﻿1
00:00:00,760 --> 00:00:06,040
‫إذاً دخلت إلى الحمّام مع (توم)‬
‫وأخرج كلانا عضوه‬

2
00:00:06,600 --> 00:00:10,080
‫فقلت له: "(سايزمور)؟‬
‫جرّب الحجم الأصغر"‬

3
00:00:13,160 --> 00:00:15,760
‫أريد الذهاب إلى مركز إعادة التأهيل‬
‫ومقارنة الأعضاء الذكريّة مع المشاهير‬

4
00:00:15,880 --> 00:00:17,440
‫لكلّ شيء وقته المناسب يا فتى‬

5
00:00:17,560 --> 00:00:21,680
‫حسناً (بيرس)، نحن مسرورون جداً‬
‫بعودتك، أفترض هذا‬

6
00:00:21,800 --> 00:00:23,320
‫- أجل‬
‫- صحيح، صحيح‬

7
00:00:23,480 --> 00:00:25,720
‫ماذا يجدر بنا أن نفعل الآن إذاً؟‬

8
00:00:28,120 --> 00:00:31,760
‫حسناً، لا أريد أن أكون مقترحة هذا لكن‬
‫علينا كما أظنّ أن نبدأ بدراسة علم الإنسان‬

9
00:00:31,880 --> 00:00:33,200
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

10
00:00:33,320 --> 00:00:35,000
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

11
00:00:38,120 --> 00:00:40,200
‫الفصل الرابع‬

12
00:00:41,680 --> 00:00:43,200
‫- مرحباً‬
‫- حمداً للّه‬

13
00:00:43,720 --> 00:00:46,760
‫- ممتاز!‬
‫- يا إلهي! شكراً لكم‬

14
00:00:46,880 --> 00:00:50,000
‫- ما الأمر يا (دين)؟‬
‫- أحمل خبراً رائعاً‬

15
00:00:50,120 --> 00:00:54,200
‫يزور نائب الرئيس (جو بايدن)‬
‫كليات المجتمع في أنحاء البلاد كلّها‬

16
00:00:54,320 --> 00:00:57,480
‫كجزء من جولته الهادفة‬
‫إلى التكلّم عن التعليم‬

17
00:00:57,600 --> 00:01:00,560
‫- هذا شعبيّ إلاّ أنّه تقدّميّ‬
‫- إنّه مبادر فعليّ‬

18
00:01:00,680 --> 00:01:04,760
‫بأيّ حال، ستحطّ هذه الجولة الرحال به‬
‫في هذه المنطقة، الخامسة من بعد ظهر اليوم‬

19
00:01:04,880 --> 00:01:06,800
‫سيمرّ بـ(غريندايل)‬

20
00:01:07,200 --> 00:01:10,600
‫موتي غيظاً يا كلية (سيتي كولدج)‬
‫لن يسعك فعل شيء‬

21
00:01:10,760 --> 00:01:12,400
‫نائب الرئيس قادم؟‬

22
00:01:12,640 --> 00:01:15,480
‫هذا يبرّر ملاحظتي أشخاصاً يراقبون سرّاً‬
‫حرم الجامعة هذا الأسبوع‬

23
00:01:15,600 --> 00:01:16,920
‫لا بدّ أنّهم من الاستخبارات‬

24
00:01:17,040 --> 00:01:20,200
‫(عبد)، هل سيُعرض برنامجك الواقعيّ‬
‫أبداً على (بلو راي) كي نستمتع به؟‬

25
00:01:20,320 --> 00:01:21,640
‫فُضحنا‬

26
00:01:21,760 --> 00:01:25,520
‫المشكلة الوحيدة أنّه يفترض بالسيّد (بايدن)‬
‫أن يجتمع مع العميد‬

27
00:01:25,640 --> 00:01:30,200
‫ومع رئيس هيئة الطلاّب الذي لا وجود‬
‫له في الوقت الحاليّ، لذا...‬

28
00:01:30,320 --> 00:01:34,960
‫لدينا سبع ساعات لانتخاب‬
‫رئيس هيئة طلابيّة، ماذا سأرتدي؟‬

29
00:01:35,080 --> 00:01:38,440
‫يمكنني استعارة زيّ شقيقتي الوطنيّ‬

30
00:01:38,640 --> 00:01:42,480
‫إنّه مخاط للسيّدات لكن ماذا عساي أن أفعل‬
‫في هذه الفترة الزمنيّة القصيرة؟‬

31
00:01:42,640 --> 00:01:44,880
‫حسناً، يمكنك ألاّ ترتدي الزيّ الوطنيّ‬

32
00:01:45,000 --> 00:01:47,160
‫أو أن تعترف بأنّ لا شقيقة لك‬

33
00:01:47,280 --> 00:01:49,680
‫سننتخب رئيس هيئة طلابية!‬
‫أريد الترشّح‬

34
00:01:49,800 --> 00:01:51,520
‫لديّ أفكار كثيرة لتحسين المدرسة‬

35
00:01:51,640 --> 00:01:53,800
‫يتطلّب تحسين (غريندايل)‬
‫أكثر من مجرّد أفكار يا (آني)‬

36
00:01:53,920 --> 00:01:57,800
‫- يتطلّب وقتاً ووقوداً وعيدان ثقاب‬
‫- جميل!‬

37
00:01:58,280 --> 00:01:59,880
‫حسناً، اعلم هذا يا (جيف)‬

38
00:02:00,000 --> 00:02:02,840
‫لا تقتصر اهتمامات بعضنا‬
‫على تسريح شعره ونحت عضلات معدته‬

39
00:02:02,960 --> 00:02:04,600
‫لقد أفحمتني!‬

40
00:02:05,160 --> 00:02:06,720
‫الديمقراطيّة، يا لها من خدعة!‬

41
00:02:06,840 --> 00:02:09,640
‫لا وجود لنظام مماثل‬
‫يملك فيه الشعب قوّة حقيقيّة...‬

