﻿1
00:00:04,480 --> 00:00:07,480
‫- مرحباً (بازبي)، كيف حالك اليوم؟‬
‫- لست بحال ممتازة، (بامبلتن)‬

2
00:00:07,600 --> 00:00:10,320
‫عليّ جمع الكثير من اللقاح‬
‫لكنني متعب‬

3
00:00:10,440 --> 00:00:12,760
‫أنت محبط؟‬
‫ربما يجدر بك أن تنتشي‬

4
00:00:12,880 --> 00:00:15,360
‫- مَن هذا؟‬
‫- هذا (دراغز)‬

5
00:00:15,480 --> 00:00:18,200
‫- أليست المخدّرات مضرّة؟‬
‫- مستحيل، المخدّرات كالعسل المميّز‬

6
00:00:18,320 --> 00:00:19,760
‫تمنحك نشوة‬

7
00:00:19,880 --> 00:00:23,800
‫- لا تنادني بالعسل يا عزيزي‬
‫- (بيرس)، لا يقول (دراغز) هذا‬

8
00:00:23,960 --> 00:00:26,120
‫لا أقول شيئاً بالمناسبة‬

9
00:00:26,240 --> 00:00:28,440
‫حسبت أنّ هذا البرنامج‬
‫متعلّق بالتوعية ضدّ المخدّرات‬

10
00:00:28,560 --> 00:00:30,720
‫مَن سينتبه لشخصية‬
‫لا تقول شيئاً؟‬

11
00:00:30,960 --> 00:00:33,960
‫كما لاحظت في الصفحة الـ١٥‬
‫أنني سأصرّف في كرسي حمّام‬

12
00:00:34,080 --> 00:00:35,520
‫اعتبر نفسك محظوظاً‬

13
00:00:35,640 --> 00:00:37,840
‫(آني)، لديّ سؤال‬
‫هل (بيرس) ماريجوانا؟‬

14
00:00:37,960 --> 00:00:39,440
‫وهل تساعد الماريجوانا الناس‬
‫على العمل أسرع؟‬

15
00:00:39,560 --> 00:00:41,560
‫حسبت أنها تجعلهم فحسب يطلون‬
‫شاحناتهم حسب الطلب ويحلّون الألغاز‬

16
00:00:41,680 --> 00:00:43,920
‫كذلك، أنت واثقة‬
‫من أنني كنت أرتدي زيي بالعكس؟‬

17
00:00:44,040 --> 00:00:45,720
‫كنت أشعر بثقة أكبر قبلاً‬

18
00:00:45,840 --> 00:00:49,200
‫لديّ سؤال، لا أظنّ أنّ الشخصية التي‬
‫أؤدّيها ستقول "تحت تأثير المخدّرات"‬

19
00:00:49,320 --> 00:00:50,640
‫ليس هذا سؤالاً‬

20
00:00:50,760 --> 00:00:52,600
‫لا أظنّ أنّ الشخصية التي أؤدّيها‬
‫ستقول "تحت تأثير المخدّرات"، حسناً؟‬

21
00:00:52,720 --> 00:00:55,120
‫يا جماعة، لنتذكّر سبب فعلنا هذا‬

22
00:00:55,240 --> 00:00:57,760
‫إن ساهم عملنا في جعل‬
‫فتى واحد حتى يتّخذ خيارات أفضل‬

23
00:00:57,880 --> 00:00:59,200
‫سيكون يستحقّ العناء‬

24
00:00:59,320 --> 00:01:01,320
‫ليتني شاهدت عرضاً مماثلاً‬
‫عندما كنت أصغر‬

25
00:01:01,440 --> 00:01:02,960
‫لربما ساعدني في تجنّب أخطائي‬

26
00:01:03,080 --> 00:01:04,880
‫حسناً، يسعدنا أن نفعل هذا‬
‫لأجلك (آني)‬

27
00:01:05,000 --> 00:01:07,280
‫لكن مدرستي أقامت الكثير‬
‫من العروض المماثلة‬

28
00:01:07,400 --> 00:01:09,640
‫وأظنّ أنّ مشاركتي فيها‬
‫ما قادني إلى المخدّرات‬

29
00:01:09,760 --> 00:01:12,160
‫أنت غير محتسبة (بريتا)‬
‫لا تتجاوبين مع أيّ شيء بالشكل الملائم‬

30
00:01:12,280 --> 00:01:13,640
‫شكراً لك‬

31
00:01:16,960 --> 00:01:20,480
‫جئت لأرى كيف يبلي ممثّلو (غريندايل)‬
‫الذين يناهضون المخدّرات‬

32
00:01:20,840 --> 00:01:23,360
‫تكلّمت مع المرشد‬
‫في مدرسة (سان رامون) المتوسطة‬

33
00:01:23,480 --> 00:01:27,360
‫سيأتي ٥٠ طفلاً معرّضاً للخطر‬
‫على الأقلّ غداً إلى هنا‬

34
00:01:27,480 --> 00:01:30,120
‫- لمشاهدة عرضكم العالمي لأول مرّة‬
‫- هذا رائع!‬

35
00:01:30,240 --> 00:01:34,440
‫لذا إن حالفنا الحظ، سنتخلّص‬
‫من كل الـ(تشارلستون شوز) في آلات البيع‬

36
00:01:35,080 --> 00:01:38,840
‫(دين بلتون)، أكنت تأمل‬
‫المشاركة في العرض؟‬

37
00:01:38,960 --> 00:01:42,440
‫أودّ لو أفعل (آني) لكن كما ترين‬
‫من زيي هذا، لديّ مخطّطات‬

