﻿1
00:00:01,880 --> 00:00:04,720
‫حل الوقت الخاص من‬
‫العام يا (غرينديل)‬

2
00:00:04,840 --> 00:00:10,320
‫حان الوقت لأذكركم بأن مدرستكم لا‬
‫تعتبر هذا الوقت من العام خاصاً‬

3
00:00:10,440 --> 00:00:15,680
‫وبالطبع لديكم حقوق دستورية لتعطوا هذا‬
‫الموسم حقه المناسب الذي تختارونه...‬

4
00:00:15,800 --> 00:00:19,040
‫في أي من مناطق الأعياد المخصصة‬

5
00:00:20,760 --> 00:00:23,480
‫- عيد ميلاد مجيداً أيها الرفاق‬
‫- ألا تعني إلقاء تحية العيد؟‬

6
00:00:23,600 --> 00:00:26,360
‫- بربك (تشريلي)! تعرفين أنه العيد‬
‫- أجل، ولكن بصفتي مسيحية عصرية...‬

7
00:00:26,480 --> 00:00:29,040
‫تعلمت أن أكون حساسة تجاه‬
‫غيرة الثقافات الأخرى‬

8
00:00:29,160 --> 00:00:32,840
‫- ماذا سنفعل هذا العام؟‬
‫- سآخذ دورة استرخاء الفصل القادم‬

9
00:00:32,960 --> 00:00:35,120
‫وكنت سأستغل فترة الراحة‬
‫لأقوم بالقراءة مقدماً‬

10
00:00:35,240 --> 00:00:37,240
‫سأحبس نفسي مع ألعاب الفيديو‬

11
00:00:37,360 --> 00:00:41,040
‫سيصبح قتل الناس الزائف تقليدي‬
‫الجديد في الأعياد‬

12
00:00:41,160 --> 00:00:43,320
‫- هذا محبط‬
‫- لم تأبه لعيد الميلاد المجيد (عبد)؟‬

13
00:00:43,440 --> 00:00:46,840
‫أنت مسلم، ألا يقضي قومك هذا العيد في‬
‫كتابة خطابات غاضبة لدليل التلفاز؟‬

14
00:00:46,960 --> 00:00:50,160
‫صحيح، أنا مسلم من الناحية الدينية‬
‫ولكن لطالما كنت من محبي عيد الميلاد‬

15
00:00:50,280 --> 00:00:53,080
‫وهذا أهم عيد ميلاد مجيد‬
‫في تاريخ الكون‬

16
00:00:53,200 --> 00:00:55,960
‫أفترض لهذا السبب نظهر جميعاً‬
‫كرسوم متحركة‬

17
00:00:57,120 --> 00:00:59,680
‫- أقترح أن نتغاضى عن ذلك‬
‫- قلت كيف نبدو يا (عبد)؟‬

18
00:00:59,800 --> 00:01:01,960
‫- نبدو كرسوم متحركة‬
‫- لا أفهم ما يقول‬

19
00:01:02,080 --> 00:01:06,000
‫- لا أفهم شيئاً مما يقوله أي منكم‬
‫- ألا ترون ذلك؟ لاحظته هذا الصباح‬

20
00:01:06,120 --> 00:01:09,000
‫لهذا عرفت أنه عيد ميلاد مجيد خاص،‬
‫يبدو أننا دخلنا بيئة جديدة تماماً‬

21
00:01:09,120 --> 00:01:12,760
‫هل كلمة "واضح" تعني لك ذات الشيء‬
‫الذي تعنيه للأشخاص الطبيعيين؟‬

22
00:01:12,880 --> 00:01:15,560
‫قد يكون المصطلح العربي‬
‫لعبارة "غير واضح"‬

23
00:01:15,680 --> 00:01:18,720
‫هل حقاً تتوقع مني‬
‫أن أصافحك على ما قلت؟‬

24
00:01:18,840 --> 00:01:22,320
‫ألا ترون ما أراه حقاً أيها الرفاق؟‬
‫هذا يقلقني بعض الشيء‬

25
00:01:22,440 --> 00:01:24,240
‫أعتقد أنه يقلقنا جميعاً‬

26
00:01:24,360 --> 00:01:28,760
‫هل ثمة شيء يمكننا فعله لنساعدك على‬
‫اجتياز مشكلتك يا (عبد)؟‬

27
00:01:28,880 --> 00:01:31,920
‫بداية، يمكنكم التحرك أكثر، ما الجدوى‬
‫من كونكم رسوم متحركة إن لم تتحركوا؟‬

28
00:01:32,040 --> 00:01:35,760
‫وأعتقد أننا لابد أن نلتزم بالتصميم،‬
‫لنبدأ بأغنية‬

29
00:01:36,640 --> 00:01:38,800
‫ابدأ أنت ومؤكد سننضم إليك‬

30
00:01:39,400 --> 00:01:42,440
‫"ليتساقط الجليد ولتنير الأشحار"‬

31
00:01:42,560 --> 00:01:45,520
‫"زينوا كل ردهة وإطار يمكنكم رؤيتها"‬

32
00:01:45,640 --> 00:01:48,640
‫"حمصوا كل الجوز وأعدوا الدبق"‬

33
00:01:48,760 --> 00:01:52,720
‫"يجب أن يكون هذا أفضل عيد ميلاد‬
‫مجيد منذ بدء الخليقة"‬

34
00:01:52,840 --> 00:01:57,400
‫"سيقولون بعد انقضاء ٢٠ ألف‬
‫عام من الآن..."‬

35
00:01:57,520 --> 00:02:03,120
‫"إن اليوم كان أنجح عيد ميلاد مجيد"‬

36
00:02:03,640 --> 00:02:06,560
‫حسناً، لقد تمكننا منه، ها قد سقط‬

37
00:02:06,720 --> 00:02:12,040
‫والآن، كم إصبعاً أرفع؟ والأهم من ذلك،‬
‫هل ما زالت مصنوعة من الطين؟‬

38
00:02:12,160 --> 00:02:14,160
‫ثلاثة وقلت لك لسنا مصنوعين من الطين،‬
‫نحن دمى من السليكون...‬

