﻿1
00:00:08,160 --> 00:00:10,280
‫لمَ كونها أمينة مكتب‬
‫يجعلها أكثر إثارةً بعد؟‬

2
00:00:10,440 --> 00:00:13,000
‫هن حافظات المعرفة‬
‫إنها تحمل الأجوبة عن كل أسئلتنا‬

3
00:00:13,120 --> 00:00:15,600
‫مثل، "هل تقبلين الزواج بي؟"‬
‫و"لمَ ما زالت هناك مكتبات؟"‬

4
00:00:15,720 --> 00:00:18,920
‫أريد أن أكون كتاباً‬
‫يمكنها أن تحملني وتقلّب صفحاتي‬

5
00:00:19,080 --> 00:00:20,760
‫وتحرص على ألاّ يرسم‬
‫أحد الأعضاء الذكرية علي‬

6
00:00:21,800 --> 00:00:23,600
‫ربما إذا كان صوتنا‬
‫مرتفعاً جداً فستُسكتنا‬

7
00:00:23,800 --> 00:00:25,720
‫- حسناً‬
‫- كتب!‬

8
00:00:26,520 --> 00:00:28,000
‫ادّعِ أنك نائم‬

9
00:00:31,480 --> 00:00:34,240
‫(جيف)، ماذا تفعل عندما تريد‬
‫أنت وأعز أصدقائك أن تدعو الفتاة عينها‬

10
00:00:34,360 --> 00:00:36,360
‫إلى حفلة عيد (فالنتاين) الراقصة‬
‫ولكن ما من أولوية لأي منكما‬

11
00:00:36,520 --> 00:00:38,000
‫إذ كلاكما وقع‬
‫في حبها منذ النظرة الأولى؟‬

12
00:00:38,120 --> 00:00:41,200
‫لا أعتقد بالأولويات‬
‫أو الحب من النظرة الأولى أو الحب‬

13
00:00:41,320 --> 00:00:44,200
‫أو أعز الأصدقاء أو فعل الأمور‬
‫ولكن من الجيد أنكما قصدتماني بهذا‬

14
00:00:44,320 --> 00:00:45,640
‫ستضطر إلى فتح‬
‫قلبك ذات يوم، (جيف)‬

15
00:00:45,840 --> 00:00:47,320
‫ماذا سيحصل إذا لم أفعل ذلك؟‬
‫سيفوتني الموعد الأخير لفتح القلب؟‬

16
00:00:47,480 --> 00:00:49,440
‫عيد (فالنتاين)، ترهات‬

17
00:00:50,640 --> 00:00:51,960
‫فتح قلبي على لائحتي‬

18
00:00:53,880 --> 00:00:56,360
‫- (بيرس)، ما كان ذلك؟‬
‫- علكة‬

19
00:00:56,720 --> 00:00:58,040
‫لمَ لا تمضغ؟‬

20
00:00:58,200 --> 00:01:00,480
‫لأنني أستخدم فمي‬
‫من أجل هذا الحوار الغبي؟‬

21
00:01:04,840 --> 00:01:06,160
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

22
00:01:06,600 --> 00:01:09,000
‫هذه صديقتي (بايدج)‬
‫إنها رائعة ولكن أياً كان‬

23
00:01:09,280 --> 00:01:10,600
‫إنها ظريفة‬

24
00:01:10,720 --> 00:01:15,240
‫(تروي)، قبل أن تحاول التودد إليها‬
‫يجب أن أقول لك إنها قد لا تكون مهتمة‬

25
00:01:15,520 --> 00:01:16,840
‫لمَ قد لا تكون...؟‬

26
00:01:18,360 --> 00:01:22,200
‫- هل هي... "من أصدقاء (ألين)؟"‬
‫- أجل، (آني)‬

27
00:01:22,320 --> 00:01:26,080
‫ولكن يمكنك أن تقولي‬
‫الكلمة، (بايدج) مثلية‬

28
00:01:31,200 --> 00:01:34,680
‫(بيرس)، كونك تنعتني‬
‫بـ"المثلية" طيلة العام والنصف الماضي‬

29
00:01:34,800 --> 00:01:38,120
‫حتماً ليس لديك ما تقوله‬
‫بشأن مصادقتي واحدة‬

30
00:01:38,800 --> 00:01:40,120
‫ليس ارتجالاً‬

31
00:01:40,400 --> 00:01:42,440
‫ولكن لدي بياناً معَداً‬

32
00:01:53,880 --> 00:01:59,880
‫"أعطني حبلاً واربطني بالحلم‬
‫امنحني الأمل كي أستنفد طاقتي"‬

33
00:02:00,080 --> 00:02:03,000
‫"قال أحدهم إنه قد يكون هنا"‬

34
00:02:03,160 --> 00:02:07,040
‫"قد نكون مربوطين‬
‫موثوقين، أمواتاً بعد عام"‬

35
00:02:07,200 --> 00:02:11,200
‫"لا أستطيع تعداد الأسباب‬
‫التي تضطرني إلى البقاء"‬