38
00:01:42,560 --> 00:01:44,680
‫لذا سأرحل فوراً‬

39
00:01:46,720 --> 00:01:48,840
‫كيف يُعقل أنّ له إبرة من الأمام؟‬

40
00:02:16,800 --> 00:02:20,080
‫- أتظنّ أنّ النحل يأكل عسله؟‬
‫- أنا واثق من أنه تذوّقه على الأقلّ‬

41
00:02:20,200 --> 00:02:21,960
‫لا ينفكّ هذا الفتى‬
‫يبعث لي برسائل هاتفية‬

42
00:02:22,080 --> 00:02:24,400
‫- لا تستلطفينه؟‬
‫- لا أحب المغازلة عبر الرسائل الهاتفية‬

43
00:02:24,520 --> 00:02:26,800
‫هذا أشبه بالقول‬
‫إنّ علاقتكما فاشلة بالنور الكهربائي‬

44
00:02:27,000 --> 00:02:29,560
‫إن أردت عيش حياة ناشطة جنسياً‬
‫تشكّل الرسائل الهاتفية جزءاً منها‬

45
00:02:29,680 --> 00:02:32,680
‫- لا أذكر أنني طلبت منك رأيك‬
‫- لا يمكنني الكلام الآن‬

46
00:02:32,800 --> 00:02:38,040
‫(شيرلي)، بما أنني قد أكون والد جنينك‬
‫أعددت لك شريط أغنيات ممزوجة‬

47
00:02:38,320 --> 00:02:40,160
‫آمل أنك تحبين (جوني غيل)‬

48
00:02:40,280 --> 00:02:42,760
‫وبما أنك لا تملكين على الأرجح‬
‫آلة تسجيل أشرطة‬

49
00:02:42,880 --> 00:02:45,480
‫إليك لائحة بأجهزة مستعملة‬
‫على (كريغليست)‬

50
00:02:45,600 --> 00:02:48,600
‫- (بريتا)، هل تغادرين هذه الغرفة؟‬
‫- أجل‬

51
00:02:50,680 --> 00:02:53,360
‫تعرفين أنه عليك الاعتراف به‬
‫في نهاية المطاف‬

52
00:02:53,480 --> 00:02:54,800
‫- لا أعرف عمَن تتكلّمين‬
‫- عن (تشانغ)‬

53
00:02:54,920 --> 00:02:56,880
‫أعرف عمّن تتكلّمين، لا وجود له‬

54
00:02:59,640 --> 00:03:02,400
‫(آني)؟ آسف، يمكنني أن أكلّمك؟‬

55
00:03:02,800 --> 00:03:04,200
‫لا أدري إن كنت تعرفين هذا‬

56
00:03:04,320 --> 00:03:06,800
‫لكنني شاركت في إعلان‬
‫تلفزيوني لـ(هوثورن وايبس)‬

57
00:03:06,920 --> 00:03:09,120
‫إنها مؤسسة عائلية، في الخمسينيات‬

58
00:03:09,320 --> 00:03:12,480
‫كنت أشبه بـ(غربر بايبي)‬
‫في إعلان المناديل الرطبة‬

59
00:03:12,760 --> 00:03:14,200
‫- هذا رائع، (بيرس)‬
‫- أجل‬

60
00:03:14,320 --> 00:03:16,920
‫شاركت في كثير‬
‫من ورشات العمل التمثيلية‬

61
00:03:17,040 --> 00:03:21,320
‫أؤدّي كوميديا جسدية‬
‫رقصات مضحكة، لكنات أجنبية‬

62
00:03:21,440 --> 00:03:23,240
‫- لكنات؟‬
‫- سمّي أيّ بلد‬

63
00:03:23,840 --> 00:03:25,160
‫(روسيا)‬

64
00:03:25,280 --> 00:03:29,280
‫المقصود أنه بوسعي أن أضيف‬
‫أدوات كثيرة ربما تنقص النص‬

65
00:03:29,400 --> 00:03:32,280
‫(بيرس)، أتعرف ما الذي أجده رائعاً‬
‫في هذا العرض؟‬

66
00:03:32,480 --> 00:03:35,480
‫أنّ الرسالة‬
‫هي النجمة الحقيقية الوحيدة فيه‬

67
00:03:35,600 --> 00:03:37,800
‫صحيح، بالطبع‬
‫هل الرسالة هي (جف وينغر)؟‬

68
00:03:37,920 --> 00:03:40,360
‫- لأنه يرد على كل صفحة و...‬
‫- سأراك غداً‬

69
00:03:41,120 --> 00:03:42,440
‫بالتأكيد‬

70
00:03:45,800 --> 00:03:48,720
‫- تركت (بريتا) هاتفها، تتلقّى رسالة‬
‫- أرِني إيّاها‬

71
00:03:50,000 --> 00:03:54,640
‫إنها من (ماركوس)‬
‫"سأحضر العرض ليلة غد، أتوق لرؤيتك"‬

72
00:03:54,840 --> 00:03:57,800
‫"هل ترتدين حقّاً زيّ هرّة؟"‬

73
00:03:57,920 --> 00:04:02,080
‫- حسناً يا (ماركوس)، أنت محظوظ‬
‫- ماذا تفعل؟‬

74
00:04:02,200 --> 00:04:04,800
‫أعود بـ(بريتا) إلى العام ١٩٩٧‬
‫وهي تركل وتصرخ‬

75
00:04:04,920 --> 00:04:06,240
‫ماذا قلت؟‬

76
00:04:06,360 --> 00:04:10,160
‫"لا شيء يميّز زيّ الهرّة‬
‫لكنني أتوق لأريك ما تحته"‬

77
00:04:12,240 --> 00:04:13,560
‫كيف أمكنك الاعتقاد‬
‫بأنّ هذه فكرة سديدة؟‬

78
00:04:13,680 --> 00:04:16,600
‫لديّ سؤال أفضل لك‬
‫كيف يمكن ألاّ تكون فكرة رائعة؟‬