39
00:02:14,280 --> 00:02:16,280
‫وأجسادنا مصنوعة من المطاط الزبدي‬
‫وموضوعة فوق مفاصل كروية مقبسية‬

40
00:02:16,400 --> 00:02:18,760
‫هذا مذهل وقابل للنشر‬

41
00:02:18,880 --> 00:02:21,200
‫وتقول إنك لا تذكر مطلقاً‬
‫ما حدث هذا الصباح‬

42
00:02:21,320 --> 00:02:25,360
‫فأنت لا تذكر الكارثة العاطفية التي‬
‫جعلتك تتخذ من هذا الوهم ملجأ‬

43
00:02:25,480 --> 00:02:28,240
‫- ليس وهماً‬
‫- هذا قابل للنشر جداً‬

44
00:02:28,360 --> 00:02:32,840
‫(عبد)، أنا أستاذ جامعي أدرس علم‬
‫النفس في (غرينديل) منذ أعوام طويلة‬

45
00:02:32,960 --> 00:02:37,600
‫وأعتقد أن لدي حلاً لذلك والذي يمكن‬
‫أن يساعدك على اجتياز مشكلتك‬

46
00:02:37,720 --> 00:02:40,880
‫أود أن أجري جلسات مكثفة معك وذلك‬
‫يشمل التنويم المغناطيسي‬

47
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
‫- لا أحتاج لعلاج نفسي‬
‫- لم يقل أحد ذلك‬

48
00:02:43,120 --> 00:02:46,880
‫أعتقد أن هذا سيفيدك وسيفيدني‬
‫بنحو عرضي...‬

49
00:02:47,000 --> 00:02:49,240
‫حتى نصل للمعنى الحقيقي لكل ذلك‬

50
00:02:49,360 --> 00:02:51,960
‫أنت محق، ذلك هو الحل، يجب أن‬
‫أجد معنى عيد الميلاد المجيد‬

51
00:02:52,080 --> 00:02:55,480
‫- حسناً...‬
‫- إن وجدته فستعود الأمور لطبيعتها‬

52
00:02:55,600 --> 00:02:57,000
‫- أيتها المنجمة‬
‫- (عبد)...‬

53
00:02:57,120 --> 00:03:00,560
‫يقول العميد إنك إن لم تتلق العلاج‬
‫فقد يطردونك من الكلية‬

54
00:03:00,680 --> 00:03:03,440
‫لم قد أود التواجد في كلية‬
‫تكره عيد الميلاد المجيد؟‬

55
00:03:04,040 --> 00:03:06,240
‫لديه وجهة نظر... أنا أمزح‬

56
00:03:06,360 --> 00:03:09,200
‫"أغنية عيد ميلاد مجيد حزينة‬
‫أنشدت سريعاً"‬

57
00:03:09,320 --> 00:03:12,000
‫"رجل عيد ميلاد من الثلج حزين‬
‫صنع سريعاً"‬

58
00:03:12,120 --> 00:03:14,720
‫"إنه يوم فاجع سار بنحو خاطىء"‬

59
00:03:14,840 --> 00:03:17,800
‫"أغنية عيد ميلاد مجيد حزينة‬
‫أنشدت سريعاً"‬

60
00:03:17,920 --> 00:03:20,280
‫لا أعتقد أنك تعرف معنى عيد الميلاد‬
‫المجيد يا رجل الثلج الوحيد‬

61
00:03:20,400 --> 00:03:23,280
‫يبدو أنه يعني أن يلاطفني مختل‬
‫عقلي يغني‬

62
00:03:23,400 --> 00:03:26,880
‫- رجل الثلج الذي صنعته حي‬
‫- لست رجل ثلج، أنا (تشانغ)‬

63
00:03:27,000 --> 00:03:29,200
‫- ما خطبك اليوم بحق السماء؟‬
‫- ظننت أنني صنعتك‬

64
00:03:29,320 --> 00:03:32,720
‫أجل، جعلتني أرغب في البكاء‬
‫أسفل المنضحة الليلة‬

65
00:03:32,840 --> 00:03:35,160
‫هذه رسالة نصية من (بريتا)،‬
‫تقول إن معنى عيد الميلاد المجيد...‬

66
00:03:35,280 --> 00:03:37,160
‫قابع في قاعة الدراسة‬

67
00:03:37,280 --> 00:03:41,320
‫بما أنك بدأت صنعي فلم لا تقضي ١٠ ثوان‬
‫أخرى في ضبط الزر الثالث‬

68
00:03:45,080 --> 00:03:47,160
‫هل كذبت لتوقعيني في الشرك وأحضر‬
‫جلسة علاج جماعي‬

69
00:03:47,280 --> 00:03:50,000
‫- مفاجأة‬
‫- وعدت ألا تفعل ذلك يا (بيرس)‬

70
00:03:50,120 --> 00:03:51,520
‫- مفاجأة‬
‫- هذا ليس لطيفاً‬

71
00:03:51,640 --> 00:03:54,120
‫انتظر يا (عبد)، لست أستاذ في علم‬
‫النفس فحسب‬

72
00:03:54,240 --> 00:03:57,120
‫ولكنني أيضاً... ساحر‬
‫عيد الميلاد المجيد‬

73
00:03:57,240 --> 00:03:58,640
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

74
00:03:58,760 --> 00:04:02,320
‫كما يمكنني مساعدتك في العثور على‬
‫معنى عيد الميلاد المجيد‬

75
00:04:02,440 --> 00:04:04,800
‫- صحيح أيها الرفاق؟‬
‫- أجل‬

76
00:04:04,920 --> 00:04:07,200
‫- هذا يبدو آمناً‬
‫- اصمت يا (وينغر)‬

77
00:04:07,320 --> 00:04:11,120
‫- ما رأيك يا (عبد)؟‬
‫- ساحر عيد الميلاد المجيد‬

78
00:04:12,200 --> 00:04:15,920
‫- أعتقد يمكنني تقبل ذلك‬
‫- اجلس إذن، ليس ثمة ما يدعو للخوف‬

79
00:04:16,040 --> 00:04:19,800
‫جميع أصدقائك هنا ويريدون‬
‫مساعدتك فحسب‬

80
00:04:19,920 --> 00:04:21,960
‫- جئت إلى هنا لأتناول البسكويت‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

