير منجز‬

100
00:05:03,120 --> 00:05:05,720
‫- ماذا؟‬
‫- (فلاناهانز هول) مقفلة‬

101
00:05:05,840 --> 00:05:09,440
‫ليست... لست أتحذلق‬
‫عنيت أنهم أقفلوها بشكل دائم‬

102
00:05:09,560 --> 00:05:11,440
‫هذا ما يحصلون عليه‬
‫من محاولتهم إرضاء الجميع‬

103
00:05:12,280 --> 00:05:14,400
‫- ماذا الآن؟‬
‫- هناك ملهى في تقاطع الثالث و(ووتر)‬

104
00:05:14,520 --> 00:05:17,480
‫إنه مسلٍ، ممتع‬
‫بدون أن يكون جوّه مليئاً بالأوبئة‬

105
00:05:17,720 --> 00:05:21,080
‫إما أنّ اسمه مقرف‬
‫أو مترف جداً على نحو مثير للسخرية‬

106
00:05:21,200 --> 00:05:23,280
‫- ربما الاثنين معاً‬
‫- (بولروم)، جيد‬

107
00:05:23,400 --> 00:05:26,640
‫- اذهبي إلى تقاطع شارعَي الثالث و(ووتر)‬
‫- انتظري، ماذا؟ لم نتفق على ذلك‬

108
00:05:26,760 --> 00:05:28,080
‫- (شيرلي) تعارض‬
‫- لماذا؟‬

109
00:05:28,200 --> 00:05:29,800
‫لأنهم لا يقدّمون لائحات طعام بلاستيكية‬
‫ومخفوقات لبنية؟‬

110
00:05:29,920 --> 00:05:31,840
‫- لماذا؟ لأنه ليس لديهم...‬
‫- لا تكرّري ذلك أيّتها الخرقاء‬

111
00:05:32,040 --> 00:05:36,720
‫يا إلهي، اسمعي، النساء هنّ مشكلتك‬
‫وسيذهب الرجال إلى (بولروم)‬

112
00:05:36,840 --> 00:05:38,640
‫والآن أظنني أتصرّف بذكاء‬

113
00:05:40,640 --> 00:05:42,720
‫إذاً قائمات الطعام البلاستيكية سيئة؟‬

114
00:05:42,840 --> 00:05:47,240
‫هذه إحدى الأمور التي عليّ تعلّمها‬
‫تبدو لي القائمات البلاستيكية فكرة رائعة‬

115
00:05:47,360 --> 00:05:49,320
‫فحين أسكب شيئاً عليها‬
‫تقول أمي...‬

116
00:05:49,440 --> 00:05:51,600
‫(تروي)، أنت تفسد (فادراكرز)‬
‫على الجميع‬

117
00:05:51,720 --> 00:05:54,040
‫(تروي) ستدخل المرحلة التالية‬
‫من حياتك‬

118
00:05:54,160 --> 00:05:57,120
‫مع الأسف، إنه الفصل الأخير‬
‫لكنه الأطول أيضاً‬

119
00:05:57,240 --> 00:05:59,080
‫وإن أحسنت لعبه، يكون الأفضل‬

120
00:05:59,200 --> 00:06:03,440
‫أنت وأنا... أصبحنا رَجلين‬
‫وحسب الآن، نظيرين، متساويين‬

121
00:06:03,760 --> 00:06:07,200
‫هذا مذهل، قد تسمح لي‬
‫لاحقاً بقيادة سيارتك‬

122
00:06:17,960 --> 00:06:21,400
‫- مرحباً أيّها العدو السابق‬
‫- سيكمل الـ٢١ في منتصف الليل‬

123
00:06:21,520 --> 00:06:23,600
‫- يمكنه الدخول؟‬
‫- أجل، عيداً سعيداً‬

124
00:06:24,760 --> 00:06:28,680
‫- لا يعجبني هذا المكان‬
‫- وضّحت الأمر جيداً (شيرلي)، يا للأسف‬

125
00:06:28,800 --> 00:06:31,840
‫- (كارولاين ديكر) من (كوربوس)‬
‫- (آني) لا تحتاجين إلى لكنة‬

126
00:06:31,960 --> 00:06:33,840
‫إن كنت من (تكساس)‬
‫وفق بطاقة هويتي، سيبدون ارتياباً‬