79
00:04:35,480 --> 00:04:36,800
‫شكراً‬

80
00:05:00,400 --> 00:05:06,000
‫- (بيرس)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لا تبالي، في الرواق مغتصِب‬

81
00:05:06,120 --> 00:05:09,120
‫هذا مالك شقتي‬
‫ولو أراد أن يغتصبك، لفعل‬

82
00:05:09,240 --> 00:05:10,560
‫هل تبعتني؟‬

83
00:05:10,680 --> 00:05:12,600
‫دعيني أجيب على سؤالك بسؤالين‬

84
00:05:12,720 --> 00:05:17,720
‫ماذا تفعلين في شقّة فوق (ديلدوبولس)؟‬
‫ومتى فتحوا فرعاً آخر؟‬

85
00:05:17,960 --> 00:05:21,800
‫أقيم هنا يا (بيرس) وحدث أنّ المكان‬
‫واقع فوق متجر إنجاح علاقات زوجية‬

86
00:05:21,920 --> 00:05:24,480
‫لا أفهم، أليس أهل الجميع أثرياء؟‬

87
00:05:24,720 --> 00:05:26,520
‫حسناً، لا أكلّم والديّ‬

88
00:05:26,640 --> 00:05:30,400
‫فبعد انهياري العصبي، أرادت أمي‬
‫أن ننسى هذه المشكلة فيما أردت مواجهتها‬

89
00:05:30,520 --> 00:05:33,000
‫فذهبت إلى مركز إعادة التأهيل‬
‫وهي قطعت عني الأموال‬

90
00:05:33,120 --> 00:05:34,840
‫- وكيف تعيشين؟‬
‫- من مدخّراتي‬

91
00:05:34,960 --> 00:05:37,400
‫ادّخرت كل فلس من حضانة الأطفال‬
‫وشيكات أعياد الميلاد‬

92
00:05:37,520 --> 00:05:39,480
‫وكل دولار من جنية الطمث‬
‫حين كنت صغيرة‬

93
00:05:39,680 --> 00:05:41,400
‫أظنّني حسبت أنها ستدوم أكثر‬

94
00:05:41,560 --> 00:05:43,480
‫المعذرة، ما هي جنية الطمث؟‬

95
00:05:44,360 --> 00:05:46,960
‫الجنية التي تعطيك دولاراً‬
‫كلّما بدأت الدورة الشهرية‬

96
00:05:47,280 --> 00:05:49,080
‫- هل ما زالت تأتي؟‬
‫- (بيرس)!‬

97
00:05:49,200 --> 00:05:51,640
‫هل تعلمين؟‬
‫أنت وأنا متشابهان جداً، (آني)‬

98
00:05:51,920 --> 00:05:58,040
‫كِلانا واقعي وظريف، وكِلانا يفضّل الموت‬
‫على السماح لآخر بالسيطرة عليه‬

99
00:05:58,240 --> 00:06:00,280
‫أرى الجدوى من هذا المكان الآن‬

100
00:06:01,080 --> 00:06:04,440
‫هذه الشقّة الرديئة‬
‫مركز الاعتماد على الذات‬

101
00:06:05,720 --> 00:06:07,880
‫وجدت الأغطية في مكبّ القمامة‬
‫أيمكنك تصديق هذا؟‬

102
00:06:08,440 --> 00:06:12,960
‫- أجل، أريد مساعدتك، (آني)‬
‫- لا، لا، لا (بيرس)‬

103
00:06:13,080 --> 00:06:15,560
‫- هيا‬
‫- لن آخذ المال منك‬

104
00:06:16,680 --> 00:06:20,360
‫ليس لي بل لك‬
‫استحققته لكونك قوية‬

105
00:06:20,480 --> 00:06:24,280
‫سيسقط بين يديك من حيث لا تعلمين‬

106
00:06:25,080 --> 00:06:27,040
‫لأنني لم آتِ قط إلى هنا‬

107
00:06:29,280 --> 00:06:32,400
‫حسناً، لا آخذ هذا‬
‫إلاّ لأنني قلقة قليلاً بشأن تسديد الإيجار‬

108
00:06:32,520 --> 00:06:34,520
‫وقالوا لي إنّ إجراءات‬
‫بيع البيض تستغرق ٣ أسابيع‬

109
00:06:34,640 --> 00:06:37,520
‫احفظي بيضك ليوم ماطر‬
‫أراك في الغد‬

110
00:06:38,280 --> 00:06:39,600
‫(بيرس)؟‬

111
00:06:47,000 --> 00:06:51,560
‫- لمَ تبعتني إلى هنا اليوم؟‬
‫- لم يكن الأمر مهمّاً‬

112
00:06:52,000 --> 00:06:54,200
‫يبدو الآن تافهاً‬

113
00:06:54,640 --> 00:06:59,200
‫أظنّني أردت التكلّم عن المسرحية‬
‫مَن يأبه إن كنت لن أقول شيئاً؟‬

114
00:06:59,320 --> 00:07:02,080
‫أتعلم (بيرس)؟ يجدر بك‬
‫قول الجملة التي ارتجلتها‬

115
00:07:02,200 --> 00:07:04,160
‫- لا تنادني بالعسل يا عزيزي؟‬
‫- أجل، هذه هي‬

116
00:07:04,280 --> 00:07:07,840
‫يجدر بك قول هذه، كنت (غربر بايبي)‬
‫إعلان المناديل الرطبة، صحيح؟‬

117
00:07:08,400 --> 00:07:10,520
‫أجل، كنت كذلك‬

118
00:07:10,800 --> 00:07:12,200
‫"ليبدأ التصوير"‬

119
00:07:12,320 --> 00:07:15,320
‫"مرحباً، أنا (كورنيليوس هوثورن)"‬

120
00:07:15,480 --> 00:07:19,560
‫"ذات يوم ماطر‬
‫كنت أتنزّه وابني (بيرس)"‬

121
00:07:19,680 --> 00:07:24,520
‫"حين اكتشفت قوة التنظيف التي يتمتّع بها‬
‫القطن الرطب المستخرج من الحقل"‬

122
00:07:24,640 --> 00:07:27,760
‫- "أليس هذا صحيحاً، بنيّ؟"‬
‫- "بالطبع..."‬

123
00:07:27,880 --> 00:07:31,640
‫- "بالطبع أبي"‬
‫- "(بيرس)، توقّف"‬

124
00:07:32,400 --> 00:07:34,800
‫"أريد أن أشارك أنا أيضاً‬
‫في الإعلان، أبي"‬

125
00:07:34,920 --> 00:07:38,080
‫"وجب إذاً أن تبلي أفضل‬
‫في تجربة أدائك اللعينة"‬

126
00:07:38,480 --> 00:07:40,840
‫- "ما اسمك، بنيّ؟"‬
‫- "(نايجل)"‬

127
00:07:41,320 --> 00:07:45,640
‫"أنت ولد مطيع، (نايجل)‬
‫والدك رجل محظوظ"‬

128
00:07:49,240 --> 00:07:52,360
‫حسناً يا جماعة‬
‫تذكّروا، الأهمّ هو المرح‬

129
00:07:52,480 --> 00:07:55,520
‫ثاني أهمّ أمر هو حفظ جملكم وأدواركم‬
‫كلّها وعدم ارتكاب أيّ خطأ‬

130
00:07:55,680 --> 00:07:58,640
‫- في الواقع اعكسوا الترتيب‬
‫- ها نحن يا جماعة‬

131
00:07:58,760 --> 00:08:01,640
‫سمحت لنفسي‬
‫بتعديل بعض من جملنا‬

132
00:08:02,280 --> 00:08:05,080
‫- لكن...‬
‫- (بيرس)، لا يمكنك مراجعة نص (آني)‬

133
00:08:05,480 --> 00:08:07,480
‫مَن لا يزال‬
‫يستعمل عبارة تغطية ببياض؟‬

134
00:08:07,600 --> 00:08:11,240
‫لماذا لا نراجع تعديلات (بيرس)‬
‫علّها تُحسّن الأمور؟‬

135
00:08:11,680 --> 00:08:14,560
‫"مرحباً (كرايون)، هل تعرف‬
‫من أين آتي بمخدّرات؟ أحتاج إليها"‬

136
00:08:14,680 --> 00:08:16,840
‫"لسوء الحظ، يمكنك المجيء بها‬
‫من أيّ مكان"‬

137
00:08:16,960 --> 00:08:20,080
‫- "من أيّ مكان؟"‬
‫- أنا هنا، (زابادازوي)‬

138
00:08:24,000 --> 00:08:25,320
‫دعابة جيّدة‬

139
00:08:26,200 --> 00:08:31,480
‫حسناً، يبدو أنها لا تضرّ بشيء‬
‫فلنرتدِ زيّنا وبالتوفيق، للنحل‬

140
00:08:32,080 --> 00:08:36,440
‫(آني)؟ لا أشعر بارتياح‬
‫لجملة (زابادازوي)‬

141
00:08:36,560 --> 00:08:38,320
‫- تلك التي ألّفتها؟‬
‫- وجدتها‬

142
00:08:38,760 --> 00:08:43,040
‫لنعطِ (جف) جملة (زابادازوي)‬
‫ولأقل أنا "دعابة جيّدة"‬

143
00:08:43,160 --> 00:08:44,840
‫- أجل‬
‫- تناسب صوتي أكثر‬

144
00:08:44,960 --> 00:08:46,560
‫أنا واثقة من أنّ (جف)‬
‫سيرفض هذه الفكرة‬

145
00:08:46,680 --> 00:08:49,480
‫أجل، على الأرجح‬
‫أنك محقّة، أنت المنتجة‬

146
00:08:50,080 --> 00:08:56,360
‫بالمناسبة، هل هذا قلمك؟ أظنّني أعدته‬
‫إلى جيبي بعدما حرّرت لك الشيك أمس‬

147
00:08:57,600 --> 00:09:00,160
‫- سأراك لاحقاً‬
‫- سأكلّم (جف)‬

148
00:09:00,280 --> 00:09:03,760
‫كذلك، أظنّ أنّ ارتدائي سترته‬
‫الجلدية سيناسب شخصيتي أكثر‬

149
00:09:05,320 --> 00:09:10,440
‫حسناً، أهلاً بكم في مسرحية‬
‫(غريندايل) للتوعية ضدّ المخدّرات‬

150
00:09:11,800 --> 00:09:18,000
‫حسناً، يوزّع متطوّعونا‬
‫كرات بايسبول مجانية‬

151
00:09:18,280 --> 00:09:20,440
‫عندما تفكّرون في المرّة القادمة‬
‫في المخدّرات‬

152
00:09:20,560 --> 00:09:23,040
‫فكّروا بدلاً منها‬
‫في كرات البايسبول‬

153
00:09:24,800 --> 00:09:26,760
‫لا يمكنك تجاهلي إلى الأبد‬

154
00:09:28,240 --> 00:09:29,960
‫حسناً، يمكنك ذلك على الأرجح‬

155
00:09:31,440 --> 00:09:33,240
‫لا أعرف لماذا قد تريدين ذلك‬

156
00:09:34,200 --> 00:09:37,800
‫لا أعرف إن أخبرتك أنّ ابن أخي (ماركوس)‬
‫يرتاد مدرسة (سان رامون) المتوسّطة‬