81
00:04:22,080 --> 00:04:26,920
‫إن أذنت لي، أود وضعك في حالة تنويم‬
‫عيد ميلاد مجيد مغناطيسي‬

82
00:04:27,040 --> 00:04:30,520
‫- واصطحابك في رحلة سحرية‬
‫- إلى أرض العجائب (ونتر وندرلاند)؟‬

83
00:04:30,640 --> 00:04:33,640
‫بالطبع، (ونتر وندرلاند) الخاصة بك‬

84
00:04:33,760 --> 00:04:38,200
‫هيا أيها الرفاق، تعرفون جميعاً كيف‬
‫تسير رحلات عيد الميلاد السحرية‬

85
00:04:38,320 --> 00:04:40,880
‫- أنت تلعب بنيران كثيرة‬
‫- اصمت يا (وينغر)...‬

86
00:04:41,000 --> 00:04:43,760
‫ضعوا أيديكم على المنضدة‬
‫وأغمضوا عيونكم‬

87
00:04:43,880 --> 00:04:46,280
‫أرخوا رءوسكم وأعناقكم‬

88
00:04:46,400 --> 00:04:49,120
‫- لا تسترخي أدنى من ذلك يا (بيرس)‬
‫- تباً لك!‬

89
00:04:49,240 --> 00:04:53,840
‫ركز على صوتي يا (عبد) واسترخ‬

90
00:04:53,960 --> 00:04:56,120
‫- مع كل نفس ستشعر...‬
‫- بدأت‬

91
00:04:56,240 --> 00:04:59,800
‫- حسناً‬
‫- المنضدة تتحرك وتهتز كصاروخ سيقلع‬

92
00:04:59,920 --> 00:05:02,960
‫إنها الآن ترتفع عن الأرض بينما‬
‫تطير الجدران والسقف‬

93
00:05:03,080 --> 00:05:08,280
‫نحن في فضاء عيد الميلاد الخارجي،‬
‫ها هو الكوكب المقدس وكوكب البهجة‬

94
00:05:08,400 --> 00:05:12,600
‫- ما هذا الذي أمامنا؟ إنه كوكب (عبد)‬
‫- بارع‬

95
00:05:12,720 --> 00:05:14,600
‫أجل، نحن الآن نهبط فوق كوكب (عبد)‬

96
00:05:14,720 --> 00:05:16,600
‫إنه المكان الذي تعمه أكثر بهجة عيد‬
‫ميلاد في الكون‬

97
00:05:16,720 --> 00:05:19,880
‫وغلافه الجوي يحتوي على ٧ بالمائة‬
‫من القرفة‬

98
00:05:23,720 --> 00:05:26,320
‫لقد وصلنا إلى (ونتر وندرلاند)،‬
‫هل ترون كم هي لامعة؟‬

99
00:05:26,440 --> 00:05:29,920
‫هل أنت مجنون؟ كل ما أراه هو قاعة‬
‫الدراسة... يا لها من لامعة!‬

100
00:05:30,040 --> 00:05:33,520
‫قد تلاحظون أنكم خلال رحلتنا تحولتم‬
‫لنسخ عيد ميلاد مجيد لأنفسكم‬

101
00:05:33,640 --> 00:05:35,400
‫(جيف) في الصندوق‬

102
00:05:37,880 --> 00:05:40,960
‫- (تروي) الجندي‬
‫- رائع، هل أحمل سلاحاً؟‬

103
00:05:41,080 --> 00:05:42,600
‫- بل طبلة‬
‫- رائع‬

104
00:05:42,720 --> 00:05:46,600
‫- (بريتا)، أنت (بريتا) الآلية‬
‫- تماشي مع الأمر فحسب‬

105
00:05:46,720 --> 00:05:50,000
‫- (بيرس) الدب‬
‫- سأتماشى معه أيضاً‬

106
00:05:50,120 --> 00:05:52,480
‫(آني) راقصة الباليه‬

107
00:05:52,600 --> 00:05:56,160
‫- (تشيرلي) الدمية الرضيعة‬
‫- ماذا؟ ما هذا بحق السماء؟‬

108
00:05:56,280 --> 00:06:00,520
‫نحن نحرز تقدماً مكثفاً‬
‫مذهلاً وغير متوقع‬

109
00:06:00,640 --> 00:06:05,720
‫والآن ما أود فعله هو زيارة كهف‬
‫الذكريات المجمدة‬

110
00:06:05,840 --> 00:06:08,880
‫دعك من ذلك، لنتجه للقطب الشمالي إذ‬
‫سنجد معنى عيد الميلاد المجيد هناك‬

111
00:06:09,000 --> 00:06:14,280
‫حسناً، دون شك، كما أنني أعتقد أنني‬
‫أعرف طريقاً مختصراً إلى هناك‬

112
00:06:14,400 --> 00:06:16,520
‫عبر كهف الذكريات المجمدة‬

113
00:06:16,640 --> 00:06:19,560
‫حسناً، يمكن أن نعبر طريق العلكة من‬
‫خلال وادي الترنيمة ونتوقف بالكهف‬

114
00:06:19,680 --> 00:06:23,160
‫ما كنت لأسميه طريقاً مختصراً ولكنك‬
‫جئت بنا إلى هنا وسأترك لك الخيار‬

115
00:06:23,280 --> 00:06:27,880
‫"تعالوا معي وسيروا معي ولنر‬
‫ما الذي يمكن أن نجده"‬

116
00:06:28,000 --> 00:06:30,400
‫"رافقوني في رحلة"‬

117
00:06:30,520 --> 00:06:35,600
‫"عبر أرض العجائب القابعة في ذهني"‬

118
00:06:35,720 --> 00:06:40,160
‫لنتحرك أيها الرفاق، هذا لن يكون‬
‫ممتعاً أو سهلاً أو آمناً‬

119
00:06:44,920 --> 00:06:46,920
‫اصمت يا (وينغر)‬

120
00:06:50,440 --> 00:06:53,960
‫ثمة تحذير مهم، الرحلة خلال (ونتر‬
‫وندرلاند) تختبر ولاءكم لعيد الميلاد‬