127
00:06:33,960 --> 00:06:36,600
‫لن يشكّكوا في بطاقة هويتك‬
‫لأنك فتاة مثيرة‬

128
00:06:36,720 --> 00:06:40,640
‫نحن مفيدات للأعمال، كلّما كنت مثيرة‬
‫يكونون مستعدّين أكثر للمخاطرة بالغرامة‬

129
00:06:44,160 --> 00:06:46,320
‫- مرحباً؟‬
‫- تفضّلي‬

130
00:06:48,920 --> 00:06:50,240
‫مهلاً، مهلاً‬

131
00:06:56,520 --> 00:06:59,560
‫- علينا أن نلزم الحذر الشديد‬
‫- أفهمك‬

132
00:07:01,280 --> 00:07:04,040
‫مرحباً (شيرلي)، أهلاً بعودتك‬

133
00:07:05,800 --> 00:07:09,560
‫- لا تعرفني، حسناً؟‬
‫- أجل‬

134
00:07:13,640 --> 00:07:16,440
‫- هذا المكان جميل‬
‫- أجل، لا بأس به‬

135
00:07:16,560 --> 00:07:18,400
‫لا بدّ أن هذه هي صور الزبائن الدائمين‬

136
00:07:18,520 --> 00:07:20,520
‫هل تخالونهم ذات يوم‬
‫سيضعون صورتي على هذا الجدار؟‬

137
00:07:20,720 --> 00:07:24,440
‫نادراً ما أقول ذلك (تروي)‬
‫لكن لتكن أحلامك أكثر واقعية‬

138
00:07:25,480 --> 00:07:28,960
‫- هل أحضر لكم شيئاً؟‬
‫- لا أريد شيئاً‬

139
00:07:29,080 --> 00:07:31,600
‫- كوب (ماكالان) آخر، صرف‬
‫- (فودكا) صرف، مع ٤ زيتونات‬

140
00:07:31,720 --> 00:07:33,240
‫سأنتظر حتى منتصف الليل‬

141
00:07:33,800 --> 00:07:37,160
‫- عزيزتي؟‬
‫- مياه‬

142
00:07:37,280 --> 00:07:40,320
‫- من أين تلك اللكنة؟‬
‫- (كوربوس كريستي)، (تكساس)‬

143
00:07:40,680 --> 00:07:42,880
‫- ٧٨٤١٨‬
‫- ماذا تفعلين في هذه المدينة؟‬

144
00:07:43,000 --> 00:07:48,160
‫ليس بالكثير على ما أظن‬
‫أجول وحسب، شريدة في مهبّ الريح‬

145
00:07:48,560 --> 00:07:51,640
‫- التمرّد العام‬
‫- حسناً‬

146
00:07:52,640 --> 00:07:56,320
‫(آني) أصبحت في الحانة‬
‫لا داعي لأن تكوني من (تكساس) بعد الآن‬

147
00:07:56,440 --> 00:07:58,320
‫لا أعلم كيف تجري الأمور‬
‫لست من زبائن الملاهي الدائمين (بريتا)‬

148
00:07:58,440 --> 00:08:01,440
‫- لديهم (أستيرويد)، دعيني أمرّ‬
‫- حسناً، حسناً‬

149
00:08:01,840 --> 00:08:05,000
‫- سأذهب لإلقاء نظرة في المكان‬
‫- أنا أيضاً‬

150
00:08:05,120 --> 00:08:09,160
‫- (آني)، لا تقبلي أيّ شراب‬
‫- أو دعوات إلى الحمّام‬

151
00:08:09,960 --> 00:08:12,840
‫إذاً ماذا ستطلب‬
‫كأول شراب شرعي لك؟‬

152
00:08:12,960 --> 00:08:14,440
‫- ماذا يجدر بي أن أشرب؟‬
‫- كل ما تريد‬

153
00:08:14,560 --> 00:08:16,200
‫- كل ما ستتناوله مناسب‬
‫- أحب البيرة‬

154
00:08:16,320 --> 00:08:18,320
‫- لا تطلب البيرة‬
‫- سبق لك أن تناولت البيرة‬

155
00:08:18,880 --> 00:08:20,280
‫ماذا يجدر بي أن أشرب؟‬

156
00:08:20,400 --> 00:08:23,000
‫ما الذي قد تحبه برأيك؟‬
‫أصبح عالمك الآن‬

157
00:08:23,120 --> 00:08:24,520
‫اتبع قلبك‬

158
00:08:24,640 --> 00:08:28,160
‫لعب عمّي (كارل) دوراً كبيراً‬
‫في حياتي وعلّمني كيفية رمي كرة قدم‬