42
00:02:09,760 --> 00:02:13,640
‫- الجميع يريدونك أن تصمتي‬
‫- ومع ذلك لن أفعل، كلامي يصيب‬

43
00:02:14,880 --> 00:02:16,720
‫"أثلام"‬

44
00:02:42,400 --> 00:02:45,720
‫نميل إلى الاستخفاف‬
‫بالديمقراطيّة في (أمريكا)‬

45
00:02:45,840 --> 00:02:52,920
‫لكن في الحقيقة، قاتل رجال وماتوا‬
‫لأجل الحقّ المقدّس الذي نمارسه اليوم‬

46
00:02:53,480 --> 00:02:59,120
‫إذاً كلّ من يريد أن يترشّح للرئاسة‬
‫ليصطفّ قرب آلة المثلّجات‬

47
00:02:59,240 --> 00:03:02,160
‫سيحدّد تصفيقكم من ينتقل‬
‫إلى المرحلة الأولى‬

48
00:03:02,280 --> 00:03:06,640
‫وأجل، هذا زيّ وطنيّ للنساء‬
‫إنّه لشقيقتي‬

49
00:03:06,760 --> 00:03:08,920
‫لم يتمّ إعلامي إلاّ في اللحظة الأخيرة‬
‫لم يكن لديّ خيار آخر‬

50
00:03:09,040 --> 00:03:11,120
‫أتساءل إن كانت الشقيقة ذاتها‬
‫التي تسألني على موقع (تويتر)‬

51
00:03:11,240 --> 00:03:12,760
‫إن كنت أجد شقيقها وسيماً‬

52
00:03:13,480 --> 00:03:15,960
‫(جيف)، ماذا حلّ بكومة مناشير الحملة‬
‫التي أعطيتك إيّاها؟‬

53
00:03:16,080 --> 00:03:17,560
‫علّقتها كلّها‬

54
00:03:19,840 --> 00:03:22,640
‫هذا لطيف بالفعل، هل أبالغ‬
‫إن طلبت منك المساهمة في العمل؟‬

55
00:03:22,760 --> 00:03:25,200
‫آسف (آني)، لست من النوع‬
‫الذي يشبه النحلة العاملة‬

56
00:03:25,320 --> 00:03:28,640
‫أنا أشبه بغوريلا أشيب‬
‫له مخالب أسد وأسنان قرش‬

57
00:03:28,760 --> 00:03:30,360
‫وكرامة سلحفاة صامتة‬

58
00:03:30,480 --> 00:03:34,880
‫حسناً، المرشّح الأوّل هذا الفتى‬
‫هيا، أطلع الجميع على اسمك‬

59
00:03:35,640 --> 00:03:36,960
‫- (غاريت)‬
‫- حسناً (غاريت)‬

60
00:03:37,080 --> 00:03:38,920
‫لماذا تريد أن تكون رئيساً؟‬

61
00:03:39,040 --> 00:03:42,680
‫- أردت المثلّجات لذا وقفت في الصفّ‬
‫- حسناً، حسناً‬

62
00:03:42,880 --> 00:03:48,800
‫أراد المثلّجات، فما رأيكم يا جماعة؟‬
‫هل ينتقل إلى الجولة التالية؟ بالتصفيق‬

63
00:03:50,440 --> 00:03:52,800
‫بات لدينا متأهّل أوّل‬
‫حسناً، حُدّدت المعايير‬

64
00:03:52,920 --> 00:03:55,440
‫حسناً، قف جانباً، قف جانباً‬

65
00:03:56,160 --> 00:03:59,160
‫أتعلم؟ يمكن النحل العامل على الأقلّ‬
‫أن يتخلّى عن كبريائه‬

66
00:03:59,280 --> 00:04:01,360
‫وينضمّ إلى مجموعة أكبر ليدعمها‬

67
00:04:01,480 --> 00:04:04,800
‫صحيح، لأنّ السياسة‬
‫قائمة على القضايا الأكبر‬

68
00:04:05,200 --> 00:04:10,880
‫واجهي الواقع يا (آني)، السياسة قائمة‬
‫على الكبرياء والشعبيّة والخدع‬

69
00:04:11,000 --> 00:04:12,440
‫لا تخدعي محامياً‬

70
00:04:12,680 --> 00:04:15,000
‫حسناً، لن أفعل إن رأيت واحداً‬

71
00:04:17,160 --> 00:04:19,200
‫إنّها فتاة، انظروا إلى هذا!‬

72
00:04:19,320 --> 00:04:22,280
‫ترتدي قميصاً أصفر وتعتمر قبّعة‬
‫من أنت عزيزتي؟‬

73
00:04:22,840 --> 00:04:25,640
‫- (فيكي)‬
‫- من يدعم (فيكي)؟‬

74
00:04:25,760 --> 00:04:27,960
‫(عبد ندير)‬
‫أنا العميلة الخاصة (روبن فولرز)‬

75
00:04:28,080 --> 00:04:30,520
‫وهذا العميل الخاص (كينلن)‬
‫من الاستخبارات الأمريكيّة‬

76
00:04:30,640 --> 00:04:32,640
‫هل بالإمكان أن نخضعك‬
‫لتفتيش أنت وأغراضك؟‬

77
00:04:32,760 --> 00:04:34,080
‫بالطبع‬

78
00:04:36,240 --> 00:04:38,760
‫إن أمكنني السؤال، كيف لاحظت‬
‫أنّ حرم الكلية يراقَب؟‬

79
00:04:38,920 --> 00:04:41,000
‫أظنّني لاحظت هذا لأنّني معتاد‬
‫أن أكون المراقب الوحيد‬