36
00:02:11,960 --> 00:02:15,880
‫"واحداً تلو الآخر، تتلاشى كلها"‬

37
00:02:18,880 --> 00:02:23,800
‫وفي النهاية، حظاً سعيداً وهنيئاً‬

38
00:02:28,360 --> 00:02:31,200
‫كانت فقرات عديدة داعمة إلى حد غريب‬

39
00:02:31,440 --> 00:02:34,240
‫انتظر حتى تسمع‬
‫البيان الذي أعددته لك‬

40
00:02:36,680 --> 00:02:39,080
‫- حسناً، أعرف أنّ تلك لم تكن علكة‬
‫- أنت محقة‬

41
00:02:39,600 --> 00:02:41,400
‫كانت حبة خروج مذهلة...‬

42
00:02:44,760 --> 00:02:46,080
‫إلى اللقاء‬

43
00:02:54,920 --> 00:02:56,880
‫علينا أن نفعل شيئاً‬
‫حيال (بيرس) وتلك المسكنات‬

44
00:02:57,000 --> 00:02:59,240
‫- إنه يتعافى من رجلين مكسورتين‬
‫- فعلاً‬

45
00:02:59,480 --> 00:03:00,840
‫الرجل بارع في أداء رقصة الـ(مون واك)‬

46
00:03:00,960 --> 00:03:02,320
‫أنا واثق من أنّ دواءه يكاد ينفد‬

47
00:03:02,440 --> 00:03:04,560
‫كما أنه من جيل "طفرة الإنجاب"‬
‫هم اخترعوا المخدرات‬

48
00:03:04,680 --> 00:03:08,200
‫أجل واخترعوا التلفزيون أيضاً‬
‫هل رأيتموه يتحكم بواحد؟‬

49
00:03:08,320 --> 00:03:09,720
‫تدخل؟ تدخل؟ تدخل؟‬

50
00:03:09,840 --> 00:03:11,160
‫- لا تحسبيني‬
‫- لا يمكننا ألاّ نحسبك‬

51
00:03:11,280 --> 00:03:12,600
‫هو يصغي إليك‬

52
00:03:12,720 --> 00:03:14,040
‫هو يصغي إلى فرقة‬
‫(بيرنايكد لايديز) أيضاً‬

53
00:03:14,200 --> 00:03:15,600
‫اذهبوا واطلبوا‬
‫من أولئك الأغبياء مساعدتكم‬

54
00:03:15,720 --> 00:03:17,360
‫- مهلاً‬
‫- تراجع‬

55
00:03:17,480 --> 00:03:20,000
‫حسناً يا (جيف)، من الواضح‬
‫أنك في مزاج سيئ اليوم‬

56
00:03:20,120 --> 00:03:21,560
‫ولكن (بيرس) صديقنا‬

57
00:03:21,680 --> 00:03:24,600
‫وفرقة (بيرنايكد لايديز) حائزة‬
‫على شهادة (تريبل بلاتينوم)، ماذا عنك؟‬

58
00:03:24,720 --> 00:03:28,440
‫لمَ يهب الجميع للدفاع‬
‫عن تلك الفرقة بهذه العدائية؟‬

59
00:03:28,560 --> 00:03:31,960
‫وكم من الأمور علينا أن نخوضها هذه السنة‬
‫قبل أن تكفوا عن التشكيك في صداقتي؟‬

60
00:03:32,080 --> 00:03:34,960
‫لعل الصداقة تعني‬
‫خوض أمور كثيرة، (جيف)‬

61
00:03:35,080 --> 00:03:38,200
‫وربما فرقة (بي أن أل) حائزة‬
‫على جائزتي (بيلبورد) بينما لا جائزة لديك‬

62
00:03:38,320 --> 00:03:40,320
‫حسناً، اسمها (بي أن أل) الآن؟‬

63
00:03:40,440 --> 00:03:42,280
‫نحتاج إلى اختصار لاسم‬
‫فرقة (بيرنايكد لايديز)؟‬

64
00:03:42,400 --> 00:03:44,520
‫- هل هي أساسية إلى هذا الحد؟‬
‫- أساسية، أجل‬

65
00:03:44,640 --> 00:03:48,800
‫أتعلمون ما الذي يحتاج إليه‬
‫(بيرس) أكثر من أي أمر آخر؟ مجالاً‬

66
00:03:49,240 --> 00:03:50,720
‫- ربما أنا أيضاً‬
‫- أتعلم؟‬

67
00:03:50,840 --> 00:03:52,240
‫ربما نحن جميعاً‬
‫بحاجة إلى مجال‬

68
00:03:52,360 --> 00:03:56,400
‫كي ننتزع السكين من ظهر أشهر فرقة‬
‫(ألترناتيف روك) كندية في منتصف التسعينات‬

69
00:03:56,520 --> 00:04:01,720
‫- أيها النذل الأناني التافه‬
‫- هذا شجار، نحن نتشاجر!‬

70
00:04:04,160 --> 00:04:06,920
‫(جيف)، مرحباً، سمعت أنك تشاجرت‬
‫مع مجموعتك الدراسية‬

71
00:04:07,040 --> 00:04:09,320
‫- صحيح‬
‫- لا تعرف هذا لأنك أمريكي‬

72
00:04:09,560 --> 00:04:12,640
‫- ولكن الليلة، سيلعب (ليفربول)...‬
‫- ضد (مانشيستر يونايتد)‬