157
00:09:37,920 --> 00:09:39,400
‫وسيأتي لحضور المسرحية‬

158
00:09:39,520 --> 00:09:41,880
‫- (ماركوس)، ابن أخيك؟‬
‫- أجل، إنه في الـ١٤‬

159
00:09:42,000 --> 00:09:45,120
‫ظننت في الواقع أنه لا يستلطفني حتى‬
‫لكنه بعث لي فجأة برسالة هاتفية‬

160
00:09:45,240 --> 00:09:47,840
‫قال لي فيها: "أتوق لرؤيتك‬
‫أتطلّع لهذا اليوم منذ زمن"‬

161
00:09:47,960 --> 00:09:50,000
‫"أنت أروع عمّة عرفها العالم"‬

162
00:09:50,120 --> 00:09:53,040
‫- آمل ألاّ أخذله‬
‫- ستكونين رائعة‬

163
00:09:53,160 --> 00:09:56,640
‫ما معنى هذا الرمز؟ رقم ٨ وعلامة‬
‫معادلة ومن ثم علامة رقم أكبر من آخر‬

164
00:09:56,760 --> 00:09:59,760
‫أريني، حرّي بك‬
‫تبديل ملابسك، سأنتبه لأغراضك‬

165
00:09:59,880 --> 00:10:01,200
‫حسناً‬

166
00:10:03,360 --> 00:10:06,600
‫(عبد)، أخطأنا، هل تذكر‬
‫الرسالة الهاتفية التي بعثنا بها؟‬

167
00:10:06,720 --> 00:10:08,440
‫كانت لابن أخ (بريتا)‬

168
00:10:08,560 --> 00:10:11,520
‫أرسل لها رمز عضو ذكري‬
‫ماذا عسانا أن نفعل؟‬

169
00:10:15,560 --> 00:10:17,920
‫حسناً، تباً لك (عبد)‬
‫يمكنني إصلاح هذا‬

170
00:10:18,760 --> 00:10:22,040
‫"(ماركوس)، ارتكبت خطأ‬
‫بعثت برسالة للشخص الخطأ ليلة أمس"‬

171
00:10:25,560 --> 00:10:29,160
‫"سمّيتني باسمي‬
‫لم يكن ذلك خطأ، لا تخافي"‬

172
00:10:31,520 --> 00:10:34,680
‫تباً لك (عبد)، "كنت ثملة‬
‫لا يمكننا فعل هذا"‬

173
00:10:37,680 --> 00:10:41,320
‫"أنا أيضاً ثمل ومدمن على الشهوة"‬
‫هنالك صورة‬

174
00:10:42,760 --> 00:10:44,800
‫هذا مخيّب للآمال، مَن يفعل هذا؟‬

175
00:10:44,960 --> 00:10:47,360
‫النحل، حان دوركم‬
‫الهررة الظريفة، استعدّوا‬

176
00:10:48,160 --> 00:10:51,880
‫- أليست المخدّرات مضرّة؟‬
‫- مستحيل، المخدّرات كالعسل المميّز‬

177
00:10:52,000 --> 00:10:53,800
‫تمنحك نشوة‬

178
00:10:53,960 --> 00:10:56,800
‫لا تنادني بالعسل يا عزيزي‬

179
00:10:59,120 --> 00:11:01,360
‫- هل تتجاهلينني لأنني كوريّ؟‬
‫- أنت صينيّ‬

180
00:11:01,480 --> 00:11:02,880
‫وما الفرق؟‬

181
00:11:03,920 --> 00:11:06,160
‫أتجاهلك لأنك مجنون، حسناً؟‬

182
00:11:06,280 --> 00:11:11,560
‫تعاني خطباً ما وفكرة أنني أقمت‬
‫علاقة معك تعني أنني أعاني خطباً ما‬

183
00:11:11,840 --> 00:11:13,480
‫وإذا كان هذا الطفل...‬

184
00:11:14,160 --> 00:11:17,480
‫إن كنت تتمتّع بأيّ إنسانية‬
‫لن تجعلني أفكّر في الأمر‬

185
00:11:17,600 --> 00:11:18,920
‫(شيرلي)، المأتم‬

186
00:11:26,280 --> 00:11:31,000
‫حسناً، هذا يجيب على سؤالي‬
‫(جف وينغر) مثير حتى في النعش‬

187
00:11:37,920 --> 00:11:39,240
‫- أنا هنا‬
‫- (بيرس)‬

188
00:11:39,360 --> 00:11:40,920
‫يفترض بك‬
‫أن تكون على المسرح‬

189
00:11:41,040 --> 00:11:42,800
‫كنت أبحث عن ولاّعة‬

190
00:11:43,040 --> 00:11:46,280
‫- ماذا ترتدي؟ هذا مأتم‬
‫- لا تقلقي (آني)‬

191
00:11:46,960 --> 00:11:52,120
‫لا أصدّق أنّ (فلافي) مات، أعرف‬
‫أنني ناشطة بيئية لكنني أشعر بالأسى‬

192
00:11:55,200 --> 00:11:58,640
‫انظروا، إنه (دراغز)‬
‫بشعره المستعار الجنوني ومفرقعاته‬

193
00:11:58,760 --> 00:12:00,680
‫(بوكيمان)‬

194
00:12:02,320 --> 00:12:06,360
‫- لا أظنّ أنّ هذا صائب (دراغز)‬
‫- لم يسألك أحد (كرايون)‬

195
00:12:12,600 --> 00:12:15,440
‫حسناً، آمل أنك فخور بنفسك‬
‫(دراغز)، انظر ماذا فعلت‬

196
00:12:15,560 --> 00:12:18,640
‫حقّاً؟ انظر إلى ما سأفعله الآن‬

197
00:12:22,640 --> 00:12:25,120
‫الرائحة هنا‬
‫كرائحة مكان مات فيه أحد‬

198
00:12:27,960 --> 00:12:30,920
‫ماذا تريديننا أن نفعل؟ هل نحضر (دين)؟‬
‫هل نبلّغ عن خطر وجود قنبلة؟‬

199
00:12:31,040 --> 00:12:32,360
‫هل نطلق مرشّات إطفاء الحرائق؟‬

200
00:12:32,480 --> 00:12:34,400
‫ليس الأمر مهمّاً‬
‫أظنّ أنّ الأمر يعجب الأولاد‬

201
00:12:34,520 --> 00:12:36,520
‫أجل لكن لا أظنّ‬
‫أنهم يتلقّون الرسالة‬

202
00:12:36,640 --> 00:12:39,240
‫أجل لكن هل يبدو أبداً‬
‫أنّ الأولاد يتلقّون الرسالة المبتغاة؟‬

203
00:12:39,360 --> 00:12:41,840
‫- أظنّ أنهم يستوعبون الأمر‬
‫- القرار لك كما أظنّ‬

204
00:12:41,960 --> 00:12:45,400
‫بأيّ حال، سيتمّ تصريفه في كرسي مرحاض‬
‫في المشهد التالي وسينتهي دوره‬

205
00:12:47,600 --> 00:12:50,200
‫ليتني لم أتعرّف قط بـ(دراغز)‬

206
00:12:51,960 --> 00:12:54,240
‫مَن دعا غريب الأطوار‬
‫من خليّة النحل؟‬

207
00:12:55,080 --> 00:12:56,640
‫(دراغز) صنعك‬

208
00:13:00,280 --> 00:13:02,240
‫ما رأيك بالمغادرة (دراغز)؟‬

209
00:13:10,760 --> 00:13:13,080
‫يريدون المزيد‬
‫عليّ العودة إلى المسرح‬

210
00:13:13,200 --> 00:13:14,560
‫لكنك صرّفت‬
‫في كرسي حمّام يا (بيرس)‬

211
00:13:14,680 --> 00:13:17,080
‫كانت هذه القصة‬
‫هذا ما يفترض أن يحدث لـ(دراغز)‬

212
00:13:17,200 --> 00:13:18,960
‫لا يعني تصريفي‬
‫في مرحاض أنني متّ بالضرورة‬

213
00:13:19,080 --> 00:13:21,160
‫يمكن أن أكون قطعة عائمة‬

214
00:13:21,360 --> 00:13:25,320
‫- القطعة العائمة تبرز عندما تتبرّزين...‬
‫- أعرف ما القطعة العائمة (بيرس)‬

215
00:13:25,440 --> 00:13:29,920
‫لن يبدو الأمر منطقياً في تسلسل المسرحية‬
‫سيشوّش هذا الرسالة المبتغاة‬

216
00:13:30,040 --> 00:13:31,600
‫أتعرفين ما الرسالة المشوّشة برأيي؟‬

217
00:13:31,720 --> 00:13:34,360
‫أمس كنت عاجزة عن تسديد إيجارك‬
‫لكن بات بإمكانك فعل هذا اليوم‬

218
00:13:34,800 --> 00:13:39,800
‫هيا (آني)، أنت وأنا متشابهان‬
‫نحن مستقلاّن وبحاجة إلى بعضنا‬

219
00:13:44,320 --> 00:13:47,040
‫كان التخلّص من (دراغز) فكرة رائعة‬

220
00:13:47,160 --> 00:13:50,640
‫أحلّق على ارتفاع أكبر كما لم أفعل‬
‫من قبل، ولا يعود الفضل لـ(دراغز)‬

221
00:13:50,960 --> 00:13:52,960
‫ارموها على خصيتيه‬

222
00:13:57,760 --> 00:13:59,680
‫لقد عدت!‬

223
00:14:02,200 --> 00:14:05,080
‫لا حفلات بدون (دراغز)‬

224
00:14:15,320 --> 00:14:17,160
‫أحبك يا (دراغز)‬

225
00:14:21,400 --> 00:14:27,160
‫- "نريد (دراغز)! نريد (دراغز)!"‬
‫- اسمع هذا يا أبي، يحبونني، أنا إله‬

226
00:14:27,280 --> 00:14:31,000
‫- "نريد (دراغز)!"‬
‫- أين المدعو (نايجل) الآن؟‬

227
00:14:31,240 --> 00:14:34,640
‫- ولم أستعمل بعد المواد المتعلّقة بقضيبي‬
‫- (بيرس)، كفى!‬

228
00:14:34,760 --> 00:14:38,080
‫بعد الاستراحة، سنعود للالتزام‬
‫بالنص الأساسي ونعالج الأضرار‬

229
00:14:38,200 --> 00:14:41,920
‫الأضرار؟ الضرر الوحيد‬
‫الذي وقع هو إذهال الجماهير‬

230
00:14:42,040 --> 00:14:44,360
‫لن أسمح لك‬
‫بالعودة إلى خشبة المسرح‬

231
00:14:44,480 --> 00:14:48,880
‫حسناً، ربما لن أزورك بعد الآن‬
‫في وقت متأخّر من الليل وبمبادرات كريمة‬

232
00:14:51,480 --> 00:14:55,880
‫يا لك من عجوز حزين مختلّ!‬

233
00:14:56,000 --> 00:14:59,280
‫لهذا لم أرد تلقّي المال من والديّ‬
‫لا أريد أن يبتزّني أحد‬

234
00:14:59,400 --> 00:15:02,640
‫- مهلاً، مهلاً، هل يعطيك المال؟‬
‫- ليس بعد الآن‬

235
00:15:02,760 --> 00:15:04,760
‫لهذا تغيّر النص، أقحم (بيرس)‬
‫نفسه فيه بواسطة المال‬

236
00:15:04,880 --> 00:15:08,040
‫- باعت (آني) رسالتها‬
‫- كنت تجارين هذا المهووس؟‬

237
00:15:09,520 --> 00:15:12,720
‫أجل، كنت أجاري هذا المهووس‬

238
00:15:14,120 --> 00:15:16,160
‫- أنت مطرود‬
‫- مطرود؟‬

239
00:15:16,280 --> 00:15:19,880
‫عندما أمرّ بـ(ديلدوبولس)‬
‫لن أصعد لألقي عليك التحية‬

240
00:15:22,960 --> 00:15:26,200
‫لم نفعل هذا إلاّ لأجلك‬
‫ولأجل مثلك العليا الغبية‬

241
00:15:26,320 --> 00:15:28,000
‫لكن تبيّن أنك تفتقرين إليها تماماً‬

242
00:15:28,120 --> 00:15:31,200
‫- دعمناك (آني)‬
‫- أجل (آني)، أنت مطرودة‬

243
00:15:31,960 --> 00:15:33,520
‫آسفة‬

244
00:15:34,280 --> 00:15:37,920
‫إليكم الوضع‬
‫لدينا ٥٠ مراهقاً معرّضاً للخطر‬

245
00:15:38,040 --> 00:15:40,400
‫مسلّحاً بخمسين كرة بايسبول‬
‫منشداً للمخدّرات‬

246
00:15:40,520 --> 00:15:43,800
‫وغير آكل، الحمد لله‬
‫سوى (تشارلستون شوز)‬

247
00:15:44,000 --> 00:15:46,480
‫آمل أن تقدّموا ما هو أفضل‬
‫من المشهد الأول، هذا كل ما أقوله‬

248
00:15:47,440 --> 00:15:50,960
‫- تباً‬
‫- "نريد (دراغز)! نريد (دراغز)!"‬

249
00:15:51,080 --> 00:15:52,800
‫- هل يجدر بنا الهرب؟‬
‫- لا أمانع هذا‬

250
00:15:52,920 --> 00:15:55,080
‫- مهلاً‬
‫- "نريد (دراغز)!"‬

251
00:15:55,200 --> 00:15:57,240
‫- "نريد (دراغز)!"‬
‫- اسمعوا أولئك الأولاد‬

252
00:15:57,920 --> 00:16:00,240
‫أوجدنا للتو ٥٠ مدمناً‬
‫محتملاً على المخدّرات‬

253
00:16:00,360 --> 00:16:04,600
‫أقلّ ما يمكننا فعله هو معالجة الأمور‬
‫وتخفيض العدد إلى المعدّل الوطني‬

254
00:16:04,720 --> 00:16:08,720
‫- هذه مهمّة انتحارية‬
‫- هل ذكر أحد مجنوناً؟‬

255
00:16:09,880 --> 00:16:12,680
‫- لا‬
‫- حسناً، أنا سمعت ذلك‬

256
00:16:12,800 --> 00:16:16,200
‫نريد (دراغز)! نريد (دراغز)!‬

257
00:16:16,320 --> 00:16:18,520
‫مرحباً أيّها الصغار القذرون‬

258
00:16:20,400 --> 00:16:25,880
‫- لست (دراغز)‬
‫- أنا هو! خاب ظنّكم؟‬

259
00:16:26,000 --> 00:16:29,240
‫هل توقّعتم مني‬
‫أن أبقى على حالي إلى الأبد؟‬

260
00:16:29,360 --> 00:16:32,080
‫لأنّ ليس هذا ما يفعله (دراغز)‬

261
00:16:32,680 --> 00:16:35,640
‫سأقلي لكم كلبكم وآكل وجه أمكم‬

262
00:16:35,840 --> 00:16:39,480
‫سأرتدي جلدة شقيقكم الصغير‬
‫كلباس للنوم‬

263
00:16:39,840 --> 00:16:45,160
‫أتحكّم بحياتكم‬
‫ولا يمكنكم فعل شيء حيال الأمر‬

264
00:16:45,800 --> 00:16:49,120
‫- لنقتله‬
‫- أرِني ما لديك أيّها المخيف‬

265
00:16:53,920 --> 00:16:55,520
‫هذا كل ما لديكم؟‬

266
00:16:56,040 --> 00:17:00,640
‫أعترف لك يا (آني)، هذا أفضل عرض‬
‫إدمان على مادة كيميائية شاهدته قط‬

267
00:17:00,880 --> 00:17:03,840
‫طريقتك في جعل الأولاد‬
‫يظنّون أنهم بحاجة إلى المخدّرات‬

268
00:17:03,960 --> 00:17:08,080
‫ومن ثم جعلهم يدركون‬
‫أنّ الإدمان هو العدو وأنّ ثمن هذا غالٍ‬

269
00:17:08,400 --> 00:17:09,720
‫كان هذا عبقرياً‬

270
00:17:10,440 --> 00:17:14,680
‫بعد انتهاء العرض الآن‬
‫ماذا تنوين أن تفعلي بأزياء النحل هذه؟‬

271
00:17:16,920 --> 00:17:21,760
‫مرحباً (ماركوس)‬
‫أنا (جف)، حبيب (بريتا)‬

272
00:17:21,880 --> 00:17:24,360
‫اسمع يا رجل، هي بدأت بالأمر‬
‫حسناً؟ تهواني بقدرك‬

273
00:17:24,480 --> 00:17:28,520
‫لا، اسمع، اسمع، لست غاضباً‬
‫كنت أعبث وقد بعثت بتلك الرسائل بنفسي‬

274
00:17:28,920 --> 00:17:30,240
‫- أنت مقزّز‬
‫- أجل‬

275
00:17:30,360 --> 00:17:32,360
‫لكن كان إرسالك‬
‫تلك الصور إلى عمّتك مقرفاً جداً‬

276
00:17:32,480 --> 00:17:35,120
‫كان مقرفاً أكثر من الرسالة‬
‫التي بعثت بها لصبي قاصر؟‬

277
00:17:35,240 --> 00:17:36,560
‫أجل لكنني لم أعرف أنّ ذلك أنت‬

278
00:17:36,680 --> 00:17:40,200
‫- ولم أعرف أنك لم تكن عمّتي‬
‫- حسناً، لنعتبر أننا تعادلنا‬

279
00:17:40,320 --> 00:17:42,400
‫لا حاجة‬
‫إلى أن تعرف (بريتا) أبداً بهذا الشأن‬

280
00:17:42,520 --> 00:17:45,200
‫حسناً، يسرّني ألاّ أعلمها، لقاء ثمن‬

281
00:17:46,960 --> 00:17:51,000
‫كان هذا عملاً شجاعاً‬
‫أدين لك باعتذار‬

282
00:17:51,560 --> 00:17:55,760
‫كنت فظّة عندما نعتّك بالجنون‬
‫ربما لم أفِك حقّك‬

283
00:17:56,560 --> 00:17:58,480
‫هذا لطيف فعلاً‬

284
00:17:58,680 --> 00:18:02,240
‫اسمعي، سأذهب لأحضر (تشانغ)‬
‫ويمكنك قول هذا له بنفسك‬

285
00:18:05,040 --> 00:18:07,080
‫- لا‬
‫- ربّاه! كان هذا مدهشاً‬

286
00:18:08,080 --> 00:18:10,640
‫- أحسنت‬
‫- كان هذا مذهلاً‬

287
00:18:10,760 --> 00:18:12,440
‫أحسنت يا رجل، أحسنت‬

288
00:18:12,560 --> 00:18:14,440
‫لقد ضربوك ضرباً مبرحاً‬

289
00:18:15,120 --> 00:18:19,080
‫- لا بأس‬
‫- آسفة جداً يا جماعة‬

290
00:18:19,200 --> 00:18:21,320
‫شكراً جزيلاً، كان هذا مدهشاً‬

291
00:18:21,520 --> 00:18:24,560
‫- حتى أنا تعلّمت شيئاً‬
‫- (آني)!‬

292
00:18:27,160 --> 00:18:29,120
‫أين العجوز؟‬

293
00:18:29,480 --> 00:18:30,920
‫أحبك‬

294
00:18:33,440 --> 00:18:37,600
‫(آني)، قبل قولك أيّ شيء، أريدك‬
‫أن تعرفي أنه رغم أنني لم أرتكب أيّ خطأ‬

295
00:18:37,720 --> 00:18:40,600
‫- ما زلت سأعطيك المال‬
‫- لا، لا يمكنني أن آخذ مالك (بيرس)‬

296
00:18:40,920 --> 00:18:43,840
‫لا يمكنني الانتقال من الاعتماد‬
‫على والديّ إلى الاعتماد عليك‬

297
00:18:43,960 --> 00:18:47,960
‫- ولهذا سأجد عملاً‬
‫- إذاً أنت تستبعدينني؟‬

298
00:18:48,080 --> 00:18:51,840
‫لا (بيرس)‬
‫أعرف أنك لا تعتمد على أحد‬

299
00:18:51,960 --> 00:18:54,120
‫لكنك تعتمد على اعتماد الناس عليك‬

300
00:18:54,680 --> 00:18:56,400
‫لذا لن آخذ مالك‬

301
00:18:56,720 --> 00:18:58,920
‫- ما زلنا صديقين؟‬
‫- أمهلني يوماً‬

302
00:18:59,640 --> 00:19:02,960
‫بالمناسبة، أمك‬
‫هي جنية طمثك، صحيح؟‬

303
00:19:03,800 --> 00:19:06,880
‫يا جماعة، وجدت هاتفي‬
‫لكن هل رأى أحد صديريّتي؟‬

304
00:19:09,480 --> 00:19:13,960
‫"إنها الثانية فجراً‬
‫حان وقت عروض (ديلدوبولس) الليلية"‬

305
00:19:14,360 --> 00:19:17,720
‫"اعلموا رجاءً‬
‫أنّ المتجر سيقفل في عيد الرئيس"‬

306
00:19:17,840 --> 00:19:20,240
‫"أنا أمزح، لا يقفل (ديلدوبولس) أبداً"‬

307
00:19:20,920 --> 00:19:24,480
‫"في (ديلدوبولس)‬
‫خصوصيتكم هي أهمّ أولوياتنا"‬

308
00:19:24,600 --> 00:19:27,160
‫"ستظهر كل المشتريات من المتجر‬
‫على بطاقة اعتمادكم"‬

309
00:19:27,280 --> 00:19:29,720
‫"تحت اسم‬
‫(آي بي سي ديلدوز إنكوربورايتد)"‬

310
00:19:29,840 --> 00:19:33,320
‫"تسوّق حتى الموت؟ خذوا استراحة‬
‫في مقهانا الواقع ضمن المتجر"‬

311
00:19:33,440 --> 00:19:38,160
‫"واستمتعوا بقهوة (إسبريسو)‬
‫أو ببسكويت القرفة الذي نختصّ به"‬

312
00:19:38,360 --> 00:19:41,360
‫ترجمة: طوني جوزيف حنّا‬