80
00:04:41,200 --> 00:04:44,400
‫حسناً، لسنا معتادين أن يلاحظنا الغير‬

81
00:04:44,520 --> 00:04:46,120
‫يبدو هذا محزناً بعض الشيء‬

82
00:04:48,000 --> 00:04:49,440
‫لا يحمل شيئاً‬

83
00:04:50,560 --> 00:04:54,360
‫رغم أنّني أستطيع أن أحذّرك بشأن هذه‬
‫النسخة غير الشرعيّة من (ذا لاست إيربندر)‬

84
00:04:54,480 --> 00:04:56,120
‫أين كنت قبل أسبوع؟‬

85
00:04:58,920 --> 00:05:00,640
‫يمكنك الاحتفاظ بها‬

86
00:05:00,760 --> 00:05:04,000
‫حسناً، شخص آخر يتمتّع بالمؤهّلات‬
‫تهانيّ يا (ليونارد)‬

87
00:05:05,360 --> 00:05:09,200
‫أجل، رائع، التالية (آني إديسن)‬

88
00:05:11,640 --> 00:05:16,200
‫اسمي (آني إديسن)، وإذا انتُخبت‬
‫أعدكم بأن أجعل (غريندايل)‬

89
00:05:16,320 --> 00:05:21,360
‫أفضل كلية مجتمع في منطقة‬
‫(غريندايل) الغربيّة كلّها‬

90
00:05:24,840 --> 00:05:29,000
‫يبدو أنّك تأهّلت يا (آني)‬
‫يبدو أنّه من الصعب ألاّ تفعلي‬

91
00:05:29,240 --> 00:05:31,720
‫- التالية...‬
‫- آسفة، أنا متحمّسة، يجب أن أذهب‬

92
00:05:32,760 --> 00:05:35,960
‫أؤمن بأنّه على البشريّة ألاّ تُحكم‬

93
00:05:40,120 --> 00:05:41,760
‫لا أبالي‬

94
00:05:42,800 --> 00:05:47,760
‫حسناً، من الجيّد أن نعلم بوجود جمهور‬
‫لذا... شكراً لك آنسة (بيري)‬

95
00:05:47,880 --> 00:05:50,480
‫- (آني)، أنا فخورة بك جداً‬
‫- شكراً‬

96
00:05:50,600 --> 00:05:53,400
‫- الناس يحبّونك‬
‫- أعتقد أنّ هذه الكلية مكان جيّد‬

97
00:05:53,640 --> 00:05:57,240
‫مليء بأناس طيّبين‬
‫يحتاجون فحسب إلى من يحمي مصالحهم‬

98
00:05:57,360 --> 00:05:59,160
‫(جيف وينغر)‬

99
00:06:00,960 --> 00:06:05,280
‫اسمي (جيف)، لست رجل سياسة‬
‫أنا مجرّد رجل عاديّ‬

100
00:06:05,640 --> 00:06:09,320
‫أعتقد أنّ على الجعة أن تكون باردة‬
‫والجزمة مغبرّة‬

101
00:06:09,520 --> 00:06:13,400
‫أظنّ أنّ أحداث الـ١١ من سبتمبر‬
‫كانت سيّئة، والحريّة؟ حسناً‬

102
00:06:13,600 --> 00:06:15,920
‫أظنّها أفضل قليلاً‬

103
00:06:29,080 --> 00:06:30,400
‫"(سي سي تي في)‬
‫تلفزيون كلية (غريندايل)"‬

104
00:06:31,440 --> 00:06:33,240
‫"بدأ العدّ العكسيّ‬
‫وعند الخامسة هذه الأمسية"‬

105
00:06:33,360 --> 00:06:35,880
‫"سيغدو طالب واحد رئيساً فيما يبقى الباقون‬
‫ببساطة طلاباً عاديّين"‬

106
00:06:36,000 --> 00:06:37,680
‫"من قناة كلية (غريندايل)‬
‫أنا (عبد ندير)"‬

107
00:06:37,800 --> 00:06:39,440
‫"وأنا (تروي بات سوب بارنز)"‬

108
00:06:39,640 --> 00:06:40,960
‫"ماذا؟ هذا اسمي"‬

109
00:06:41,080 --> 00:06:44,360
‫"مع انتقالنا إلى الجولة الأولى من النقاش‬
‫يحتلّ ٨ مرشّحين الصدارة"‬

110
00:06:44,480 --> 00:06:46,640
‫- "(آني إديسن)"‬
‫- "ذكية وجذّابة وإنما مغيظة قليلاً"‬

111
00:06:46,760 --> 00:06:48,440
‫- "(ليونارد رودريغز)"‬
‫- "هل بدّل شهرته؟"‬

112
00:06:48,560 --> 00:06:51,080
‫"يحاول نيل أصوات الأسبانيّين‬
‫(آلكس ستاربرنز أوزبورن)"‬

113
00:06:51,200 --> 00:06:54,240
‫"مخيف، يبدو يونانياً، يحتمل أن يكون‬
‫تاجر مخدّرات، (جيف وينغر)"‬

114
00:06:54,360 --> 00:06:55,840
‫"المفضّل لدى الجماهير‬
‫يسمّونه (هات وينغز)"‬

115
00:06:55,960 --> 00:06:57,360
‫- "(ماغنيتود)"‬
‫- "مختصر الموقف المغنطيسيّ"‬

116
00:06:57,480 --> 00:06:58,800
‫"يؤلّف حزباً من رجل واحد"‬

117
00:06:58,920 --> 00:07:00,240
‫"(بيرس هوثورن)، ساحر المناديل الرطبة"‬

118
00:07:00,360 --> 00:07:03,040
‫"أقيم مع هذا الرجل، يعاني ذعراً ليلياً‬
‫ويحوز هاتفاً دوّاراً"‬

119
00:07:03,160 --> 00:07:04,760
‫- "(غاريت)"‬
‫- "هذا الفتى مختلّ"‬

120
00:07:04,880 --> 00:07:06,200
‫"كما لو أنّ الرب أفسد شخصاً"‬

121
00:07:06,320 --> 00:07:09,480
‫- "و(فيكي)"‬
‫- "قميص أصفر، قبّعة، فتاة"‬

122
00:07:09,600 --> 00:07:14,640
‫"يجب أن تسأل نفسك الآن يا (عبد)‬
‫"ما خطب... السياسة؟""‬