73
00:04:12,760 --> 00:04:14,960
‫أنا أمريكي متأنق، أستاذ‬

74
00:04:15,080 --> 00:04:17,360
‫أرغم نفسي على هواية‬
‫كرة القدم منذ ٢٠٠٤‬

75
00:04:17,480 --> 00:04:22,040
‫إذاً إنه القدر، أعطيت صديقاً‬
‫بريطانياً وتلفزيوناً ضخماً لسبب‬

76
00:04:22,280 --> 00:04:24,800
‫إنه عيد (فالنتاين)‬
‫ورغم أننا نتشاجر‬

77
00:04:24,920 --> 00:04:26,720
‫وعدت المجموعة الدراسية‬
‫أنني سأذهب إلى الحفلة الراقصة...‬

78
00:04:26,840 --> 00:04:30,360
‫"وعدت المجموعة الدراسية"؟ ترهات!‬
‫سأراك عند السادسة والنصف تماماً‬

79
00:04:30,480 --> 00:04:33,240
‫أو كما يسميها الإنجليز‬
‫(غرايفديغر بيسكيتس)، حسناً؟‬

80
00:04:41,360 --> 00:04:44,040
‫كانت حركة الـ(مون واك)‬
‫هناك مذهلة، يا صديقي‬

81
00:04:44,160 --> 00:04:45,480
‫شكراً يا صديقي‬

82
00:04:46,080 --> 00:04:48,000
‫- (بيرس)‬
‫- هذا أنت‬

83
00:04:48,560 --> 00:04:51,560
‫أجل، الرجل الصغير الذي تراه‬
‫عندما تفرط في تناول الأدوية‬

84
00:04:51,760 --> 00:04:53,520
‫نقضي وقتاً ممتعاً‬
‫أليس كذلك، (بيرس)؟‬

85
00:04:53,800 --> 00:04:55,120
‫لا أشعر بالألم‬

86
00:04:55,240 --> 00:04:59,920
‫وتريد مواصلة هذا، أليس كذلك؟‬
‫إذ حتماً لاحظت أنّ الدواء يكاد ينفد‬

87
00:05:00,040 --> 00:05:05,520
‫- لا أظن أنّ الطبيب...‬
‫- (بيرس)، لو كان الأطباء أذكياء‬

88
00:05:05,960 --> 00:05:07,480
‫فلمَ هناك الملايين منهم؟‬

89
00:05:09,000 --> 00:05:10,320
‫انظر في يدك‬

90
00:05:12,440 --> 00:05:14,520
‫- "كن لي"‬
‫- إنه عيد (فالنتاين) يا صديقي‬

91
00:05:16,160 --> 00:05:17,480
‫كن لي‬

92
00:05:21,480 --> 00:05:23,800
‫(مارايا)، أدعى (عبد نادر)‬
‫شريكي (تروي بارنز)‬

93
00:05:23,920 --> 00:05:25,240
‫تشرفت بمعرفتك‬

94
00:05:25,360 --> 00:05:28,120
‫هل أنتما الشابان اللذان يحدقان فيّ باستمرار‬
‫ويصرخان "كتب" بين الحين والآخر؟‬

95
00:05:28,240 --> 00:05:31,120
‫نحن عينهما، كلانا يود دعوتك‬
‫إلى حفلة (فالنتاين) الراقصة‬

96
00:05:31,240 --> 00:05:32,760
‫ولكننا أيضاً أعز صديقين‬

97
00:05:32,920 --> 00:05:35,880
‫من الضروري جداً أن نحمي‬
‫تلك الصداقة من إجهاد مغازلتك‬

98
00:05:36,000 --> 00:05:38,240
‫وبالتالي، نتصرف بطريقة‬
‫مباشرة وصريحة قدر الإمكان‬

99
00:05:38,400 --> 00:05:41,040
‫هلاّ ترافقين أحدنا إلى الحفلة‬
‫الراقصة، وفي تلك الحالة، مَن؟‬

100
00:05:42,320 --> 00:05:46,000
‫يجب أن نوضح أمراً أولاً‬
‫هذا أظرف أمر يحصل لي يوماً‬

101
00:05:47,040 --> 00:05:50,480
‫- ولكنني لا أعرف أياً منكما‬
‫- امنحينا لحظة‬

102
00:05:55,400 --> 00:05:57,040
‫اقتراح جديد، تعرّفي‬
‫إلينا خلال الحفلة الراقصة‬

103
00:05:57,160 --> 00:05:58,480
‫وقرري هناك مَن منا‬
‫تريدين أن تريه مجدداً‬

104
00:05:59,680 --> 00:06:01,400
‫- حسناً، اتفقنا‬
‫- جميل‬

105
00:06:02,640 --> 00:06:05,680
‫- ماذا في الحقيبة؟‬
‫- الـ(تاكو)‬

106
00:06:06,680 --> 00:06:08,000
‫هل تريدين واحدة؟‬

107
00:06:08,160 --> 00:06:09,680
‫- لا‬
‫- رائع‬

108
00:06:09,920 --> 00:06:11,840
‫- كنا نريدها بشدة‬
‫- أجل، سنأكلها‬

109
00:06:12,680 --> 00:06:15,280
‫إذاً هل قد تغيّرين ثيابك أمامها؟‬

110
00:06:15,480 --> 00:06:19,160
‫(آني)، أعرف أنّ قلة‬
‫خبرتك في العالم تولّد فضولك‬