121
00:06:54,080 --> 00:06:57,240
‫وحين أقول اختبار فإنني أعني أنه على‬
‫طراز (ونكا) وهو غامض‬

122
00:06:57,360 --> 00:06:59,440
‫أنصحكم بالبقاء صادقين ومنتبهين‬

123
00:06:59,560 --> 00:07:02,880
‫وبحق السماء، ابقوا داخل طريق العلكة‬

124
00:07:03,000 --> 00:07:04,400
‫انظر هناك يا (عبد)‬

125
00:07:04,520 --> 00:07:09,000
‫أعتقد أنني أرى كهف الذكريات‬
‫المتجمدة، إنه مكان رائع...‬

126
00:07:09,120 --> 00:07:11,520
‫إنه كهف البازلاء المجمدة،‬
‫وهذا خطأ شائع‬

127
00:07:11,640 --> 00:07:13,440
‫لا تقلق يا ساحر عيد الميلاد المجيد،‬
‫أنا أمسك بزمام الأمور‬

128
00:07:13,560 --> 00:07:15,480
‫رائع‬

129
00:07:16,480 --> 00:07:19,720
‫(عبد)، هل قلت إن ذات عيد الميلاد‬
‫الخاصة بي عبارة عن رضيعة؟‬

130
00:07:19,840 --> 00:07:22,120
‫هل أنت واثق من أنك لم تقل إنني‬
‫ملاك عيد الميلاد؟‬

131
00:07:22,240 --> 00:07:25,120
‫مؤكد هذا ما قلته لأنك تحترمني كثيراً‬
‫ولن تتخيلني رضيعة‬

132
00:07:25,240 --> 00:07:27,240
‫رباه! ربما إن بكيت بالقدر الكافي‬
‫فسيغيرك‬

133
00:07:27,360 --> 00:07:30,920
‫- تعرفين أنه قال إنك آلية، صحيح؟‬
‫- لأنني متقدمة ومتفوقة‬

134
00:07:31,040 --> 00:07:34,640
‫- ما رأيك في متحجرة القلب وملحدة؟‬
‫- أظنه أعطانا هويات عشوائية‬

135
00:07:34,760 --> 00:07:36,560
‫أنا راقصة باليه؟‬

136
00:07:36,680 --> 00:07:40,120
‫لست نحيلة وممشوقة القوام‬
‫إلى هذا الحد، صحيح؟‬

137
00:07:40,240 --> 00:07:44,000
‫هذا لأنك ضعيفة وتسهل أذيتك يا (آني)‬

138
00:07:45,360 --> 00:07:48,440
‫أيتها السيدات، كفى حديثاً غير متعلق‬
‫بالموضوع وضعن أعينكن نصب الجائزة‬

139
00:07:48,560 --> 00:07:50,760
‫- نحن نبحث عن معنى عيد الميلاد‬
‫- أتدري يا (عبد)؟‬

140
00:07:50,880 --> 00:07:54,040
‫أعرف معنى عيد الميلاد وأنا واثقة من‬
‫أنني الوحيدة التي تعرفه‬

141
00:07:54,160 --> 00:07:56,160
‫ومن ثم سأكون ممتنة لنيل مستوى معين‬
‫من الاحترام‬

142
00:07:56,280 --> 00:07:58,480
‫حتى إن كنت ضيفة في أرض العجائب التي‬
‫تتخيلها المتعلقة بعلاجك النفسي‬

143
00:07:58,600 --> 00:08:03,120
‫- علاج نفسي؟‬
‫- حسناً، سأجمد (تشريلي) بعصاي‬

144
00:08:03,240 --> 00:08:05,960
‫وسأطردها من كوكب (عبد)...‬

145
00:08:06,080 --> 00:08:12,360
‫بواسطة طائر زاحف‬
‫مجنح يتحرك بجهاز تحكم عن بعد‬

146
00:08:12,480 --> 00:08:15,040
‫- رائع‬
‫- ذلك مذهل‬

147
00:08:16,240 --> 00:08:21,320
‫المغزى هو إن لم تأبهوا لمساعدة (عبد)‬
‫فلا سبب يدعو لتواجدكم هنا‬

148
00:08:21,440 --> 00:08:23,240
‫البسكويت‬

149
00:08:24,120 --> 00:08:28,080
‫"لفت في حفاضتها أعلى عرشها"‬

150
00:08:28,200 --> 00:08:33,800
‫"فقد ظنت ملكة أطفال عيد الميلاد أن‬
‫عيد الميلاد المجيد ملكاً لها"‬

151
00:08:34,720 --> 00:08:36,640
‫هذا رائع‬

152
00:08:36,760 --> 00:08:39,880
‫لنكمل الرحلة السحرية وننتهي منها،‬
‫بعضنا لديه نساء ليضاجعهن‬

153
00:08:40,000 --> 00:08:43,160
‫- هل تسمعون ذلك؟ إنها خنافس الخداع‬
‫- خنافس الخداع؟‬

154
00:08:43,280 --> 00:08:46,240
‫أجل، هناك سرب منها، هل ترونها؟‬

155
00:08:47,880 --> 00:08:50,840
‫ابقوا جميعاً صادقين تماماً‬
‫فهي تنجذب تجاه التهكم‬

156
00:08:50,960 --> 00:08:53,280
‫وقع (تيم بيرتون) في خطأ شنيع‬
‫بمكان ما‬

157
00:08:53,400 --> 00:08:56,400
‫- لا تكن تهكمياً يا (جيف)‬
‫- هل تسعى خلفي الآن؟‬

158
00:08:56,520 --> 00:08:59,040
‫- كلا‬
‫- إنها تأكله حياً‬

159
00:08:59,160 --> 00:09:01,920
‫ليته يتحلى بالقوة حتى لا يصبح أحمق‬

160
00:09:02,040 --> 00:09:08,920
‫لا أستطيع فأنا شاب مروع،‬
‫سأذهب لأمارس الجنس‬

161
00:09:10,960 --> 00:09:14,000
‫هل يمكن أن أغني هذه الأغنية؟‬

162
00:09:14,120 --> 00:09:18,120
‫"يا صاحب السروال المتدلي المروع‬
‫والجورب والسترة المتوافقان معه"‬

163
00:09:18,240 --> 00:09:23,880
‫"عيد الميلاد المجيد بحاجة لتواجد‬
‫أكثر من مجرد تصفيفة في علبة"‬

164
00:09:24,000 --> 00:09:28,440
‫- هذا رائع يا (آني)‬
‫- هل رأيت كيف رددت كلمة تواجد؟‬

165
00:09:28,800 --> 00:09:31,800
‫هذا وادي الترنيمة، فالنباتات تخرج‬
‫أغاني عيد الميلاد بدلاً من الأكسجين‬

166
00:09:31,920 --> 00:09:34,200
‫- هل سيكلفنا المرور هنا الكثير؟‬
‫- كلا، إنها منطقة عامة‬

167
00:09:34,320 --> 00:09:37,080
‫تعلمون أن (المسيح) ولد‬
‫في منتصف إبريل، صحيح؟‬

168
00:09:37,200 --> 00:09:41,160
‫الكنيسة نقلت موعد مولده إلى ديسمبر‬
‫ليسرقوا انقلاب الشمس من الوثنيين‬

169
00:09:41,280 --> 00:09:45,480
‫- إنها تحية العيد من (بريتا بيري)‬
‫- ربما يمكنك إنشاد أغنية عن ذلك‬

170
00:09:45,600 --> 00:09:49,400
‫أنا لا أغني وإن فعلت فلن‬
‫تكون أغاني عيد الميلاد‬

171
00:09:49,520 --> 00:09:51,920
‫أظن أن هذا يعني أنك ستطردني‬
‫من (ونتر وندرلاند)‬

172
00:09:52,040 --> 00:09:53,720
‫لأنني لا أحب عيد الميلاد‬
‫بالقدر الكافي‬

173
00:09:53,840 --> 00:09:57,520
‫كلا، لن أفعل لذلك السبب، لنذهب‬
‫إلى كهف الذكريات المتجمدة‬

174
00:09:57,640 --> 00:09:59,840
‫رباه! المكان هنا يشبه الكهف‬

175
00:09:59,960 --> 00:10:02,000
‫ماذا تعني بقولك إنه يشبه الكهف؟‬
‫إنه كهف بالفعل‬

176
00:10:02,120 --> 00:10:06,320
‫ليس ثمة ما يدعو للخوف، كهف الذكريات‬
‫المتجمدة مكان آمن‬

177
00:10:06,440 --> 00:10:11,840
‫حيث يمكننا مراقبة التجارب المطموسة‬
‫دون التأثر بها‬

178
00:10:11,960 --> 00:10:14,120
‫- هل يمكن أن تريني كيف أفعل ذلك؟‬
‫- بالطبع‬

179
00:10:14,240 --> 00:10:19,080
‫انظر، أنا أركز على جزء من الكهف‬
‫وأرى عيد الميلاد المجيد العاشر لي‬

180
00:10:19,200 --> 00:10:22,280
‫أفهمت؟ حاول الآن رؤية‬
‫ما حدث هذا الصباح‬

181
00:10:22,400 --> 00:10:24,760
‫لا أستطيع أن أرى عيد الميلاد المجيد‬
‫الـ١٠ لك، كيف تعرف أن هذا أنت؟‬

182
00:10:24,880 --> 00:10:28,480
‫هذا منزلي الواقع في شارع (فيفتي سكند)‬
‫في (إسلنغتون)‬

183
00:10:28,600 --> 00:10:31,680
‫- في أي غرفة أنت؟ ما لون الجدران؟‬
‫- هذه غرفة معيشتنا‬

184
00:10:31,800 --> 00:10:36,560
‫إنها مطلية باللون القشدي وثمة لوحة‬
‫زيتية لغابة تعلو الأريكة‬

185
00:10:36,680 --> 00:10:40,920
‫أنا أقرأ كتب (بادينغتون)، كانت‬
‫أمي تجلبها لي في كل عام‬

186
00:10:41,040 --> 00:10:44,200
‫أين أبوك؟ هذا عيد الميلاد المجيد‬
‫أيها الأستاذ، أين هو؟‬

187
00:10:44,320 --> 00:10:48,120
‫لا أعلم، لم نعلم قط،‬
‫لم تكف أمي عن البكاء‬

188
00:10:48,240 --> 00:10:52,440
‫سأذهب إلى (أمريكا) مع جدتي‬

189
00:10:56,480 --> 00:10:59,080
‫- إنه بارع‬
‫- فقدنا الساحر‬

190
00:10:59,200 --> 00:11:02,960
‫لسنا بحاجة له ولم نكن بحاجة له قط‬
‫ولا أحد يحتاج هذا الكهف‬

191
00:11:03,560 --> 00:11:07,400
‫- ابدأ التدمير الذاتي‬
‫- "بدأ التدمير الذاتي"‬

192
00:11:08,360 --> 00:11:10,520
‫ستنطلق الزلاجة إلى محطة‬
‫شجرة الصنوبر مباشرة‬

193
00:11:10,640 --> 00:11:12,840
‫ومن هناك يمكننا استقلال قطار‬
‫إلى القطب الشمالي‬

194
00:11:12,960 --> 00:11:14,960
‫لم يجلبنا الساحر إلى هنا لنعرف‬
‫معنى عيد الميلاد المجيد‬

195
00:11:15,080 --> 00:11:18,360
‫ولا يمكن أن أسمح لأحد يسانده‬
‫بتخطي هذه المرحلة‬

196
00:11:19,320 --> 00:11:22,440
‫أنا معك حتى النهاية يا رجل، دائماً‬

197
00:11:27,800 --> 00:11:30,120
‫جئت لأجل البسكويت كما قلت‬

198
00:11:30,880 --> 00:11:33,000
‫لن أرفضك لأنك لا تحبين أغاني‬
‫عيد الميلاد يا (بريتا)‬

199
00:11:33,120 --> 00:11:35,360
‫ولكن لأنك كذبت علي لتوقعي بي‬
‫في شرك العلاج النفسي‬