123
00:07:14,760 --> 00:07:16,360
‫"أجل، أجل، أنت محقّ تماماً، (تروي)"‬

124
00:07:16,480 --> 00:07:19,160
‫"سمعت أنّهم يستعدّون للبدء‬
‫لذا سننتقل لتغطية النقاشات"‬

125
00:07:23,920 --> 00:07:25,240
‫من هذه؟‬

126
00:07:25,360 --> 00:07:26,880
‫العميلة الخاصة (فولرز)‬
‫من الاستخبارات الأمريكيّة‬

127
00:07:27,440 --> 00:07:30,640
‫- هل تخوض دوماً مغامرات جانبيّة؟‬
‫- أجل‬

128
00:07:31,360 --> 00:07:33,000
‫أنا أيضاً‬

129
00:07:37,840 --> 00:07:39,640
‫(جيف)، توقّف عن هذا‬

130
00:07:39,760 --> 00:07:42,440
‫لا تترشّح بصدق، لست مهتماً حتى‬
‫برئاسة هيئة الطلاّب‬

131
00:07:42,560 --> 00:07:46,600
‫أعرف، ومع ذلك الناس يحبّونني‬
‫كما لو أنّ السياسة دعابة كبيرة‬

132
00:07:47,000 --> 00:07:50,240
‫حسناً، اسمع، آسفة لأنّني طلبت منك‬
‫أن تعلّق مناشيري‬

133
00:07:50,360 --> 00:07:52,200
‫لكن أقترح عليك أن تنسحب الآن‬

134
00:07:52,320 --> 00:07:54,920
‫لأنّني لن أهزمك فحسب‬
‫بل سأحملك على البكاء‬

135
00:07:55,520 --> 00:07:58,840
‫أشعر ببعض الكبرياء يهبّ من الشرق‬

136
00:07:58,960 --> 00:08:01,800
‫- ستشعر بقدمي قادمة من الجنوب‬
‫- أريني ما لديك، (بونس دو ليون)‬

137
00:08:01,920 --> 00:08:04,280
‫سأفعل هذا يا (غريغ مولدانا)‬

138
00:08:04,840 --> 00:08:08,160
‫إنّه رجل حقيقيّ، يملك متجر فرش‬
‫وسط المدينة، يمكنك التقصّي عنه‬

139
00:08:10,040 --> 00:08:11,480
‫(فيكي)‬

140
00:08:13,680 --> 00:08:15,600
‫(فيكي)، انظري إليّ‬

141
00:08:16,320 --> 00:08:18,760
‫- سأسحقك‬
‫- (بيرس)، توقّف‬

142
00:08:18,880 --> 00:08:20,480
‫سألتهم لك دماغك يا (فيكي)‬

143
00:08:20,600 --> 00:08:22,600
‫سأمتصّه من هذه البطخية‬
‫التي تسمّينها رأساً‬

144
00:08:22,720 --> 00:08:26,400
‫تذكير للمرشّحين كلّهم‬
‫ميكروفونكم عامل حالياً‬

145
00:08:26,520 --> 00:08:28,960
‫من المستحسن أن تكون هذه الحال‬
‫لأنّني متحمّس هنا‬

146
00:08:29,640 --> 00:08:32,840
‫أنت تصيبين الناس بالذعر‬
‫تعرفين هذا؟ تبدين غريبة الأطوار‬

147
00:08:33,880 --> 00:08:37,360
‫- بسبب تراكب أسنانك‬
‫- حسناً، لنبدأ‬

148
00:08:37,480 --> 00:08:41,240
‫أهلاً بكم في النقاش الرئاسيّ‬
‫في كلية (غريندايل) المجتمعية‬

149
00:08:41,480 --> 00:08:45,280
‫أيّها المرشّحون، إن انتخبتم، ماذا ستفعلون؟‬

150
00:08:45,720 --> 00:08:49,040
‫- (آني)؟‬
‫- أترشّح بهدف تحسين المدرسة‬

151
00:08:49,160 --> 00:08:53,400
‫إن انتُخبت، سيزال العفن الأسود‬
‫عن بيت السلّم الشرقيّ‬

152
00:08:53,520 --> 00:08:57,840
‫والمعتدي المعروف باسم (آسكراك باندت)‬
‫سيحال إلى العدالة‬

153
00:08:57,960 --> 00:09:02,880
‫وسأوازن ميزانيّة المدرسة‬
‫من خلال وقف الإسراف الإداريّ‬

154
00:09:04,040 --> 00:09:07,480
‫حسناً، أنا موجود هنا‬
‫شكراً لك آنسة (إديسن)‬

155
00:09:07,600 --> 00:09:10,160
‫- سيّد (وينغر)؟‬
‫- حسناً، هذا سؤال مهمّ‬

156
00:09:10,360 --> 00:09:13,200
‫وهو مهمّ بالنسبة‬
‫إلى الطلاّب أمثال (جيريمي)‬

157
00:09:13,320 --> 00:09:17,480
‫الذي قال لي اليوم إنّه يتخصّص‬
‫في مجال علم الفلك ويعيل ولدين‬

158
00:09:17,920 --> 00:09:23,200
‫إنّه سؤال مهمّ بالنسبة إلى (ماريا)‬
‫اللاتينيّة الجميلة التي ولدت في (نيكاراغوا)‬

159
00:09:23,320 --> 00:09:25,040
‫- وتعمل في الكافيتيريا‬
‫- أجل‬

160
00:09:25,160 --> 00:09:29,640
‫ماذا سأفعل يا (دين)؟ حسناً‬
‫لا يريدني هؤلاء أن أقول ماذا سأفعل‬