111
00:06:19,280 --> 00:06:22,160
‫ولكن الأسئلة المماثلة قد تجعلك‬
‫تبدين كمَن تعاني رهاب المثلية‬

112
00:06:22,280 --> 00:06:23,760
‫طرح الأسئلة يدل‬
‫على رهاب المثلية؟‬

113
00:06:23,880 --> 00:06:28,000
‫إذا كان عليك أن تطرحي ذاك السؤال‬
‫ألم تردّي عن سؤالك بنفسك؟‬

114
00:06:29,240 --> 00:06:31,840
‫- حقاً؟‬
‫- لا أعرف، لا أعاني رهاب المثلية‬

115
00:06:33,760 --> 00:06:40,640
‫ها هي (بايدج)، "هل أستفسر‬
‫عن كونها مثلية أم أعاملها كإنسان عادي؟"‬

116
00:06:40,760 --> 00:06:42,720
‫هذا سؤال يمكنك أن تطرحيه‬

117
00:06:46,840 --> 00:06:48,160
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

118
00:06:49,000 --> 00:06:50,480
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

119
00:06:52,280 --> 00:06:55,720
‫- لست مثلية‬
‫- ولا أنا‬

120
00:06:56,640 --> 00:07:00,920
‫- ولكن من الرائع أنك صديقة واحدة‬
‫- (بايدج) ليست مثلية‬

121
00:07:01,080 --> 00:07:04,680
‫هي تحب التسكع مع (بريتا)‬
‫إذ تجعلها مصادقة مثلية تشعر بأنها رائعة‬

122
00:07:05,320 --> 00:07:08,400
‫ولكن (بريتا) ليست مثلية‬
‫هي تظن أنّ (بايدج) كذلك‬

123
00:07:13,480 --> 00:07:16,960
‫احزري ماذا، (آني)؟ أنا و(بايدج)‬
‫سنذهب إلى الحفلة الراقصة معاً‬

124
00:07:17,480 --> 00:07:19,800
‫آمل أن أبقى مستقيمة، أليس كذلك؟‬

125
00:07:21,200 --> 00:07:24,080
‫آسفة، صديقتي تعاني رهاب‬
‫المثلية قليلاً وبالتالي كنت أمزح‬

126
00:07:27,720 --> 00:07:29,040
‫إلى اللقاء‬

127
00:07:32,040 --> 00:07:35,560
‫- شوط أول حماسي جداً‬
‫- أجل، صفر- صفر، مثير جداً‬

128
00:07:35,760 --> 00:07:39,120
‫قلق من أن تتصل‬
‫"زوجتك بالرؤوس الستة"؟‬

129
00:07:39,480 --> 00:07:40,800
‫أنا بخير‬

130
00:07:43,360 --> 00:07:45,520
‫هذا أفضل أيها النذل الكبير‬

131
00:07:52,760 --> 00:07:55,040
‫- إنه (تشانغ)‬
‫- (تشانغ)، لماذا؟‬

132
00:07:55,160 --> 00:07:57,240
‫- لا أعرف‬
‫- أسمعكما يا رفيقاي‬

133
00:07:57,840 --> 00:08:00,040
‫ماذا تفعل هنا (تشانغ)؟‬
‫وكيف عرفت أين أقيم؟‬

134
00:08:00,320 --> 00:08:03,440
‫يمكنني أن أجيب عن كلا‬
‫السؤالين عبر ردّ رخصة قيادتك‬

135
00:08:07,680 --> 00:08:11,120
‫ها هي، (مانشيستر يونايتد) ضد (ليفربول)‬

136
00:08:11,720 --> 00:08:15,080
‫بحقك، دعه يدخل‬
‫يرتدي الألوان المناسبة وما إلى ذلك‬

137
00:08:15,520 --> 00:08:17,800
‫- ادخل‬
‫- لا مانع لدى (تشانغ)‬

138
00:08:18,320 --> 00:08:20,200
‫تفقدا هذا‬

139
00:08:29,920 --> 00:08:32,440
‫بأية حال، ما كنت‬
‫سأريكما إياه كان رائعاً جداً‬

140
00:08:32,560 --> 00:08:35,840
‫- أتجاهلك وأشاهد كرة القدم‬
‫- اجلس فحسب، (تشانغ)‬

141
00:08:35,960 --> 00:08:38,040
‫هناك متسع لثلاثة‬
‫هواة على هذه الأريكة‬

142
00:08:38,200 --> 00:08:40,600
‫في (إنجلترا)، هذه اللفظة‬
‫تعني "المهبل"، أليس كذلك؟‬