200
00:11:35,480 --> 00:11:40,920
‫سيطردونك من الكلية يا (عبد)،‬
‫كنت أحاول إنقاذك‬

201
00:11:41,040 --> 00:11:45,280
‫"الآلية (بريتا) مبرمجة بنحو سيىء"‬

202
00:11:45,400 --> 00:11:49,560
‫"أسلاكها بالية الأطراف"‬

203
00:11:49,680 --> 00:11:54,120
‫"إنها تعمل بنحو غاضب وحزين"‬

204
00:11:54,240 --> 00:12:01,400
‫"ولا تثق في نفسها أو أصدقائها"‬

205
00:12:02,800 --> 00:12:05,000
‫إلى اللقاء يا (بريتا)‬

206
00:12:16,360 --> 00:12:18,680
‫تباً! بدا الوضع حقيقياً‬
‫بكهف الذكريات‬

207
00:12:18,800 --> 00:12:21,600
‫- أجل، صحيح؟‬
‫- بمناسبة الحقيقة، كان هذا رائعاً‬

208
00:12:21,720 --> 00:12:24,840
‫ولكن ما عاد هناك بسكويت‬
‫ويجب أن أقضي حاجتي‬

209
00:12:26,480 --> 00:12:29,280
‫مفترض أن نصل القطب الشمالي في الـ٩‬
‫بتوقيت الحلوى الشرقي‬

210
00:12:29,400 --> 00:12:33,440
‫هل تريان الريف؟ هناك جبال الشمعدان‬
‫وخليج شاهد (يهوه)‬

211
00:12:33,560 --> 00:12:36,200
‫أشكرك لإضافة ذلك يا رجل‬

212
00:12:36,320 --> 00:12:39,280
‫هذا أروع من جميع أعياد الميلاد‬
‫المجيد التي احتفلت بها على الإطلاق‬

213
00:12:39,400 --> 00:12:42,920
‫- ولكنك يهودية‬
‫- من جهة أمي ولكن والدي أسقفي‬

214
00:12:43,040 --> 00:12:47,160
‫وقبل طلاقهما كان العيد حقل ألغام‬
‫من الطقوس المتداخلة‬

215
00:12:47,280 --> 00:12:50,320
‫أحب الطقوس، والداي مطلقان أيضاً‬

216
00:12:50,440 --> 00:12:52,840
‫أمي بولندية وهي تحب عيد الميلاد‬

217
00:12:52,960 --> 00:12:55,520
‫كانت تزورنا في نفس اليوم من كل عام،‬
‫إنه الـ٩ من ديسمبر‬

218
00:12:55,640 --> 00:12:59,120
‫وفي كل عام كنا نجلس ونشاهد معاً‬
‫(رودلف ذا ريد نوز ريندير)‬

219
00:12:59,240 --> 00:13:01,040
‫كل عام‬

220
00:13:01,680 --> 00:13:06,880
‫ولكن اليوم هو الـ٩ من ديسمبر‬
‫وهو آخر أيام الصفوف‬

221
00:13:07,760 --> 00:13:10,840
‫أجل، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‬
‫فهي تأتي كل عام‬

222
00:13:10,960 --> 00:13:13,040
‫مؤكد أن اليوم هو الـ٨ من ديسمبر‬

223
00:13:13,160 --> 00:13:15,600
‫إنها تأتي كل عام‬

224
00:13:18,120 --> 00:13:20,400
‫حسناً يا (عبد)، حان‬
‫الوقت ليتوقف القطار‬

225
00:13:20,520 --> 00:13:24,400
‫فبعد أن أضعفتني في كهف الذكريات‬
‫ذهبت لغرفتك بمبنى الطلاب‬

226
00:13:24,520 --> 00:13:27,480
‫- الآن أعرف ما حدث‬
‫- لا يهم، أريد الذهاب للقطب الشمالي‬

227
00:13:27,600 --> 00:13:32,800
‫ليس ثمة قطب شمالي، نحن في قاعة‬
‫الدراسة بالمكتبة ولست ساحر عيد ميلاد‬

228
00:13:32,920 --> 00:13:35,760
‫أعرف، أنت شرير عيد الميلاد‬

229
00:13:36,000 --> 00:13:38,360
‫تحاول تدمير عيد الميلاد لأنك تلقي‬
‫سبب تعاستك عليه‬

230
00:13:38,480 --> 00:13:41,640
‫- سأقفز من النافذة‬
‫- كلا، استفق من حلمك‬

231
00:13:41,760 --> 00:13:43,880
‫من علمك العلاج النفسي؟‬
‫والد (مايكل جاكسون)؟‬

232
00:13:44,000 --> 00:13:48,080
‫أنا محترف وأنتما تعبثان‬
‫مع صفقة كتاب رقيقة جداً‬

233
00:13:48,200 --> 00:13:50,280
‫أعني بشرياً‬

234
00:13:50,400 --> 00:13:52,400
‫- ها نحن نفقده‬
‫- أنا على سطح القطار‬

235
00:13:52,520 --> 00:13:59,760
‫رائع، سأنتقل إلى هناك عبر الفراغ‬
‫إذ يمكنني فعل ذلك لأنني ساحر‬

236
00:14:01,040 --> 00:14:04,560
‫ليس ثمة قطار يا (عبد)‬
‫وهذا ليس حقيقياً‬

237
00:14:04,680 --> 00:14:07,400
‫لا يمكنني سماعك، سأذهب‬
‫للعربة الأمامية‬

238
00:14:07,520 --> 00:14:11,680
‫أنت بارع جداً ولكن هذا يتوقف هنا،‬
‫ما عاد هناك رحلة‬

239
00:14:11,800 --> 00:14:16,320
‫لا يوجد سواك في مواجهة الواقع‬
‫والواقع يربح دائماً‬

240
00:14:16,440 --> 00:14:19,600
‫(عبد)، سأفصل العربتين، اتفقنا؟‬

241
00:14:19,720 --> 00:14:23,600
‫ماذا؟ بربك! هل تعرفين ماذا تفعلين؟‬

242
00:14:23,720 --> 00:14:27,440
‫نحن نتعلم الانتقال عبر الفراغ ونساعد‬
‫صديقنا لمعرفة معنى عيد الميلاد‬

243
00:14:27,560 --> 00:14:30,480
‫أنت تمسك بي في حياة الواقع‬
‫أيها الجانح‬

244
00:14:30,600 --> 00:14:34,680
‫سنبقيه بعيداً يا (عبد)، اذهب‬
‫وجد معنى عيد الميلاد‬

245
00:14:34,800 --> 00:14:37,720
‫على الأقل دون ملاحظات‬

246
00:14:54,960 --> 00:14:57,960
‫حسناً، أين نحن؟‬
‫قطار عيد الميلاد؟‬

247
00:14:58,600 --> 00:15:02,760
‫لم أشأ العودة للمنزل، المكان هناك‬
‫محزن في هذا الوقت من العام‬

248
00:15:15,000 --> 00:15:19,080
‫- إلام ننظر؟‬
‫- ورشة (سانتا)‬

249
00:15:24,600 --> 00:15:28,400
‫حسناً، تبحث عن معنى عيد الميلاد،‬
‫صحيح؟ هل تراه؟‬

250
00:15:28,880 --> 00:15:32,040
‫ألا يمكن أن يكون في أي مكان؟‬
‫كأن يكون هناك؟‬

251
00:15:32,160 --> 00:15:34,160
‫"معنى عيد الميلاد المجيد"‬

252
00:15:34,360 --> 00:15:36,280
‫أحسنت يا (بيرس)‬

253
00:15:37,360 --> 00:15:39,000
‫"ليس بعد"‬

254
00:15:41,520 --> 00:15:43,560
‫"واصل"‬

255
00:15:43,680 --> 00:15:45,200
‫"كدت تجده"‬

256
00:15:45,320 --> 00:15:46,960
‫"المفقودون"‬

257
00:15:47,400 --> 00:15:49,680
‫إنه قرص مدمج للموسم الأول‬
‫من مسلسل "المفقودون"‬

258
00:15:49,800 --> 00:15:52,640
‫- هذا معنى عيد الميلاد؟‬
‫- كلا، إنه تعبير مجازي‬

259
00:15:52,760 --> 00:15:54,960
‫- وهو يمثل نقص الذروة‬
‫- صحيح‬

260
00:15:55,080 --> 00:15:57,960
‫اعتقادك بأن هناك شيئاً يمكنك فعله‬
‫لإنقاذ عيد الميلاد‬

261
00:15:58,080 --> 00:16:02,040
‫وتحويل نفسك لرسوم متحرك‬
‫بحثاً عن معنى العيد‬

262
00:16:02,160 --> 00:16:06,440
‫كانت هذه أساليب استخدمتها لتهرب‬
‫من هذه‬

263
00:16:07,120 --> 00:16:12,120
‫بطاقة عيد الميلاد هذه تركت‬
‫حيث ألقيتها على أرض مهجعك‬

264
00:16:12,240 --> 00:16:17,080
‫"لن يمكنني القدوم هذا العام يا (عبد)‬
‫فلدي عائلة جديدة الآن"‬

265
00:16:17,200 --> 00:16:20,360
‫"ستلتقي بهم ذات يوم، بت رجلاً الآن"‬

266
00:16:20,480 --> 00:16:24,240
‫"اعتن بوالدك واغسل مؤخرتك"‬

267
00:16:24,360 --> 00:16:29,160
‫لقد مضت أمك في حياتها، أصبح لديها‬
‫عائلة جديدة وحياة جديدة‬

268
00:16:29,680 --> 00:16:32,280
‫ليس بإمكانك فعل شيء الآن سوى‬
‫أن تعمل على أن تلتئم جراحك‬

269
00:16:32,400 --> 00:16:38,560
‫ومشاطرة تجربتك مع أكبر عدد ممكن‬
‫من الصحف الشهيرة‬

270
00:16:39,440 --> 00:16:42,600
‫رائع، انظر ماذا فعلت بالشاب، ماذا‬
‫ستسمي مقالك؟‬

271
00:16:42,720 --> 00:16:45,400
‫- أسوأ طبيب نفسي على الإطلاق؟‬
‫- هذا ليس خطئي‬

272
00:16:45,520 --> 00:16:51,040
‫هذا ما يفعله عيد الميلاد بالناس‬
‫فنحن نمنحه معاني كثيرة ولكنه يخذلنا‬

273
00:16:51,160 --> 00:16:53,520
‫- نختلف معك في الرأي‬
‫- ماذا تفعلون هنا؟‬

274
00:16:53,640 --> 00:16:55,040
‫ننقذ عيد الميلاد‬

275
00:16:55,160 --> 00:16:58,720
‫أيها الرفاق، وجهوا أسلحة‬
‫عيد الميلاد السحرية نحوه‬

276
00:16:59,640 --> 00:17:03,720
‫رباه! هذا سخيف،‬
‫أنتم تمنحون الوهم قوة‬

277
00:17:03,840 --> 00:17:07,200
‫الوهم الذي تحاول علاجه يسمى‬
‫عيد الميلاد يا (دانكان)‬

278
00:17:07,320 --> 00:17:10,680
‫إنه الفكرة الجنونية التي تفيد بأن‬
‫الليالي الأكثر طولاً وبرودة وظلمة...‬

279
00:17:10,800 --> 00:17:12,800
‫يمكن أن تكون الأكثر دفئاً وإشراقاً‬

280
00:17:12,920 --> 00:17:16,240
‫وحين نتفق جميعاً على مساندة بعضنا‬
‫البعض في ذلك الجنون...‬

281
00:17:16,360 --> 00:17:20,040
‫- يحدث شيء أكثر جنوناً‬
‫- يصبح حقيقياً‬

282
00:17:20,160 --> 00:17:22,640
‫هذا يحدث كل عام كما تعمل الساعة‬

283
00:17:22,760 --> 00:17:24,960
‫حاولوا قول ذلك لصديقكم المضطرب‬

284
00:17:25,080 --> 00:17:28,080
‫لدي فكرة أفضل، لم لا نغنيه؟‬

285
00:17:28,200 --> 00:17:30,200
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، دعنا لا ننجرف لأقصى الحماس‬