161
00:09:29,760 --> 00:09:32,680
‫يريدونني أن أفعل ما سأقوله‬

162
00:09:36,160 --> 00:09:38,680
‫يحبّون قلب المرء الكلمات‬

163
00:09:38,800 --> 00:09:40,160
‫(ماغنيتود)؟‬

164
00:09:44,480 --> 00:09:46,760
‫- السؤال ذاته‬
‫- الإجابة ذاتها‬

165
00:09:50,800 --> 00:09:52,480
‫أيمكنني أن أطرح عليك‬
‫بضعة أسئلة، سيّد (ندير)؟‬

166
00:09:52,600 --> 00:09:53,920
‫حسناً‬

167
00:09:54,040 --> 00:09:55,960
‫هل كان هنالك سبب محدّد‬
‫لاضطرارك إلى إعادة الصفّ الأوّل؟‬

168
00:09:56,240 --> 00:09:58,680
‫حسناً، حسبما قيل لي‬
‫لم أجد استعمال المقصّ‬

169
00:09:58,800 --> 00:10:02,080
‫وجلست وسط لعبة المرجحة ولطالما وجدت‬
‫الفرق بين البطة والإوزّة اعتباطياً جداً‬

170
00:10:02,200 --> 00:10:06,840
‫أما أمكنك انتقاء الفتى السادس كلّ مرّة؟‬
‫هذا ما كنت... لأفعله‬

171
00:10:07,120 --> 00:10:08,760
‫كنت أنتقي الرابع‬

172
00:10:10,720 --> 00:10:12,920
‫ربّاه!‬
‫جدا لنفسيكما غرفة‬

173
00:10:13,560 --> 00:10:15,560
‫(بيرس هوثورن)، ما هو برنامجك؟‬

174
00:10:15,680 --> 00:10:19,360
‫ستكون منصّة برنامجي عالية بما يكفي‬
‫لتدفع (فيكي) إلى حتفها‬

175
00:10:20,560 --> 00:10:23,240
‫(فيكي)؟ يبدو أنّ (فيكي)‬
‫خرجت من السباق‬

176
00:10:23,360 --> 00:10:27,320
‫حسناً، أنا أيضاً، لم أشارك إلاّ لأنتقم‬
‫منها لأنّها لم تعرني قلماً‬

177
00:10:27,440 --> 00:10:28,760
‫حسناً‬

178
00:10:29,680 --> 00:10:31,840
‫- حسناً‬
‫- أيمكننا العودة إلى موضوعنا؟‬

179
00:10:31,960 --> 00:10:35,560
‫أريد فحسب إزالة العفن الأسود‬
‫من بيت السلّم الشرقيّ‬

180
00:10:35,680 --> 00:10:41,080
‫- أريد فحسب أن أنظّف (غريندايل)‬
‫- هل تعنين أنّ (غريندايل) قذرة؟‬

181
00:10:44,080 --> 00:10:47,840
‫حسناً، إنّها قذرة بلا شكّ‬
‫الجميع يعلمون هذا‬

182
00:10:47,960 --> 00:10:51,000
‫- أنا لا يا (آني)، أظنّها نظيفة‬
‫- أجل‬

183
00:10:51,120 --> 00:10:55,360
‫- أظنّها أنظف كلية في البلاد كلّها‬
‫- تعرفين هذا‬

184
00:10:55,480 --> 00:10:58,040
‫- "يبدو أنّ نجاح (جيف وينغر) مضمون"‬
‫- "بالطبع (تروي)"‬

185
00:10:58,160 --> 00:11:00,440
‫"قولوا ما شئتم‬
‫لكنّ الناس يحبّون هذا الرجل"‬

186
00:11:00,920 --> 00:11:04,040
‫اقرأوا شفتيّ‬

187
00:11:04,600 --> 00:11:10,000
‫مهما قيل لكم‬
‫يجب أن نزيل العفن‬

188
00:11:10,480 --> 00:11:12,960
‫مهما قيل لكم‬

189
00:11:13,080 --> 00:11:16,160
‫يجب أن نزيل العفن‬
‫هذا صحيح يا جماعة‬

190
00:11:16,280 --> 00:11:20,280
‫مهما قيل لكم، يجب أن نزيل العفن‬

191
00:11:20,400 --> 00:11:22,040
‫- هيا‬
‫- مهما قيل لكم...‬

192
00:11:22,160 --> 00:11:23,480
‫"هذا مثير للاهتمام"‬

193
00:11:23,600 --> 00:11:25,120
‫"جعلت (آني إديسن) برنامجها مقتصراً‬
‫على مسألة واحدة"‬

194
00:11:25,240 --> 00:11:26,800
‫"وقد حوّلت هذه المسألة إلى نغمة"‬

195
00:11:26,920 --> 00:11:29,280
‫"وهي مقفّاة، أحبّها الناس"‬

196
00:11:29,720 --> 00:11:32,480
‫"باتت هذه الانتخابات سباق أحصنة فعليّاً‬
‫بحسب استطلاعاتنا"‬

197
00:11:32,680 --> 00:11:34,480
‫"الكلية منقسمة بشكل متساوٍ تقريباً"‬

198
00:11:34,600 --> 00:11:36,760
‫"لكن لا تنسوا أنّ هامش الخطأ‬
‫في هذه المسألة يناهز الـ٩٨٪"‬

199
00:11:36,960 --> 00:11:38,840
‫"يمكن أن يكون أكبر، لا نعرف حتى‬
‫كيف ننجز هوامش الخطأ"‬

200
00:11:38,960 --> 00:11:40,280
‫- "تكلّمنا مع شخصين عند آلة بيع"‬
‫- "حسناً"‬

201
00:11:40,400 --> 00:11:42,280
‫"يقال لي إنّنا سنتوقّف‬
‫مع استراحة قصيرة، لكن ابقوا معنا"‬