143
00:08:40,720 --> 00:08:42,200
‫في (إنجلترا)‬
‫كل شيء يعني "مهبل"‬

144
00:08:44,440 --> 00:08:45,760
‫سأعوض الأمر عليك، (ونغر)‬

145
00:08:45,880 --> 00:08:48,520
‫رغم أنه، كما قلت‬
‫مكان غريب لوضع مصباح فيه‬

146
00:08:48,960 --> 00:08:51,720
‫- ولكن دعاني أطلب البيتزا‬
‫- أحب البيتزا‬

147
00:08:51,960 --> 00:08:54,200
‫في (إنجلترا)‬
‫نسميها "هاوية إيطالية"‬

148
00:08:54,320 --> 00:08:57,600
‫- سأتولى الأمر، الهاتف الخليوي‬
‫- اذهب واستخدم الخط الأرضي‬

149
00:08:57,720 --> 00:09:00,360
‫خط أرضي؟‬
‫حسناً، يا عتيق الطراز‬

150
00:09:02,560 --> 00:09:07,040
‫(ستار بورنز)، أنا (تشانغ)، هل تتذكر‬
‫تلك البيتزا التي أنت مدين لي بها؟‬

151
00:09:07,640 --> 00:09:11,960
‫حان وقت الدفع‬
‫حفلة عند (وينغر) الليلة‬

152
00:09:13,160 --> 00:09:15,720
‫- أجل، يمكنك أن تخبر الآخرين‬
‫- رائع، رائع‬

153
00:09:17,320 --> 00:09:19,960
‫حفلة عند (وينغر)‬
‫حفلة عند (وينغر)‬

154
00:09:20,080 --> 00:09:22,400
‫إذاً (مارايا)، ما تحصلين عليه‬
‫معي هو المجموعة الكاملة‬

155
00:09:22,520 --> 00:09:24,560
‫(آيتش بي أو)، (شوتايم)‬
‫(ستارز)، (ستارز بلاك)‬

156
00:09:24,720 --> 00:09:26,040
‫يبدو هذا باهظاً‬

157
00:09:26,160 --> 00:09:29,520
‫مع احترامي لصديقي هنا، إذا ذهبت معي‬
‫فيمكنك أن تتوقعي هذا على حلبة الرقص‬

158
00:09:35,080 --> 00:09:37,720
‫هيا، هيا، هيا...‬

159
00:09:42,040 --> 00:09:44,440
‫أشعر بأنّ الجميع يحدّقون‬
‫ليس أنني أبالي‬

160
00:09:44,560 --> 00:09:50,240
‫طبعاً هم يحدّقون، حتماً لم يروا قط‬
‫مغايرة ومثلية مرتاحتين معا بهذا القدر‬

161
00:09:50,360 --> 00:09:51,680
‫تماماً‬

162
00:09:53,080 --> 00:09:56,960
‫- كان هذان يتحدثان عنا‬
‫- لنعطهم ما يتكلمون عنه حقاً‬

163
00:09:58,480 --> 00:09:59,800
‫لنفعل هذا‬

164
00:10:03,440 --> 00:10:05,200
‫المعذرة، مرحباً، عفواً‬

165
00:10:14,880 --> 00:10:16,320
‫موسيقى رائعة، أليس كذلك؟‬

166
00:10:20,920 --> 00:10:23,680
‫قرار موفق أيها الحكم، تباً لك!‬

167
00:10:23,800 --> 00:10:26,200
‫(جيف)، هناك‬
‫خطب في فرشاة أسنانك‬

168
00:10:26,320 --> 00:10:27,640
‫ماذا؟‬

169
00:10:27,760 --> 00:10:29,160
‫- اضطررت إلى تنظيف نفسي‬
‫- لماذا؟‬

170
00:10:31,640 --> 00:10:32,960
‫أجل!‬

171
00:10:33,920 --> 00:10:35,240
‫وقت البيتزا‬

172
00:10:35,360 --> 00:10:36,920
‫- (لينارد)؟‬
‫- أين البيضاوات؟‬

173
00:10:37,160 --> 00:10:40,160
‫لا، ما من بيضاوات هنا‬
‫(لينارد)، هذه ليست حفلة‬

174
00:10:40,400 --> 00:10:44,200
‫- لا تقل هذا لـ(ماغنيتود)‬
‫- مَن هو (ماغنيتود)؟‬

175
00:10:54,640 --> 00:10:57,080
‫هذا تحليلي لامتياز فيلم (سو)‬

176
00:10:57,960 --> 00:10:59,960
‫هذا يكفي، إذاً أظن‬
‫أنّ الوقت حان كي تقرري‬

177
00:11:04,320 --> 00:11:05,920
‫(عبد)، هلاّ تحضر لنا بعض البنش‬

178
00:11:06,040 --> 00:11:07,520
‫سأتولى الأمر‬

179
00:11:09,120 --> 00:11:12,040
‫- أنتما ظريفان جداً معاً‬
‫- شكراً‬

180
00:11:12,240 --> 00:11:18,000
‫- ولكن أن أضطر إلى الاختيار...‬
‫- وافق كلانا على فعل هذا‬