159
00:08:29,400 --> 00:08:33,040
‫توفّي هذا العام‬
‫كان شرابه المفضّل (سيفن أند سيفن)‬

160
00:08:34,320 --> 00:08:35,800
‫- لا تطلبه‬
‫- إنه شراب فظيع‬

161
00:08:35,920 --> 00:08:37,880
‫- أنت أفضل من ذلك‬
‫- إنه شراب الثانوية للفتيات‬

162
00:08:38,000 --> 00:08:40,840
‫في الواقع، سأتناول بيرة بالجذور‬
‫بدلاً من المياه‬

163
00:08:40,960 --> 00:08:42,880
‫- طبعاً‬
‫- شكراً لك‬

164
00:08:43,360 --> 00:08:45,480
‫جميعكم لطفاء جداً‬
‫في هذه المدينة‬

165
00:08:46,160 --> 00:08:51,640
‫أنا (كارولاين) من (كوربوس كريستي)‬
‫كبرت في مزرعة لأسماك التروتة‬

166
00:08:55,640 --> 00:08:58,640
‫حذارِ، إن سجّلت نتيجة أعلى‬
‫في هذه اللعبة‬

167
00:08:58,760 --> 00:09:01,760
‫سيستخدمك الـ(رايلان)‬
‫لتقاتل ضدّ أمبراطورية (كودان)‬

168
00:09:01,880 --> 00:09:05,080
‫(لاست ستارفايتر)، هل حصلت‬
‫على (بلو راي) الخاص بالذكرى الـ٢٥؟‬

169
00:09:05,200 --> 00:09:08,040
‫هل كان (سكوربيوس) نصف (سكاران)‬
‫ونصفه الآخر من حافظي السلام؟‬

170
00:09:08,160 --> 00:09:10,320
‫أجل، حصلت على (ستارفايتر)‬
‫على (بلو راي)‬

171
00:09:11,920 --> 00:09:14,320
‫أنت من معجبي مسلسل الخيال‬
‫العلمي المبتكر (فارسكايب)؟‬

172
00:09:15,480 --> 00:09:17,360
‫هل أقدّم لك شراباً؟‬

173
00:09:23,400 --> 00:09:24,920
‫ألديك بطاقة هوية؟‬

174
00:09:25,640 --> 00:09:28,600
‫هذا مضحك جداً أيّها الحقير‬
‫ابتعد عن طريقي‬

175
00:09:30,040 --> 00:09:32,400
‫لا أعلم كيف يحصل أمثالك‬
‫على وظائف حتى‬

176
00:09:32,520 --> 00:09:34,960
‫- هل تحتاج إلى مساعدة يا رجل؟‬
‫- ستودّ ذلك، صحيح؟‬

177
00:09:35,720 --> 00:09:37,760
‫تريد قلب الطاولات بعض الشيء؟‬

178
00:09:40,000 --> 00:09:42,480
‫- قلب أيّ طاولات؟‬
‫- لا أعلم، دعني وشأني‬

179
00:09:46,840 --> 00:09:51,040
‫- لذا لكمتها مباشرة في وجهها‬
‫- الضابط المسؤول عن إفراجك المشروط؟‬

180
00:09:51,320 --> 00:09:54,760
‫- ألم تقعي في المتاعب؟‬
‫- بلى، وقعت في المتاعب‬

181
00:09:54,880 --> 00:09:57,280
‫لم تكن المرة الأولى‬
‫ولن تكون الأخيرة‬

182
00:09:57,400 --> 00:09:59,840
‫لست معروفة تماماً بعقلانيتي‬

183
00:09:59,960 --> 00:10:03,400
‫في (كوربوس كريستي)‬
‫كان يسمّونني (كارولاين) النزوية‬

184
00:10:03,520 --> 00:10:05,000
‫ما معنى نزوية؟‬

185
00:10:06,320 --> 00:10:09,360
‫يعني على الأرجح أنني منشغلة‬
‫جداً في عيش الحياة‬

186
00:10:09,480 --> 00:10:11,880
‫ولا وقت لديّ لتعلّم كلمات‬
‫تساوي ٥ دولارات‬

187
00:10:12,920 --> 00:10:14,240
‫هذا رائع‬

188
00:10:14,360 --> 00:10:16,000
‫مع الـ(ويسكي) العتيقة‬
‫لا تستعمل الثلج أبداً‬

189
00:10:16,120 --> 00:10:19,080
‫- لا أستعمل الثلج، فهمت، لماذا؟‬
‫- يتلف طعمها‬

190
00:10:19,200 --> 00:10:22,000
‫في الأغلب، عليك إضافة‬
‫نقطتين من المياه الجوفية‬

191
00:10:22,120 --> 00:10:24,000
‫- فتنشّط نكهته‬
‫- يا إلهي‬

192
00:10:24,120 --> 00:10:27,520
‫ألديهم قواعد حيال الشرب المتصنّع‬
‫على الجدار في (إل ستريت)؟‬

193
00:10:27,640 --> 00:10:29,400
‫- ألديهم قواعد؟‬
‫- الشرب المتصنّع؟‬

194
00:10:29,520 --> 00:10:31,320
‫اسمعي أيتها الآنسة التي تشرب (فودكا)‬
‫صرف مع ٤ حبوب زيتون‬

195
00:10:31,520 --> 00:10:34,200
‫ماذا يسمى ذلك الشراب؟‬
‫"أنا رائعة جداً بحيث لا أكترث لشيء؟"‬

196
00:10:34,360 --> 00:10:36,720
‫- هل يسمّى كذلك؟‬
‫- واثق أن الحدّية القسرية لذلك الشراب‬

197
00:10:36,840 --> 00:10:38,960
‫تدير العديد من رؤوس الثملين‬
‫في (ريد دور)‬

198
00:10:39,080 --> 00:10:41,160
‫أتوق لفهم هذه المناقشات‬

199
00:10:41,280 --> 00:10:43,920
‫مرحباً جميعاً، جولة أخرى لكم‬
‫هل الجميع على ما يرام؟‬

200
00:10:44,040 --> 00:10:48,560
‫- سأعود بعد قليل‬
‫- مَن كانت تلك بحق السماء؟‬

201
00:10:49,840 --> 00:10:52,400
‫عليّ الذهاب لمقابلة امرأة‬
‫بشأن المرادف الأنثوي للجواد‬

202
00:10:52,520 --> 00:10:54,720
‫هذا متأنق، أحسنت‬
‫بتعليمها كيفية التصرّف‬

203
00:10:54,840 --> 00:10:56,840
‫اصمت يا مرتاد (إل ستريت)‬

204
00:10:58,680 --> 00:11:01,880
‫- تلك المرأة كالإعصار‬
‫- أجل‬

205
00:11:02,960 --> 00:11:05,040
‫- الأعاصير مؤذية (تروي)‬
‫- أعلم‬

206
00:11:09,920 --> 00:11:12,240
‫خلت دائماً أنّه ربما الثقب الدودي‬
‫الذي سقط فيه (كرايتون)‬

207
00:11:12,360 --> 00:11:14,200
‫جعله يسافر عبر المكان والزمان‬

208
00:11:14,320 --> 00:11:16,680
‫مما يوحي أنّ شعب (سيبايشان)‬
‫هم نحن في المستقبل‬

209
00:11:16,800 --> 00:11:19,200
‫ويتوق (كرايتون) إلى كوكب‬
‫ما عاد له وجود‬

210
00:11:20,240 --> 00:11:22,240
‫لست تشرب تلك الجعة‬

211
00:11:25,720 --> 00:11:27,520
‫وهذا أمر منطقي‬
‫فأيّ ثقب دودي عساه يكون‬

212
00:11:27,640 --> 00:11:30,160
‫إن كان يتحرّك فقط من مكان إلى آخر‬
‫ضمن المجرّة عينها في اليوم عينه؟‬

213
00:11:30,280 --> 00:11:31,840
‫بالحديث عن الثقوب الدودية‬

214
00:11:31,960 --> 00:11:36,880
‫ما رأيك بأن نستعمل ثقباً لترحيل‬
‫هذا الحديث إلى مكان أكثر حميمية؟‬

215
00:11:37,000 --> 00:11:38,600
‫هذا منافٍ للمنطق‬

216
00:11:38,720 --> 00:11:40,840
‫الثقوب الدودية والترحيل الذهني‬
‫أمران مختلفان‬

217
00:11:40,960 --> 00:11:43,400
‫- هذا ما كنت أتكلم عنه طوال الوقت‬
‫- لاحظت ذلك‬

218
00:11:43,560 --> 00:11:44,880
‫نخبك‬

219
00:11:45,000 --> 00:11:47,240
‫تبعت تلك الفرقة الموسيقية (فيش)‬
‫تُكتب بالفاء‬

220
00:11:47,360 --> 00:11:49,000
‫رحت أعيش في مواقف السيارات‬
‫حيث كانوا يقدّمون حفلاتهم‬

221
00:11:49,120 --> 00:11:51,200
‫لم أكن أحب موسيقاهم حتى‬
‫أردت وحسب أن أرى إن أمكنني ذلك‬

222
00:11:51,320 --> 00:11:53,320
‫- واحزري أمراً؟ نجحت في ذلك‬
‫- إذاً ماذا الآن؟‬

223
00:11:53,440 --> 00:11:54,760
‫لا أعلم‬

224
00:11:54,880 --> 00:11:59,160
‫حتى إن خططت لما أريده‬
‫تتداعى المشاريع من حولي بدون تنفيذ‬

225
00:11:59,400 --> 00:12:01,720
‫(آني) هي التي تعدّ المشاريع‬
‫ليس أنا‬

226
00:12:01,840 --> 00:12:04,280
‫(آني) هي صديقتي‬
‫ترتاد المدرسة هنا‬

227
00:12:04,440 --> 00:12:06,760
‫تخال أنها فهمت كل شيء‬

228
00:12:06,960 --> 00:12:10,840
‫تريد أن تدرس إدارة العناية الصحية‬
‫ما معنى ذلك؟‬

229
00:12:10,960 --> 00:12:13,040
‫- لا فكرة لديّ‬
‫- سأخبرك ما معنى ذلك‬

230
00:12:13,160 --> 00:12:15,640
‫تعني شهادة ماجستير‬
‫تليها فترة توظيف تدريبية‬

231
00:12:15,760 --> 00:12:18,840
‫خططت للأعوام الـ١٥ المقبلة‬
‫من حياتها‬

232
00:12:18,960 --> 00:12:22,080
‫وكل ما عليها فعله الآن‬
‫هو تنفيذ ما أعدّته أو الإخفاق‬

233
00:12:22,200 --> 00:12:25,720
‫- تريدين صودا أخرى؟‬
‫- في الواقع، أعطيني (سكرودرايفر)‬

234
00:12:25,840 --> 00:12:29,480
‫لا مكان آخر أذهب إليه‬
‫ما أنا عليه؟ (آني)‬

235
00:12:30,040 --> 00:12:32,720
‫حين تشاهد الموسم الأول‬
‫للمرة الثانية، تجده أفضل من الموسم الثالث‬

236
00:12:32,840 --> 00:12:34,280
‫والموسم الرابع‬
‫حين تشاهده للمرة الخامسة، يساوي...‬

237
00:12:34,400 --> 00:12:37,000
‫- حسناً، ما اسمك؟‬
‫- (عبد)‬

238
00:12:37,120 --> 00:12:38,440
‫- (عبد)، أنا (روبرت)‬
‫- مرحباً (روبرت)‬

239
00:12:38,560 --> 00:12:43,680
‫(عبد)، هل تريد ممارسة الجنس‬
‫معي كمثليّ؟‬

240
00:12:43,880 --> 00:12:48,440
‫- لا، شكراً‬
‫- حسناً إذاً ما خطبك‬

241
00:12:48,560 --> 00:12:53,640
‫بحيث أنك تجلس هنا طوال الوقت‬
‫بدون أن تلاحظ واقع أنّ رجلاً يتحرّش بك؟‬

242
00:12:53,760 --> 00:12:55,840
‫- في الواقع، لاحظت ذلك بعد فترة‬
‫- حقاً؟‬

243
00:12:56,920 --> 00:12:59,920
‫- وإذاً؟‬
‫- أحب كثيراً الحديث عن (فارسكايب)‬

244
00:13:04,240 --> 00:13:07,000
‫- كان بالفعل برنامجاً جميلاً‬
‫- (ستارغايت) أفضل منه‬

245
00:13:11,040 --> 00:13:13,640
‫- "استنفدت الطاقة"‬
‫- يا إلهي‬

246
00:13:23,680 --> 00:13:26,240
‫مرحباً ما الذي كنت تفعلينه؟‬

247
00:13:26,360 --> 00:13:29,840
‫كنت أصلّي وحسب لهؤلاء المساكين‬
‫الذين يظهرون في هذه الصور‬

248
00:13:29,960 --> 00:13:33,480
‫هذا لطيف لكنك فوّت واحدة‬

249
00:13:33,920 --> 00:13:36,760
‫- لأننا وجدناها في حمّام السيدات‬
‫- "إن كنت بهذا الشكل اطلب سيارة أجرة"‬

250
00:13:37,560 --> 00:13:39,480
‫- أعيديها إليّ‬
‫- لا، لا، بربّك‬

251
00:13:39,600 --> 00:13:42,680
‫لا تشعري بالسوء‬
‫بذلك نشعر أننا نشبهك أكثر‬

252
00:13:42,800 --> 00:13:44,160
‫- تجدون الأمر مضحكاً؟‬
‫- أجل‬

253
00:13:44,280 --> 00:13:46,760
‫- أجل، قليلاً‬
‫- عشت أعواماً سيئة‬

254
00:13:47,760 --> 00:13:49,520
‫- أسرف في الشراب‬
‫- بربك‬

255
00:13:49,640 --> 00:13:52,520
‫إنها صورة مضحكة لأنك تتصرّفين‬
‫كشخص كامل طوال الوقت‬

256
00:13:52,640 --> 00:13:55,920
‫ولأنك تشبهين الحية الميتة‬
‫لكن ليس الأمر مضحكاً حين تكوني حزينة‬

257
00:13:56,040 --> 00:13:58,840
‫نحن بجانبك، استرخي‬
‫اجلسي، إنه عيد ميلادي‬

258
00:13:59,240 --> 00:14:01,880
‫أعطيني الصورة، أعطيني الصورة‬

259
00:14:03,600 --> 00:14:05,120
‫أراكم جميعاً يوم الإثنين‬

260
00:14:07,920 --> 00:14:11,760
‫- يا للملل‬
‫- (شيرلي) انتظري‬

261
00:14:13,520 --> 00:14:15,440
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، ابتعد عن طريقي‬

262
00:14:15,560 --> 00:14:19,480
‫لا يمكنني الابتعاد عن طريقك‬
‫أنا عالق هنا، تعطّل الكرسي‬

263
00:14:19,800 --> 00:14:21,360
‫لا أستطيع...‬

264
00:14:22,520 --> 00:14:26,120
‫هلاّ تساعدينني من فضلك‬
‫أرجوك‬

265
00:14:27,920 --> 00:14:31,360
‫- شكراً (شيرلي)‬
‫- على الرحب والسعة أيّها المغفّل‬

266
00:14:33,560 --> 00:14:38,840
‫مرحباً، إنه عيد ميلادي‬
‫وتقنيّاً لا يسمح لي بالشرب قبل ٤٥ ثانية‬

267
00:14:38,960 --> 00:14:41,400
‫في الواقع، ستصبح ٣٠ ثانية‬
‫حين أنتهي من السؤال‬

268
00:14:41,520 --> 00:14:43,400
‫لكن هل لي بكوب (سيفن أند سيفن)؟‬

269
00:14:43,520 --> 00:14:46,120
‫إنه على حساب الحانة‬
‫عيداً سعيداً يا صغير‬

270
00:15:05,200 --> 00:15:09,000
‫فتاي الكبير، فتاي الكبير‬
‫أنت فتاي الكبير‬

271
00:15:17,240 --> 00:15:20,120
‫"شكراً على مجيئكم‬
‫سوف تعودون"‬

272
00:15:26,720 --> 00:15:31,120
‫(تروي)، أظنني أدين لك بعيد ميلاد‬

273
00:15:31,240 --> 00:15:34,600
‫أنا بخير، في الواقع‬
‫أردت دوماً قيادة هذه السيارة‬

274
00:15:34,880 --> 00:15:39,440
‫ماذا؟ هل هذه سيارتي؟‬
‫لا تحطّمها‬

275
00:15:39,560 --> 00:15:41,520
‫- لن أحطّمها‬
‫- حطّمها (تروي)‬

276
00:15:41,640 --> 00:15:42,960
‫اخلدي إلى النوم (بريتا)‬
‫اخلدي إلى النوم‬

277
00:15:43,080 --> 00:15:44,400
‫حطّم سيارته (تروي)‬

278
00:15:44,640 --> 00:15:47,160
‫يبدو لي فصلاً كئيباً‬
‫من قصتنا كمجموعة‬

279
00:15:47,280 --> 00:15:49,560
‫- اخلد إلى النوم (عبد)‬
‫- رائع‬

280
00:15:50,360 --> 00:15:52,920
‫هذا هو المكان الذي كان يجدر بنا‬
‫ارتياده هذا المساء‬

281
00:15:53,040 --> 00:15:56,840
‫- أجل، (إل ستريت) بالتحديد‬
‫- هذا (ريد دور) أيّها الأبله‬

282
00:15:56,960 --> 00:15:58,720
‫هل ترى لافتة مكتوب عليها (إل ستريت)؟‬

283
00:15:58,840 --> 00:16:00,560
‫(إل ستريت) رائع جداً‬
‫ولا يحتاج إلى لافتة‬

284
00:16:00,680 --> 00:16:02,960
‫يسمّى (إل ستريت)‬
‫تيمّناً باسم الشارع‬

285
00:16:04,240 --> 00:16:08,360
‫- يقع (ريد دور) في شارع (إل)‬
‫- لـ(إل ستريت) باب أحمر‬

286
00:16:09,880 --> 00:16:13,160
‫- مهلك‬
‫- إنها الحانة عينها؟‬

287
00:16:13,280 --> 00:16:18,560
‫كنتما تتجادلان طوال الليل‬
‫بأنّ حانة هي مملة والأخرى رائعة‬

288
00:16:19,280 --> 00:16:22,160
‫وتبيّن أنها الحانة عينها؟‬

289
00:16:24,720 --> 00:16:27,480
‫يرتاده على الأرجح أيام الجمعة‬
‫وهي مملّة‬

290
00:16:27,600 --> 00:16:30,040
‫- حتماً لا‬
‫- توقّفا، توقفا وحسب‬

291
00:16:30,160 --> 00:16:33,920
‫أمضيت العامين الأخيرين‬
‫ظناً مني أنكما أدرى بشؤون الحياة مني‬

292
00:16:34,560 --> 00:16:37,600
‫واكتشفت للتو أنكما غبيّان بقدري‬

293
00:16:39,040 --> 00:16:42,240
‫- بالفعل‬
‫- أجل، بالفعل‬

294
00:16:43,720 --> 00:16:46,440
‫صحيح، بالفعل‬

295
00:16:47,920 --> 00:16:49,240
‫بالفعل‬

296
00:16:49,360 --> 00:16:52,480
‫يمكنك أن توصلني إلى المنزل أولاً‬
‫على بعد بضعة شوارع من هنا‬

297
00:16:52,600 --> 00:16:56,360
‫- حقاً؟‬
‫- (آني) هذا حي فظيع جداً‬

298
00:16:59,680 --> 00:17:01,520
‫هذه شقّتي‬

299
00:17:03,040 --> 00:17:05,320
‫- يا لها من أمسية غريبة، صحيح؟‬
‫- أجل‬

300
00:17:05,440 --> 00:17:09,440
‫يصيب الكحول الناس بالحزن‬
‫إنه كأفلام الحياة الخاصة بالشراب‬

301
00:17:09,560 --> 00:17:12,960
‫- تظاهرت أنني شخص مختلف هذا المساء‬
‫- يفعل (عبد) ذلك مرّتين في الأسبوع‬

302
00:17:13,080 --> 00:17:15,720
‫لكنني فعلت ذلك‬
‫لأنني لم أرد أن أكون على طبيعتي‬

303
00:17:16,160 --> 00:17:20,160
‫فعلت ذلك لأنني...‬
‫لا أعلم من أكون‬

304
00:17:20,280 --> 00:17:23,480
‫أقرّ بذلك، ارتدنا المدرسة معاً‬
‫طوال ٤ أعوام ولم تكن تعرفني حتى‬

305
00:17:23,600 --> 00:17:27,480
‫أجل لكنني أعرفك الآن‬
‫أنت (آني)‬

306
00:17:27,600 --> 00:17:30,360
‫تحبّين الأحجيات‬
‫والوحوش الصغيرة على أقلامك‬

307
00:17:30,480 --> 00:17:32,360
‫وشاب ما اسمه (مايك رافالو)‬

308
00:17:32,640 --> 00:17:35,440
‫أنت منافِسَة حادّة‬
‫ولا تتقبّلين الخسارة‬

309
00:17:35,560 --> 00:17:39,040
‫وتتوقّعين من الجميع‬
‫أن يكونوا بشكل أفضل مما هم عليه‬

310
00:17:39,160 --> 00:17:42,160
‫وتتوقعين من نفسك‬
‫أن تكوني أفضل من الجميع‬

311
00:17:43,280 --> 00:17:44,960
‫وهو أمر رائع‬

312
00:17:51,800 --> 00:17:53,200
‫طابت ليلتك‬

313
00:17:55,200 --> 00:17:57,960
‫أظن أنّ الجميع سيصاب‬
‫بحرج شديد يوم الإثنين، صحيح؟‬

314
00:17:58,080 --> 00:18:00,440
‫لا، ثمل الجميع بعض الشيء وحسب‬

315
00:18:00,640 --> 00:18:02,680
‫لم يفعل أحد شيئاً بالغ السوء‬
‫صحيح؟‬

316
00:18:08,480 --> 00:18:12,560
‫لا، انتظر، انتظر، لا‬
‫ماذا نفعل؟‬

317
00:18:12,680 --> 00:18:16,600
‫- أجل، ماذا نفعل؟‬
‫- هذه فكرة سيئة، صحيح؟‬

318
00:18:16,720 --> 00:18:18,040
‫أجل‬

319
00:18:25,120 --> 00:18:26,440
‫حسناً‬

320
00:18:28,760 --> 00:18:33,000
‫فقدت رباطة جأشي سابقاً‬
‫أعتذر منكم‬

321
00:18:36,920 --> 00:18:38,400
‫- كانا يتبادلان القبل‬
‫- (عبد)!‬

322
00:18:38,520 --> 00:18:40,080
‫- لمَ عساك تقول ذلك؟‬
‫- لمَ فعلتما ذلك أمامي؟‬

323
00:18:40,200 --> 00:18:41,800
‫لست حاملة معاطف‬

324
00:18:42,160 --> 00:18:45,360
‫(عبد)، لا أحد يحب الواشي‬

325
00:18:47,960 --> 00:18:52,080
‫- عيداً سعيداً (تروي)‬
‫- شكراً‬

326
00:18:53,240 --> 00:18:55,040
‫أصبحت رجلاً الآن‬

327
00:19:04,720 --> 00:19:07,640
‫- لا أظنها ستكون كبيرة بما يكفي‬
‫- جرّبها وحسب، كدنا نحقق مبتغانا‬

328
00:19:08,120 --> 00:19:09,880
‫حسناً، شهيق‬

329
00:19:10,800 --> 00:19:12,200
‫حسناً‬

330
00:19:13,360 --> 00:19:16,680
‫أدخل الذراعين،‬
‫ها أنت، ها أنت، أجل‬

331
00:19:21,440 --> 00:19:22,880
‫- ١٥٧‬
‫- نجحنا‬

332
00:19:23,000 --> 00:19:24,320
‫أجل‬

333
00:19:25,120 --> 00:19:27,240
‫- هاتفك؟‬
‫- أجل‬

334
00:19:27,800 --> 00:19:29,440
‫هلا تساعدني‬

335
00:19:29,640 --> 00:19:31,040
‫أسرع، أظنها فتاة‬

336
00:19:31,240 --> 00:19:32,800
‫- الجانب الأيسر أو الأيمن؟‬
‫- الأيسر‬

337
00:19:32,920 --> 00:19:35,040
‫- وجدته، قل لي حين أقترب منه‬
‫- حسناً‬

338
00:19:35,840 --> 00:19:38,840
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