202
00:11:42,400 --> 00:11:43,800
‫"إنّهم مضطرون إلى البقاء معنا‬
‫فهذا تلفاز مغلق الدائرة"‬

203
00:11:43,920 --> 00:11:45,720
‫- "لا أعرف ما معنى هذا"‬
‫- "وتوقّف البثّ"‬

204
00:11:47,840 --> 00:11:49,160
‫يمكنني الحصول على عصير تفاح رجاءً؟‬

205
00:11:49,280 --> 00:11:51,720
‫وليكن طازجاً هذه المرّة‬
‫وإلاّ ليعنك الرب يا (موريس)‬

206
00:11:51,920 --> 00:11:56,080
‫(عبد)، هنالك أشخاص يرتدون بذلات‬
‫يزرعون الفوضى العارمة في مهجعك يا رجل‬

207
00:12:03,960 --> 00:12:07,040
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- تفتيش مفاجىء يا سيّد (ندير)، لا تتدخّل‬

208
00:12:07,280 --> 00:12:10,080
‫- لا شيء يثير الشبهات‬
‫- (غلين)، أحضر السيارة‬

209
00:12:14,200 --> 00:12:16,240
‫- عمّ تبحثين يا (روبن)؟‬
‫- سماد، بطاريّات سيّارة‬

210
00:12:16,360 --> 00:12:18,360
‫أنابيب بلاستيكيّة، كلّ ما يثير الشبهات‬

211
00:12:18,480 --> 00:12:20,240
‫لأنّك تظنين أنّني مثير للشبهات‬

212
00:12:21,680 --> 00:12:25,160
‫أو لأنّك تتمنّين لو أثير الشبهات‬
‫كي تحظي بعذر لتريني أكثر؟‬

213
00:12:25,280 --> 00:12:27,000
‫- كان هذا تفتيشاً مفاجئاً عشوائياً‬
‫- هل أعجِبُك؟‬

214
00:12:27,120 --> 00:12:28,600
‫ليس لهذا السؤال صلة بالموضوع‬

215
00:12:30,200 --> 00:12:33,360
‫- هذه مسافة كافية‬
‫- أنت واثقة؟‬

216
00:12:34,640 --> 00:12:38,160
‫تنبعث منك رائحة صابون جميلة‬
‫عليّ الذهاب‬

217
00:12:41,080 --> 00:12:44,120
‫آسفة لأنّك لم تكن خطراً محتملاً‬
‫أكثر وضوحاً على البلاد‬

218
00:12:49,280 --> 00:12:52,040
‫الناس متحمّسون جداً‬
‫لمسألة العفن الأسود تلك‬

219
00:12:52,160 --> 00:12:55,520
‫سنرى، أفكّر في إتلاف بطّيخة‬
‫بمطرقة في تصريحي الختاميّ‬

220
00:12:55,640 --> 00:12:59,200
‫(جيف)، إن اعترفت بأنّ السياسة غباء‬
‫هل ستكفّ عن جعلها غبيّة؟‬

221
00:12:59,320 --> 00:13:01,800
‫ستقسم الأصوات وسينتهي المطاف‬
‫بـ(ستاربرنز) رئيساً‬

222
00:13:01,920 --> 00:13:04,120
‫أنا الوحيدة هنا التي تحاول تحقيق شيء‬

223
00:13:04,240 --> 00:13:08,840
‫وتستحقّين أن يُسمح لك بفعل هذا؟‬
‫أنت مؤهّلة لتكوني رئيسة؟‬

224
00:13:08,960 --> 00:13:13,320
‫القفّازات تُنزع، هل تفهمني؟‬
‫لديّ عرض سمعيّ بصريّ‬

225
00:13:13,440 --> 00:13:16,400
‫- أنا أرتجف خوفاً‬
‫- يجدر بك أن تكون كذلك‬

226
00:13:16,520 --> 00:13:18,760
‫حسناً، لنستأنف نشاطنا‬

227
00:13:19,280 --> 00:13:22,840
‫(ستاربرنز)‬
‫لم نسمع رأيك بمسألة العفن الأسود‬

228
00:13:22,960 --> 00:13:25,040
‫في الواقع، أسحب ترشيحي‬

229
00:13:25,200 --> 00:13:29,200
‫أخشى أن يلقي عملي في السياسة‬
‫الضوء على اتجاري بالمخدّرات‬

230
00:13:29,320 --> 00:13:30,640
‫شكراً لكم‬

231
00:13:31,080 --> 00:13:34,000
‫(دين)، قبل أن تكفّ هذه الانتخابات‬
‫عن التمحور حول المسائل‬

232
00:13:34,120 --> 00:13:36,040
‫لديّ سؤال لخصميّ‬

233
00:13:36,640 --> 00:13:38,200
‫ما لونكما المفضّل؟‬

234
00:13:38,320 --> 00:13:43,120
‫شخصياً، أفضّل ربطة العنق‬
‫الثلاثية الألوان، الأحمر والأبيض والأزرق‬

235
00:13:44,480 --> 00:13:48,040
‫- (ماغنيتود)، ما ردّك؟‬
‫- أظنّك تعرف يا (دين)‬

236
00:13:54,320 --> 00:13:57,560
‫- أوقعت به‬
‫- لديّ عرض بصريّ سمعيّ يا (دين)‬

237
00:13:57,680 --> 00:14:00,520
‫حسناً، يبدو هذا مثيراً للاهتمام‬
‫ما هو عرضك يا (آني)؟‬

238
00:14:00,640 --> 00:14:04,400
‫عرضي عبارة عن نسخة عن تجربة أداء‬
‫(جيف وينغر) عام ١٩٩٧‬

239
00:14:04,520 --> 00:14:06,280
‫لبرنامج (ذا ريل وورلد) على الـ(إم تي في)‬

240
00:14:06,400 --> 00:14:10,120
‫- ماذا؟ ماذا؟‬
‫- لنعرضه فحسب، شكراً‬

241
00:14:11,440 --> 00:14:13,080
‫"مرحباً، أنا (جف وينغر)"‬

242
00:14:13,200 --> 00:14:16,000
‫"أودّ المشاركة في برنامج (ريل وررلد سياتل)‬
‫على قناة (إم تي في)"‬

243
00:14:16,120 --> 00:14:17,520
‫"فشاهدوا هذا"‬

244
00:14:21,120 --> 00:14:25,920
‫"حسناً، أظنّ أنّه سيكون من الجيد‬
‫أن أظهر على شاشة (إم تي في)"‬

245
00:14:26,040 --> 00:14:30,320
‫"فانظروا إليّ من فضلكم‬
‫واختاروني لـ(ريل وورلد)"‬

246
00:14:30,800 --> 00:14:33,280
‫- "سأحاول جاهداً"‬
‫- من أين أتيت بهذا بحقّ الجحيم؟‬

247
00:14:33,400 --> 00:14:37,360
‫يا جماعة، من تريدون أن يصافح‬
‫(جو بايدن) عند الخامسة بعد الظهر؟‬

248
00:14:37,720 --> 00:14:42,800
‫- أنا؟ أم...‬
‫- اصمتي، كنت في الـ١٩‬

249
00:14:42,920 --> 00:14:45,640
‫مررنا كلّنا بعامنا الـ١٩ (جيف)‬
‫ولم يفعل أيّ منّا هذا‬

250
00:14:45,760 --> 00:14:50,320
‫لا أحد منّا، قضي عليك‬

251
00:14:50,920 --> 00:14:56,640
‫أكرهكم، أكره هذه الكلية‬
‫وآمل أن تتسمّموا كلّكم من العفن الأسود‬

252
00:14:57,040 --> 00:14:58,680
‫أكرهكم‬

253
00:14:59,160 --> 00:15:01,000
‫لا (جيفري)، لا‬

254
00:15:01,440 --> 00:15:03,960
‫"يجب أن تختاروا (جيف)، (جيف)"‬

255
00:15:07,360 --> 00:15:11,440
‫- أنت في الداخل؟‬
‫- أجل، لأبقى وحدي‬

256
00:15:11,560 --> 00:15:15,360
‫- سبق أن أثبتنا أنّ حمّام الرجال لا ينفع‬
‫- لديك شقّة‬

257
00:15:15,520 --> 00:15:18,040
‫في موقف السيارات أناس‬
‫ينشدون هذه الأغنية‬

258
00:15:18,680 --> 00:15:23,280
‫لقد تماديت، آسفة‬
‫لم أعرف أنّ الأمر سيصبح بهذا السوء‬

259
00:15:23,400 --> 00:15:25,640
‫كنت تعرفين هذا ولم تبالي‬

260
00:15:26,040 --> 00:15:28,800
‫ولا تعتذري، نلت ما أستحقّه‬

261
00:15:29,440 --> 00:15:33,280
‫أنا راشد سئم مقزّز يواجه مشاكل‬
‫في السيطرة على ذاته‬

262
00:15:33,400 --> 00:15:37,560
‫ولم يمكنه السماح لفتاة شابة ذكية مثاليّة‬
‫بالترشّح لمنصب الرئاسة‬

263
00:15:40,880 --> 00:15:44,200
‫- مهلاً، ألا تقام جولة نقاشات أخيرة؟‬
‫- بلى‬

264
00:15:45,680 --> 00:15:48,920
‫- يا جماعة، أنتما تفوّتان هذا‬
‫- (تروي)، انسحبت‬

265
00:15:49,040 --> 00:15:51,400
‫أنا أيضاً، سحبت ترشيحي‬

266
00:15:51,520 --> 00:15:54,600
‫لا يصلح من يعامل صديقاً كما فعلت‬
‫لتمثيل هيئة الطلاّب‬

267
00:15:54,920 --> 00:15:58,000
‫أجل، أعرف أنّكما انسحبتما‬
‫أقول إنّكما تفوّتان الأمر‬

268
00:15:58,120 --> 00:16:01,080
‫إنّها مواجهة القرن السياسيّة، هيا‬

269
00:16:09,080 --> 00:16:11,960
‫وجب أن تبقي مرشّحة‬
‫أنت المرشّحة الحقيقيّة الوحيدة‬

270
00:16:12,080 --> 00:16:15,040
‫لا، كنت مجرّد بغيضة أخرى‬
‫تحاول الفوز في مسابقة‬

271
00:16:15,280 --> 00:16:19,960
‫كنت محقاً منذ البداية، لم يمكنني الاعتراف‬
‫بهذا إلاّ بعد أن رأيتك تهرب باكياً‬

272
00:16:21,360 --> 00:16:26,800
‫- يهمّني رأيك بي، أتعلم؟‬
‫- أجل، حسناً، أبالي برأيك بي‬

273
00:16:27,360 --> 00:16:29,520
‫- لهذا حدث هذا‬
‫- حسناً‬

274
00:16:31,320 --> 00:16:34,960
‫- سوّي خلافنا إذاً‬
‫- سوّي‬

275
00:16:38,040 --> 00:16:42,280
‫حين نسعى لتدمير الغير‬
‫غالباً ما نؤذي أنفسنا‬

276
00:16:43,080 --> 00:16:46,760
‫لأنّ النفس هي التي تريد أن تُدمّر‬

277
00:16:47,000 --> 00:16:49,360
‫(بيرس)، ليس كلامك مؤثراً عادةً‬
‫إلى هذا الحدّ‬

278
00:16:49,520 --> 00:16:53,240
‫حسناً، أعارتني (فيكي) أخيراً قلمها‬

279
00:16:53,360 --> 00:16:57,840
‫- رباه (بيرس)! اذهب إلى المركز الصحيّ‬
‫- أجل‬

280
00:16:58,560 --> 00:17:00,840
‫"حسناً، بلغنا أخيراً‬
‫نهاية الرحلة الانتخابيّة"‬

281
00:17:00,960 --> 00:17:02,800
‫"أعدّت الحجج وسوّيت الأمور"‬

282
00:17:02,920 --> 00:17:04,800
‫"حُرّكت المشاعر وربما فُطرت القلوب"‬

283
00:17:05,200 --> 00:17:07,560
‫"لم يبقَ الآن سوى عدّ الأصوات"‬

284
00:17:07,680 --> 00:17:11,000
‫"في هذه المواجهة بين (ماغنيتود)‬
‫الفتيّ الذي يسحر الجماهير"‬

285
00:17:11,240 --> 00:17:13,000
‫"و(ليونارد ذا هيومن رايزن رودريغز)"‬

286
00:17:13,120 --> 00:17:14,880
‫"يتصارع رجلان على قطعة الأرض ذاتها"‬

287
00:17:15,240 --> 00:17:19,640
‫"أحدهما ولد حديثاً والآخر على شفير الموت‬
‫إنّها مسابقة تعكس تفاهة الحياة"‬

288
00:17:20,560 --> 00:17:22,360
‫"تمالك نفسك يا (عبد)‬
‫أنت تنهار"‬

289
00:17:22,480 --> 00:17:25,080
‫"يقال لي الآن إنّ (دين بلتن)‬
‫مستعدّ للإعلان عن اسم الرابح"‬

290
00:17:25,200 --> 00:17:27,080
‫"ننتقل بكم مباشرةً‬
‫إلى الطرف الآخر من الغرفة"‬

291
00:17:27,240 --> 00:17:30,960
‫حسناً، ها نحن، شكراً لك (سرجيو)‬

292
00:17:31,200 --> 00:17:35,000
‫بأحد عشر صوتاً... ١١؟‬
‫بربّكم يا جماعة!‬

293
00:17:36,400 --> 00:17:44,000
‫الفائز المطلق في هذه الانتخابات الطلابية‬
‫والذي نال ٧ أصوات هو...‬

294
00:17:44,120 --> 00:17:45,560
‫(ساوث بارك)‬

295
00:17:46,200 --> 00:17:51,760
‫حسناً، أتعلمون؟ يبدو أنّني تذكّرت‬
‫لماذا ألغينا الهيئة الطلابيّة أصلاً‬

296
00:17:51,880 --> 00:17:54,400
‫هذا بالضبط ما حدث قبل عشر سنين‬

297
00:17:55,120 --> 00:17:59,880
‫كم يصعب التخلّص من العفن الأسود؟‬
‫إلام نحتاج؟ إلى دلاء وإسفنج؟‬

298
00:18:00,840 --> 00:18:04,720
‫لا أعرف في الواقع‬
‫سأتحرّى عن الموضوع‬

299
00:18:05,880 --> 00:18:07,320
‫سيّدتي‬

300
00:18:07,440 --> 00:18:10,000
‫"حسناً، ها أنتم، بعد أن أدرج اسم مرشّح‬
‫غير وارد على اللائحة إدراجاً صادماً"‬

301
00:18:10,120 --> 00:18:12,480
‫"انتُخب المسلسل الكوميديّ (ساوث بارك)‬
‫لـ(كوميدي سنترل)"‬

302
00:18:12,600 --> 00:18:14,560
‫"رئيساً للهيئة الطلابية في (غريندايل)"‬

303
00:18:14,680 --> 00:18:16,640
‫"لم يصدمني الأمر إلى هذا الحدّ‬
‫فقد صوتّ له"‬

304
00:18:16,760 --> 00:18:20,560
‫"حقاً؟ أنا أيضاً‬
‫لا يمكننا أبداً أن نلغي صداقتنا"‬

305
00:18:20,880 --> 00:18:23,760
‫"فيما يتمّ كنس الرقائق الورقيّة‬
‫ونستعدّ لانتخابات العام المقبل"‬

306
00:18:23,880 --> 00:18:25,600
‫"كان معكم (عبد ندير)‬
‫من قناة (جي سي تي في)"‬

307
00:18:25,720 --> 00:18:28,520
‫"هل كنتم تعرفون أنّ بوسعكم صنع مادة‬
‫النيمب من الصابون العاديّ وطعام الهررة؟"‬

308
00:18:28,920 --> 00:18:31,480
‫"ماذا؟ لماذا قلت هذا؟"‬

309
00:18:38,560 --> 00:18:40,880
‫(فولرز)، أجل‬

310
00:18:42,920 --> 00:18:45,000
‫آسفة سيّدي، سيكون علينا‬
‫الانتقال إلى (سيتي كولدج)‬

311
00:18:45,120 --> 00:18:47,440
‫يبدو أنّ في (غريندايل)‬
‫خطراً عالي المستوى‬

312
00:18:47,560 --> 00:18:51,440
‫- لا تقلق، سأتحقّق من الأمر، شخصياً‬
‫- لا يهمّ‬

313
00:18:53,960 --> 00:18:57,640
‫راودني حلم للتوّ بأنّني رئيس عاديّ‬

314
00:19:03,680 --> 00:19:05,000
‫"(كيكبانشر)"‬

315
00:19:23,520 --> 00:19:25,080
‫كان هذا ممتعاً‬

316
00:19:25,960 --> 00:19:28,520
‫ربما يمكنك مراقبتي وأنا أتناول العشاء‬
‫عندما تزورين المدينة في المرّة المقبلة‬

317
00:19:28,640 --> 00:19:30,800
‫أطلقي البوق مرّتين إن كان جوابك أجل‬
‫ومرّة واحدة إن كان لا‬

318
00:19:33,040 --> 00:19:34,360
‫ممتاز‬

319
00:19:35,440 --> 00:19:37,160
‫ممتاز، ممتاز، ممتاز‬

320
00:19:37,680 --> 00:19:40,680
‫ترجمة طوني جوزيف حنا‬