181
00:11:18,120 --> 00:11:19,440
‫نأخذ راحتنا مع بعضنا البعض‬

182
00:11:19,560 --> 00:11:21,440
‫- إذاً لن أشعر...‬
‫- لا، أختارك يا (تروي)‬

183
00:11:23,400 --> 00:11:24,720
‫البنش‬

184
00:11:25,320 --> 00:11:26,640
‫- مرحباً، (عبد)‬
‫- مرحباً‬

185
00:11:27,080 --> 00:11:30,560
‫لقد اختارتني للتو‬

186
00:11:32,080 --> 00:11:35,960
‫رائع، يمكنك أن تأخذ هذا إذاً‬
‫شكراً، (مارايا)، اقضيا ليلة رائعة‬

187
00:11:45,160 --> 00:11:47,560
‫- (بيرس)؟‬
‫- اذهبي إلى الجحيم!‬

188
00:11:49,840 --> 00:11:55,640
‫آسف، أختبر‬
‫التقلبات المزاجية مؤخراً‬

189
00:11:55,960 --> 00:11:58,240
‫تعلم أننا نهتم لأمرك، أليس كذلك؟‬

190
00:12:00,320 --> 00:12:01,640
‫حسناً‬

191
00:12:03,440 --> 00:12:08,200
‫اسمع، إليك الاتفاق‬
‫لن أتقاسمك معهم‬

192
00:12:08,560 --> 00:12:12,720
‫إذاً قبل أن يستمر هذا‬
‫أمامك خيار لاتخاذه يا صديقي‬

193
00:12:16,880 --> 00:12:18,200
‫انظر إلى المثليتين‬

194
00:12:21,560 --> 00:12:24,080
‫- مثليتان‬
‫- تباً لك!‬

195
00:12:27,880 --> 00:12:30,920
‫- لا، لا، لا أبالي بما يقولونه‬
‫- ولا أنا‬

196
00:12:31,320 --> 00:12:33,120
‫ليتها لم تكن مسألة‬
‫ضخمة مماثلة بالنسبة إليهم‬

197
00:12:33,280 --> 00:12:38,360
‫أجل ولكن ذلك‬
‫يبدأ معنا، يبدأ معنا‬

198
00:12:51,760 --> 00:12:53,480
‫- لم أفعل هذا قط‬
‫- ولا أنا‬

199
00:12:54,160 --> 00:12:56,000
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

200
00:12:58,160 --> 00:13:03,560
‫إذاً، أشعر بالفضول حيال‬
‫أمر واحد، ممَ كان يشكو (عبد)؟‬

201
00:13:04,360 --> 00:13:09,480
‫- تكلم عن أفلام (سو) لساعتين‬
‫- أجل ولكن هناك ثمانية أجزاء‬

202
00:13:09,600 --> 00:13:12,800
‫وكل جزء مدته ساعتان‬
‫وقد أعاد الجزء الأول تحديد النوع...‬

203
00:13:12,920 --> 00:13:15,040
‫(تروي)، سيسرني‬
‫أن أكون صديقته...‬

204
00:13:15,160 --> 00:13:20,800
‫- أعرف ذلك، هذا مذهل‬
‫- ولكن رومنسياً، إنه... تعرف‬

205
00:13:23,480 --> 00:13:25,160
‫أكرهها، أكرهها، أكرهها!‬

206
00:13:27,280 --> 00:13:29,160
‫- ماذا جرى؟‬
‫- نعتتك بـ"غريب الأطوار"‬

207
00:13:29,760 --> 00:13:31,240
‫- أنا غريب الأطوار فعلاً‬
‫- ليس بقدرها‬

208
00:13:31,440 --> 00:13:33,240
‫مَن (نيكولاس نيكلبي) بحقك؟‬

209
00:13:33,360 --> 00:13:35,880
‫- لم تكف عن التحدث عنه‬
‫- أعرف‬

210
00:13:38,880 --> 00:13:42,240
‫هناك امرأة ما لنا هناك‬

211
00:13:42,360 --> 00:13:45,240
‫- عيد (فالنتاين) سعيداً‬
‫- أصبح كذلك الآن‬

212
00:13:53,480 --> 00:13:54,800
‫تجاهلها‬

213
00:13:58,560 --> 00:14:01,160
‫هذا غريب ولكنني لم أسمع‬
‫بـ(ماغنيتود) قط قبل الليلة‬

214
00:14:01,520 --> 00:14:05,240
‫إنه حفلة من رجل واحد، تكون‬
‫دوماً منهمكاً مع مجموعتك الدراسية‬

215
00:14:05,400 --> 00:14:06,720
‫هو ليس معها الليلة‬

216
00:14:08,840 --> 00:14:10,560
‫خلتك أقلعت‬
‫عن الشرب، (دانكن)‬

217
00:14:11,000 --> 00:14:13,560
‫- إنذار كاذب‬
‫- أجل!‬

218
00:14:24,240 --> 00:14:27,280
‫لم أقل قط إنني مثلية‬
‫لمَ لمْ تسأليني فحسب؟‬

219
00:14:27,400 --> 00:14:30,880
‫هل أعاني رهاب المثلية؟‬
‫لا أبالي بميول الناس‬

220
00:14:31,000 --> 00:14:35,040
‫بل تبالين كثيراً، من البديهي أنك كنت‬
‫تتسكعين معي لأنك خلتني مثلية فحسب‬