286
00:17:30,320 --> 00:17:32,320
‫- هلا تلتزمان بشيء كنوع من التغيير‬
‫- لنغن‬

287
00:17:32,440 --> 00:17:35,400
‫- لنغن‬
‫- هلا نغني بينما نطيح بـ(دانكان)‬

288
00:17:35,520 --> 00:17:37,560
‫بكل تأكيد‬

289
00:17:38,680 --> 00:17:41,000
‫ابدئي الغناء يا (بريتا)‬

290
00:17:41,120 --> 00:17:44,160
‫"وقت عيد الميلاد هو وقت الغناء"‬

291
00:17:44,280 --> 00:17:47,080
‫"ذلك هو الغرض من عيد الميلاد"‬

292
00:17:47,200 --> 00:17:52,400
‫"يمكن أن يكون عيد الميلاد عيد‬
‫(هانوكاه) فذلك هو الغرض منه"‬

293
00:17:52,520 --> 00:17:55,480
‫"ولنسبة كبيرة من سكان هذا الكوكب‬
‫الذي يخاف الرب..."‬

294
00:17:55,600 --> 00:17:58,960
‫"فإنه يمثل مولد (المسيح)"‬

295
00:17:59,080 --> 00:18:02,560
‫"ولكنه ما زال يمثل وقتاً ممتعاً‬
‫لبقيتنا..."‬

296
00:18:02,680 --> 00:18:05,800
‫"لنتذكر أن من الجيد أن نكون لطفاء"‬

297
00:18:05,920 --> 00:18:08,640
‫"الموسيقى والبسكويت والشراب‬
‫والأشجار"‬

298
00:18:08,760 --> 00:18:11,560
‫"ذلك هو الغرض من عيد الميلاد"‬

299
00:18:11,680 --> 00:18:14,440
‫"لعب ألعاب الفيديو طوال أسبوعين‬
‫متتاليين"‬

300
00:18:14,560 --> 00:18:17,320
‫"هذا هو الغرض من عيد الميلاد"‬

301
00:18:17,440 --> 00:18:20,120
‫"قضاء الوقت مع من تحبهم"‬

302
00:18:20,240 --> 00:18:24,480
‫- "والتعبير لهم عن حبك"‬
‫- "والتعبير لهم عن حبك"‬

303
00:18:24,600 --> 00:18:27,400
‫"ذلك هو الغرض من عيد الميلاد"‬

304
00:18:27,520 --> 00:18:30,320
‫- "ذلك هو الغرض من عيد الميلاد"‬
‫- "ذلك هو الغرض من عيد الميلاد"‬

305
00:18:30,440 --> 00:18:35,840
‫- "ذلك هو الغرض من عيد الميلاد"‬
‫- "ذلك هو الغرض من عيد الميلاد"‬

306
00:18:35,960 --> 00:18:40,240
‫طائر عيد الميلاد الزاحف المجنح‬

307
00:18:40,360 --> 00:18:43,120
‫حسناً، سأنصرف‬

308
00:18:43,240 --> 00:18:45,520
‫ابدأ التدمير الذاتي‬

309
00:18:45,640 --> 00:18:48,120
‫ألا تعتقدون أن هذا إلى حد ما...‬

310
00:18:58,120 --> 00:19:01,360
‫فهمت، معنى عيد الميلاد هو...‬

311
00:19:01,480 --> 00:19:05,000
‫فكرة أن عيد الميلاد له معنى،‬
‫ويمكن أن يكون المعنى كما تشاءه‬

312
00:19:05,120 --> 00:19:07,720
‫بالنسبة لي كان يعني التواجد مع أمي‬

313
00:19:07,840 --> 00:19:10,080
‫والآن يعني وجودي معكم أيها الرفاق‬

314
00:19:11,360 --> 00:19:13,720
‫شكراً يا مسلسل "المفقودون"‬

315
00:19:18,440 --> 00:19:22,960
‫أشعر بتحسن كبير الآن، ما عاد هناك‬
‫داع لأن نكون رسوم متحركة‬

316
00:19:23,080 --> 00:19:26,480
‫لم لا نجعل ذلك يستمر لبقية‬
‫عيد الميلاد المجيد‬

317
00:19:26,600 --> 00:19:29,760
‫هذا يبدو صحيحاً جداً‬

318
00:19:34,320 --> 00:19:36,680
‫هل تشعر على الإطلاق بإلحاح حتى...‬

319
00:19:36,800 --> 00:19:41,120
‫عيد ميلاد مجيداً، ها قد قلتها‬

320
00:19:44,960 --> 00:19:48,800
‫"النهاية"‬

321
00:19:52,560 --> 00:19:55,520
‫- بتنا رسوماً متحركة مجدداً‬
‫- لا تقلق، أنا من فعل ذلك‬

322
00:19:55,640 --> 00:19:57,920
‫- أنت من فعل ذلك؟‬
‫- أجل، إنه رائع‬

323
00:19:58,040 --> 00:20:00,040
‫- لم؟‬
‫- لطالما أعجبني شكل الطعام الزائف...‬

324
00:20:00,160 --> 00:20:01,840
‫ببرامج الرسوم المتحركة،‬
‫أعني...‬

325
00:20:01,960 --> 00:20:05,960
‫تزودوا من تلك الأشياء، لقد طوروا‬
‫خدع الطعام الشهي البصرية كثيراً‬

326
00:20:06,080 --> 00:20:08,400
‫أفهم ما تعني، انظر لتلك‬
‫القضمة المثالية‬

327
00:20:08,520 --> 00:20:12,160
‫- من الغريب أنني أرى هذا أيضاً، صحيح؟‬
‫- أجل، نحن نتصرف بنحو غريب‬

328
00:20:12,280 --> 00:20:13,920
‫أجل‬

329
00:20:15,360 --> 00:20:17,360
‫- هذا أفضل‬
‫- هذا غريب جداً‬

330
00:20:17,480 --> 00:20:19,880
‫- (تروي) و(عبد) رسمان متحركان‬
‫- (تروي) و(عبد) رسمان متحركان‬

331
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
‫ترجمة:‬
‫روزيتا إنترناشونال، القاهرة - مصر‬