221
00:14:35,160 --> 00:14:39,120
‫- إذاً ماذا كنت تفعلين معي؟‬
‫- لا يهم‬

222
00:14:39,240 --> 00:14:42,480
‫كلتانا بشريتان نحاول أن نشق‬
‫طريقنا عبر هذا العالم المجنون‬

223
00:14:43,200 --> 00:14:44,840
‫- أنت الأسوأ!‬
‫- ماذا؟‬

224
00:14:44,960 --> 00:14:49,080
‫وبالمناسبة، لم أجدك رائعة قط‬
‫خلتك مثلية فحسب‬

225
00:14:57,840 --> 00:15:00,880
‫- (بايدج) مغاير‬
‫- حقاً؟‬

226
00:15:02,400 --> 00:15:07,640
‫عندما كانت مثلية‬
‫خلت أنه من الرائع أن تقبّليها‬

227
00:15:08,560 --> 00:15:09,880
‫شكراً، (آني)‬

228
00:15:11,880 --> 00:15:13,320
‫هيا، قبّليها‬

229
00:15:14,720 --> 00:15:16,040
‫(آني)!‬

230
00:15:22,000 --> 00:15:24,360
‫شكراً يا رجل، اترك تلك‬
‫سأتولى أمرها في الصباح‬

231
00:15:24,480 --> 00:15:25,800
‫لا، لا بأس‬

232
00:15:27,640 --> 00:15:28,960
‫هل ترتدي سروالي التحتي؟‬

233
00:15:29,440 --> 00:15:31,600
‫كنت بحاجة إلى واحد‬
‫بينما غسلت الثياب هنا‬

234
00:15:32,120 --> 00:15:33,440
‫لا أملك غسّالة‬

235
00:15:35,720 --> 00:15:38,000
‫- ما هذا؟‬
‫- حسناً، لا تغضب، لا تغضب‬

236
00:15:40,640 --> 00:15:42,520
‫أنا متشرد يا (جيف)، حسناً؟‬

237
00:15:43,000 --> 00:15:46,200
‫عندما علمت زوجتي بشأننا‬
‫أنا و(شيرلي) طردتني، نهائياً هذه المرة‬

238
00:15:46,320 --> 00:15:49,040
‫حياتي كلها في غسالة‬
‫الأطباق هذه، يا رجل!‬

239
00:15:49,920 --> 00:15:52,120
‫البعض منها منقوع‬
‫في حوض استحمامك أيضاً‬

240
00:15:54,360 --> 00:15:55,960
‫أنا منهك‬
‫وأشعر بالنعاس الشديد‬

241
00:15:56,360 --> 00:15:59,160
‫أتعلم؟ على الأرجح‬
‫أنه يجدر بي أن أنام هنا‬

242
00:15:59,360 --> 00:16:00,920
‫ويمكنني أن أبدأ‬
‫بالبحث عن مكان في الصباح‬

243
00:16:02,640 --> 00:16:07,200
‫ماذا؟ نسّقت هذه الحفلة‬
‫كلها كي تبيت هنا بالمؤاربة؟‬

244
00:16:07,320 --> 00:16:08,640
‫لم تكن ستلاحظ الأمر حتى‬

245
00:16:08,760 --> 00:16:12,640
‫(جيف)، لا تغضب من ناقل الخبر ولكن‬
‫لديك أربعة سلاطعين ناسكة في مغسلة حمّامك‬

246
00:16:13,560 --> 00:16:17,400
‫- ستحبها، سميت أحدها (جيف)‬
‫- لكم من الوقت خلت أنك ستمكث هنا؟‬

247
00:16:17,520 --> 00:16:22,360
‫مجرد شهر، ثلاثة أشهر‬
‫كحد أقصى، كم مدة إيجارك؟‬

248
00:16:31,520 --> 00:16:33,240
‫أحسنتم يا أغبياء!‬

249
00:16:35,840 --> 00:16:38,320
‫حسناً، ليخرج الجميع، لا أمزح‬

250
00:16:39,320 --> 00:16:43,880
‫كان من المثير جداً للاهتمام‬
‫أن أوطد معرفتي بكم جميعاً‬

251
00:16:44,120 --> 00:16:46,760
‫(ستار بورنز)، (لينارد)، (ماغنيتود)...‬

252
00:16:47,760 --> 00:16:52,960
‫(سويزل)، (سكاندالوس)‬
‫(سي داب)، (تيم)، (مايتي دي)، (غليسن)‬

253
00:16:53,120 --> 00:16:55,000
‫عمتم مساءً جميعاً‬
‫أسرعوا، تحركوا، شكراً‬

254
00:16:57,640 --> 00:17:01,880
‫آمل أن تكون وجدت الليلة علاجية‬
‫إذ أود أن أدّعي أنّ تلك كانت خطتي‬

255
00:17:03,080 --> 00:17:06,280
‫بدأت أتمتع بوقتي في الواقع إلى‬
‫أن قرر ذاك المجنون أن ينتقل للإقامة هنا‬

256
00:17:06,400 --> 00:17:09,160
‫ما الذي يجعل الأشخاص‬
‫المحطمين يتدفقون إلي؟‬

257
00:17:09,560 --> 00:17:13,400
‫هل هو طولي؟ هل تخالني‬
‫الحشود المتراصة تمثال الحرية؟‬

258
00:17:13,520 --> 00:17:16,600
‫لا أعرف ولكن بما أنك أصبحت‬
‫في منتصف عامك الثاني في جامعة (غريندايل)‬

259
00:17:17,800 --> 00:17:22,720
‫فحري بك إما أن تكف عن المقاومة‬
‫أو أن تقر بأنك بدأت تتمتع بالأمر‬

260
00:17:23,000 --> 00:17:26,400
‫تفترض أنني أتمتع بالأمر‬
‫لأنك تظن أنّ الأمر سيمتعك أنت‬

261
00:17:26,520 --> 00:17:29,280
‫هذا صحيح‬
‫أشعر بوحدة شديدة‬

262
00:17:32,120 --> 00:17:36,880
‫هل تريد أن تختبر ما يفوتك‬
‫في علاقة مع ستة مجانين؟‬

263
00:17:37,000 --> 00:17:38,640
‫- أجل‬
‫- لنشغّل هاتفي‬

264
00:17:38,760 --> 00:17:41,520
‫ونستمتع إلى الرسائل الـ٣٩‬
‫التي تركوها الليلة‬

265
00:17:42,440 --> 00:17:45,440
‫"مرحباً، لا رسائل جديدة لديك"‬

266
00:17:47,920 --> 00:17:49,240
‫هذا...‬

267
00:17:51,880 --> 00:17:55,480
‫بما أنك شغلته، لمَ لا تطلب لي‬
‫سيارة تاكسي وتسدد الأجرة؟‬

268
00:17:55,600 --> 00:18:00,800
‫- حتماً أنهم في مأزق ما‬
‫- سيكون ذلك مريحاً جداً‬

269
00:18:02,920 --> 00:18:06,320
‫اسمع، إذا احتجت إلي‬
‫فسأكون بانتظار سيارتي الأجرة هنا‬

270
00:18:07,800 --> 00:18:09,120
‫سآخذ قيلولة مميزة‬

271
00:18:35,920 --> 00:18:38,160
‫شكراً يا أخي‬
‫سأرحل في الصباح‬

272
00:18:38,360 --> 00:18:41,480
‫- أجل، أياً كان‬
‫- حسناً، ربما سأمكث لبعض الوقت‬

273
00:18:44,640 --> 00:18:46,960
‫- أشعر بالظمأ‬
‫- لا تبالغ‬

274
00:18:47,080 --> 00:18:48,400
‫حسناً‬

275
00:18:48,920 --> 00:18:52,440
‫"قد لا يصدمكم أن تسمعوا‬
‫السبب الحقيقي وراء شجارنا اليوم"‬

276
00:18:54,000 --> 00:18:55,760
‫"لم تكن مسألة‬
‫(بيرنايكد لايديز)"‬

277
00:18:55,880 --> 00:18:58,240
‫"رغم أنه لدي بعض المشكلات‬
‫غير المحلولة بهذا الشأن"‬

278
00:18:58,800 --> 00:19:00,920
‫"الاهتمام بشخص قد يكون مخيفاً"‬

279
00:19:01,320 --> 00:19:05,760
‫"الاهتمام بستة أشخاص قد يكون كابوساً‬
‫مرعباً محرجاً، بالنسبة إلي على الأقل"‬

280
00:19:06,760 --> 00:19:09,600
‫"ولكن إذا لم يكن يمكنني أن أقول‬
‫هذا اليوم فمتى يمكنني أن أقوله؟"‬

281
00:19:10,520 --> 00:19:12,160
‫"أحبكم يا رفاق"‬

282
00:19:12,560 --> 00:19:17,720
‫"ويا (بيرس)، خذ نصيحة من خبير‬
‫هؤلاء الحمقى هم عند مدخل قلبك تماماً"‬

283
00:19:18,400 --> 00:19:21,360
‫"دعهم يدخلون‬
‫قبل فوات الأوان"‬

284
00:19:23,280 --> 00:19:24,800
‫"عيد (فالنتاين) سعيداً"‬

285
00:19:29,920 --> 00:19:31,240
‫- "كن لي"؟‬
‫- صحيح، أجل‬

286
00:19:36,320 --> 00:19:37,640
‫- "أحبك"‬
‫- مذهل‬

287
00:19:42,960 --> 00:19:44,280
‫"أنت وسيم"؟‬

288
00:19:44,920 --> 00:19:46,240
‫لا، مهلاً...‬

289
00:19:47,840 --> 00:19:49,840
‫- "قبّلني"‬
‫- لا بد من وجود طريقة...‬

290
00:19:49,960 --> 00:19:51,440
‫لجني المال من هذا‬

291
00:19:55,520 --> 00:19:56,840
‫"كنت أغش"‬

292
00:20:00,080 --> 00:20:02,400
‫لا، كُتب عليها‬
‫"ابعث لي رسالة إلكترونية"‬

293
00:20:02,760 --> 00:20:05,760
‫ترجمة: كلودين فرح‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬
