﻿1
00:00:03,600 --> 00:00:05,800
‫(آني)، هديّتان!‬
‫شكراً لك‬

2
00:00:05,920 --> 00:00:09,960
‫حسناً، أردت أن أحضر للطفلة دمية‬
‫وبما أنّ الأب قد يكون (أندري) أو (تشانغ)‬

3
00:00:10,080 --> 00:00:12,520
‫أردت إدراج الإثنيّات كلّها‬

4
00:00:12,640 --> 00:00:15,560
‫هنالك إذاً فتاة أفريقية أمريكية صغيرة‬

5
00:00:18,520 --> 00:00:22,760
‫ورسالة جميلة جداً من المصنّع‬
‫يعد بتوسيع مجموعتهم المنتقاة‬

6
00:00:23,320 --> 00:00:26,080
‫هل الكّل يستمتعون بلفافات بيضهم‬
‫وبالـ(ملييباب)؟‬

7
00:00:26,200 --> 00:00:29,160
‫وهي عصيدة ذرة تقليدية في (غانا)‬

8
00:00:29,280 --> 00:00:31,480
‫(آني)، تدركين أنّه يمكن حفلات حمّام‬
‫الأطفال أن تكون حياديّة من حيث الأعراق‬

9
00:00:31,600 --> 00:00:33,600
‫أجل، شكراً لك (آني) لأنك تحاولين‬
‫أن تكوني شاملة‬

10
00:00:33,840 --> 00:00:39,760
‫لكن بغضّ النظر عن أيّ صدفة بيولوجيّة‬
‫سيربّي هذه الطفلة (أندري) وأنا‬

11
00:00:39,880 --> 00:00:46,160
‫هذا صحيح، أذكر قصّة رجل اسمه (جوزف)‬
‫ربّى بسرور طفلاً ليس له‬

12
00:00:46,280 --> 00:00:50,120
‫إنّه أغبى رجل في التاريخ‬
‫نتكلّم عن (جو كنيدي)، صحيح؟‬

13
00:00:50,240 --> 00:00:52,960
‫هذا رائع، لو كان لي‬
‫لكنت عماً محبّباً‬

14
00:00:53,520 --> 00:00:55,960
‫حسناً، عماً مخيفاً، العرض الأخير‬

15
00:00:56,360 --> 00:00:57,960
‫هذه منّي ومن (تروي)‬

16
00:00:58,080 --> 00:01:00,160
‫عندما يغدو طفلك كنّاساً وحيداً‬
‫في المكبّ النوويّ‬

17
00:01:00,280 --> 00:01:01,880
‫ستساوي المياه النظيفة وزنها ذهباً‬

18
00:01:02,000 --> 00:01:06,520
‫أردنا أن نحضر له مسدساً مزدوجاً‬
‫لكنّها باهظة منذ الآن‬

19
00:01:06,640 --> 00:01:08,280
‫المعذرة، أنتم تأكلون هذا أيّها القوم؟‬

20
00:01:08,400 --> 00:01:09,960
‫لم يسبق لي أن رأيت هذا الشيء في حياتي‬

21
00:01:10,080 --> 00:01:12,080
‫على الأرجح أنّه يجب ألا تقول‬
‫أيّها القوم‬

22
00:01:12,200 --> 00:01:15,120
‫لا بأس، واجه (بيرس) مشكلة‬
‫في الامتناع عن التلفّظ بالكلام النابي‬

23
00:01:15,280 --> 00:01:17,080
‫فابتكرنا له نظاماً بديلاً‬

24
00:01:17,200 --> 00:01:20,000
‫استبدلنا واحدة من عباراته المفضّلة‬
‫بعبارة أيّها القوم‬

25
00:01:20,120 --> 00:01:23,520
‫جعلتني هذه العبارة فعلاً‬
‫أكتسب هويّة يهوديّة‬

26
00:01:23,640 --> 00:01:25,200
‫خذي، افتحي هديّتي‬

27
00:01:30,640 --> 00:01:34,360
‫قاطعة سجائر ومجلّة (ماكسيم)‬
‫وصلصة حارّة‬

28
00:01:34,480 --> 00:01:36,080
‫- إنّها هديّة لها موضوع‬
‫- أجل، أظنّ أنّ الموضوع هو‬

29
00:01:36,200 --> 00:01:37,840
‫"أشياء مبعثرة في أنحاء شقّتي"‬

30
00:01:37,960 --> 00:01:41,480
‫آسف على تأخّري‬
‫أيمكنني سماع تحيّاتكم في هذا المنزل؟‬

31
00:01:41,600 --> 00:01:44,360
‫ما سبب هوس الجميع‬
‫في هذه الكلية بالأعراق؟‬

32
00:01:44,520 --> 00:01:48,120
‫- إنّها مشاكل البيض‬
‫- تبدو هذه ممتعة‬

33
00:01:48,280 --> 00:01:52,160
‫(تروي)، (عبد)، من كان ذلك الفتى الظريف‬
‫الذي رأيتكما معه خارجاً قبل قليل؟‬

34
00:01:52,280 --> 00:01:54,360
‫إنّه (لوكا)، صديقنا الجديد‬
‫إنّه زميل (تروي) في صف التاريخ‬

35
00:01:54,480 --> 00:01:57,240
‫أجل، إنّه رائع، لكنته غريبة‬
‫وهو يلفّ سجائره الخاصة‬

36
00:01:57,360 --> 00:01:59,120
‫كما يلعب ألعاب الفيديو ذاتها‬
‫التي نلعبها نحن‬

37
00:01:59,240 --> 00:02:01,920
‫نستلطفه كثيراً، لذا لا يمكنك مضاجعته‬

38
00:02:02,800 --> 00:02:04,120
‫ضمنت للتو مضاجعتها إيّاه‬

39
00:02:08,040 --> 00:02:11,080
‫من أخدع؟ يجدر بي وضع هذه‬
‫مباشرةً على فخذيّ‬

40
00:02:37,080 --> 00:02:40,200
‫- احترس يا (عبد)، خلفك رجل‬
‫- لهذا أخرج مسدسي الـ٩ ملم‬

41
00:02:40,320 --> 00:02:44,560
‫بربّك! في بلادي نمنح مسدّسات الـ٩ ملم‬
‫للفتيات الصغيرات في عيد ميلادهنّ الـ١٦‬

42
00:02:44,680 --> 00:02:46,560
‫- جرّب مطلق القذائف‬
‫- حسناً‬

43
00:02:49,080 --> 00:02:50,920
‫هذا بمنتهى السهولة‬

44
00:02:51,640 --> 00:02:54,960
‫ها أنا، مرحباً يا جماعة‬
‫كنت مارّة من هنا‬

45
00:02:55,080 --> 00:02:56,400
‫هل أتيت في وقت غير مناسب؟‬

46
00:02:56,520 --> 00:02:57,840
‫- أجل‬
‫- أجل‬

47
00:02:57,960 --> 00:02:59,880
‫أيّها السيّدان! ليست هذه طريقة معاملة‬
‫لائقة لفتاة تبدو بهذا الجمال‬

48
00:03:00,000 --> 00:03:02,840
‫- ادخلي، أنا (لوكا)‬
‫- (بريتا)‬

49
00:03:02,960 --> 00:03:06,080
‫- مثل (بريتاني سبيرز)؟‬
‫- مثل (بريتني سبيرز) تماماً‬

50
00:03:06,200 --> 00:03:12,440
‫"أرني زجاجتك السحريّة، افركني بها كلياً"‬

51
00:03:13,040 --> 00:03:15,800
‫- كانت (بريتا) مغادرة‬
‫- لا، لا، ابقي، زوري صديقيك‬

52
00:03:15,920 --> 00:03:17,640
‫عليّ الذهاب بأيّ حال‬

53
00:03:17,760 --> 00:03:20,600
‫- أجل، سأطهو الـ(بودفاراك)‬
‫- لم يسبق لي أن تذوّقتها‬

54
00:03:20,720 --> 00:03:24,040
‫- يمكنني أن أعدّها لك‬
‫- حسناً، سأعطيك رقمي‬

55
00:03:24,240 --> 00:03:25,800
‫أنتما حبيباها؟‬

56
00:03:27,200 --> 00:03:29,840
‫أحبّ هذين الفتيين‬
‫يؤدّيان حركات مضحكة بفمهما‬

57
00:03:29,960 --> 00:03:33,120
‫- ها أنت‬
‫- سأرحل‬

58
00:03:34,600 --> 00:03:36,800
‫ماذا؟ دعاني إلى الخروج معه‬

59
00:03:36,920 --> 00:03:38,240
‫- لا يُسمح لك بذلك‬
‫- لا يُسمح لي؟‬

60
00:03:38,360 --> 00:03:39,680
‫- ستفسدينه‬
‫- أفسده؟‬

61
00:03:39,800 --> 00:03:41,800
‫- كفّي عن تكرار كلامي‬
‫- كفّ عن تكـ... تأنيبي‬

62
00:03:41,920 --> 00:03:44,720
‫- واشرح لي لماذا سأفسده‬
‫- (بريتا)، تواعدين فتياناً نجدهم محبّبين‬

63
00:03:44,840 --> 00:03:47,800
‫وعندما تجدين أنّهم لم يعودوا يعجبونك‬
‫تقولين لنا أموراً مريعة عنهم‬

64
00:03:48,000 --> 00:03:50,040
‫- لا يمكننا نسيانها أبداً‬
‫- سمّ لي رجلاً واحداً فعلت هذا به‬

65
00:03:50,160 --> 00:03:52,000
‫- (تود)، (كايل)، (ريتشارد)‬
‫- (فريد)، ذلك الفتى، (كايل) الطويل‬

66
00:03:52,120 --> 00:03:53,440
‫- (جيف)‬
‫- (جيف)‬

67
00:03:53,560 --> 00:03:54,880
‫- (جيف)؟ أفسدت (جيف)؟‬
‫- تعنين (جيف وينغر)‬

68
00:03:55,000 --> 00:03:56,320
‫الذي يحبّ اللهو بالحلمات؟‬

69
00:03:56,440 --> 00:03:59,240
‫لا، كما ترين، ما زلنا نتسكّع معه‬
‫كيف الحال يا (جيف)؟‬

70
00:03:59,520 --> 00:04:01,640
‫عديني بأنّك لن تواعدي (لوكا)‬
‫وسأعطيك واحداً من هذه‬

71
00:04:01,760 --> 00:04:04,440
‫إنّه قميص صنعته لكلّ من شارك‬
‫في مغامرة الـ(باينتبول) العام الماضي‬

72
00:04:04,560 --> 00:04:06,600
‫وجب أن تعطيني واحداً من هذه‬
‫منذ زمن طويل‬

73
00:04:06,840 --> 00:04:08,640
‫لقد هزمتكم شرّ هزيمة‬

74
00:04:12,200 --> 00:04:13,760
‫لا تواعدي (لوكا)‬

75
00:04:15,240 --> 00:04:18,440
‫- أرني زجاجتك السحريّة؟‬
‫- ما كان هذا؟‬

76
00:04:19,520 --> 00:04:22,200
‫(جيف)، (جيف)، كنت آمل‬
‫أن تساعدني في أمر‬

77
00:04:22,320 --> 00:04:24,200
‫بالطبع، لنلق نظرة هنا‬

78
00:04:24,600 --> 00:04:27,960
‫لنرَ، أوراق موصولة معاً‬
‫الكثير من الكتابة‬

79
00:04:28,080 --> 00:04:29,520
‫أخشى أنّ هذا أقصى ما أستطيع ملاحظته‬

80
00:04:29,640 --> 00:04:32,200
‫لا أريدك أن تقرأها يا (جيف)‬
‫بل أن تساعدني في جعل (تشانغ) يوقّعها‬

81
00:04:32,320 --> 00:04:37,240
‫- إنّه شيء طلبت من محامٍ إعداده‬
‫- هذا الشيء تنازل عن الحقوق الأبويّة‬

82
00:04:37,360 --> 00:04:39,360
‫اتخاذ الاحتياطات أفضل من الندم‬

83
00:04:39,560 --> 00:04:42,200
‫لماذا تريدينني أن أجعل (تشانغ)‬
‫يهب ذلك الطفل الفرضيّ بتوقيع؟‬

84
00:04:42,320 --> 00:04:43,640
‫ألا يقيم معك؟‬

85
00:04:43,920 --> 00:04:45,720
‫- ليس هذا لطيفاً، (تشيرلي)‬
‫- يجمعكما رابط‬

86
00:04:45,840 --> 00:04:48,840
‫ليس هذا لطيفاً يا (تشيرلي)، كذلك‬
‫كوني صديقك، يمكنني قول أمر لك؟‬

87
00:04:48,960 --> 00:04:53,480
‫لا تحاولي فعل هذا‬
‫أنت الآن برأيي محميّة إلى أبعد الحدود‬

88
00:04:53,600 --> 00:04:56,360
‫لا أعتقد أنّ (تشانغ) يجيد أداء‬
‫دور الأب الصالح المحبّ الأولاد‬

89
00:04:56,760 --> 00:05:00,480
‫نحاول إذاً كلّنا الآن أن نعرف‬
‫ماذا يجول في فكر (تشانغ)؟‬

90
00:05:06,240 --> 00:05:07,560
‫حسناً، لأجل الطفل‬

91
00:05:07,680 --> 00:05:09,600
‫- باركك الرب‬
‫- ليس مؤخراً‬

92
00:05:15,120 --> 00:05:17,360
‫أنا... آسفة جداً‬

93
00:05:17,480 --> 00:05:21,800
‫لكن أيمكنك ألا تقول لـ(تروي) و(عبد)‬
‫إنّنا خرجنا معاً الليلة؟‬

94
00:05:21,920 --> 00:05:23,840
‫- لا مشكلة‬
‫- الأمر هو...‬

95
00:05:24,000 --> 00:05:30,160
‫أنّهما قلقان من أن يؤثّر خروجنا معاً‬
‫بطريقة ما على صداقتكم‬

96
00:05:30,280 --> 00:05:33,400
‫لا تقلقي، لا تقلقي‬
‫أجيد حفظ الأسرار‬

97
00:05:33,600 --> 00:05:37,760
‫أنا من (البلقان)، تكثر الأمور‬
‫التي أحاول تجنّب الحديث عنها‬

98
00:05:39,520 --> 00:05:44,320
‫(لوكا)، كنت أعرف هذا‬
‫عرفت أنّك تتألّم في داخلك‬

99
00:05:44,760 --> 00:05:48,360
‫اعلم فحسب أنّه بوسعك‬
‫أن تكلّمني بأيّ شأن‬

100
00:05:50,280 --> 00:05:55,560
‫قتل كثير، الجثث مكدّسة كالحطب‬

101
00:05:55,680 --> 00:05:57,840
‫الأنهر حمراء لتلوّثها بدمهم‬

102
00:05:58,000 --> 00:06:00,480
‫- أفتقد هذا كثيراً‬
‫- (لوكا)‬

103
00:06:02,000 --> 00:06:05,560
‫مهلاً، دعني أستوضح الأمر‬
‫عندما تقول إنّك تفتقد هذا‬

104
00:06:05,680 --> 00:06:09,040
‫تعني أنّك تشعر بذنب الناجي‬
‫وتتمنّى لو أنّك كنت هناك‬

105
00:06:09,160 --> 00:06:10,800
‫تدافع عن وطنك الأمّ، صحيح؟‬

106
00:06:10,920 --> 00:06:15,840
‫أجل، أفتقد تنظيف حقولنا وغاباتنا‬
‫من الأناس القذرين الذين سرقوا بلادي‬

107
00:06:16,000 --> 00:06:19,080
‫أفتقد رائحة القرى المحترقة‬

108
00:06:20,680 --> 00:06:24,120
‫أفتقد رؤيتهم يهربون من دبّاباتنا‬
‫من شدة الخوف‬

109
00:06:26,960 --> 00:06:29,680
‫اللعنة!‬
‫جاري عازف جاز‬

110
00:06:29,800 --> 00:06:33,720
‫(سبنسر)، بربك يا رجل!‬
‫معي امرأة هنا‬

111
00:06:35,080 --> 00:06:38,160
‫ممتاز، يجيد فعلاً تعكير مزاج المرء‬

112
00:06:43,200 --> 00:06:45,360
‫ماذا تفعل؟ بحثت عن عمل اليوم؟‬

113
00:06:45,480 --> 00:06:51,120
‫كنت سأفعل لكنّني لاحظت أنّ طاولة‬
‫قهوتك مترنّحة لذا قرّرت إصلاحها‬

114
00:06:53,960 --> 00:06:57,920
‫- لا بدّ أنّ الأرضيّة السبب‬
‫- لا تنشر الأرضيّة، لا تنشر شيئاً‬

115
00:06:58,040 --> 00:07:00,240
‫سئمت من مصادرة المناشير، أعطني هذا‬

116
00:07:01,280 --> 00:07:02,600
‫خذ هذه‬

117
00:07:04,800 --> 00:07:06,480
‫الحقوق الأبويّة؟‬

118
00:07:06,960 --> 00:07:09,080
‫- ستتبنّاني؟‬
‫- إنّها من (تشيرلي)‬

119
00:07:09,200 --> 00:07:11,680
‫تمنحها و(أندري) الطفل، وقّعها‬

120
00:07:13,080 --> 00:07:16,960
‫وإذا سألك أحد‬
‫كان هذا أكثر خطاباتي إقناعاً‬

121
00:07:22,640 --> 00:07:24,360
‫لماذا تبكي؟‬

122
00:07:26,400 --> 00:07:28,840
‫لا تقل لي إنّك أردت أن تكون أباً فعليّاً‬

123
00:07:28,960 --> 00:07:32,200
‫لا أدري، ربما‬

124
00:07:33,000 --> 00:07:35,080
‫ماذا لو كانت هذه فرصتي الأخيرة؟‬

125
00:07:35,800 --> 00:07:39,040
‫ليبقَ السرّ بيننا‬
‫لا أضاجع فتيات كثيرات‬

126
00:07:39,160 --> 00:07:43,600
‫لكنّ الآباء مسؤولون، لديهم وظائف‬
‫لكن أنت تنام على كنبات الآخرين‬

127
00:07:43,720 --> 00:07:45,320
‫وتتلوّى أثناء نومك ككلب يحلم بأرنب‬

128
00:07:45,440 --> 00:07:48,520
‫هذا حقيقيّ، لست...‬
‫مهلاً‬

129
00:07:49,680 --> 00:07:54,360
‫تقول إذاً إنّني إن حصلت على وظيفة‬
‫وشقّة خاصة بي‬

130
00:07:54,640 --> 00:07:58,320
‫قد تدعني (تشيرلي) أشارك‬
‫في تربية طفلي؟‬

131
00:08:01,080 --> 00:08:04,640
‫أجل، هذا بالضبط ما أقوله‬

132
00:08:06,200 --> 00:08:09,040
‫- يعني هذا إذاً أنّه بوسعي...‬
‫- افعل ذلك‬

133
00:08:10,840 --> 00:08:12,720
‫من أين تستمرّ في الحصول على هذه؟‬

134
00:08:15,560 --> 00:08:17,480
‫مرحباً يا جماعة، إلى أين تذهبان؟‬

135
00:08:17,600 --> 00:08:19,600
‫نحضر الغداء لتناوله أثناء لعبة فيديويّة‬
‫ماراثونيّة مع (لوكا)‬

136
00:08:19,720 --> 00:08:22,040
‫الكثير من الطعام الذي يؤكل بالشوكة‬
‫لا نريد تلويث يدينا بالدهن‬

137
00:08:22,160 --> 00:08:26,280
‫بالحديث عن (لوكا)‬
‫كم تعرفان عنه من أمور بأيّ حال؟‬

138
00:08:26,400 --> 00:08:27,720
‫لماذا؟‬

139
00:08:27,840 --> 00:08:29,560
‫هل بدأت بمواعدته وتريدين الآن‬
‫أن تخبرينا بأمور مريعة عنه؟‬

140
00:08:29,680 --> 00:08:31,000
‫- ماذا؟ لا‬
‫- جيد، لأنّ (لوكا)‬

141
00:08:31,120 --> 00:08:33,240
‫سيعلّمنا كيف نخضع‬
‫قرية بكاملها من خلال قتل ماشيتها‬

142
00:08:33,360 --> 00:08:34,680
‫وتدنيس أماكن عبادتها‬

143
00:08:34,800 --> 00:08:38,320
‫- يبدو هذا مريعاً‬
‫- الفتيات مفرطات الرقّة‬

144
00:08:43,240 --> 00:08:44,560
‫(جيفري)!‬

145
00:08:45,520 --> 00:08:47,000
‫- مرحباً يا جماعة‬
‫- مرحباً يا رجل‬

146
00:08:47,120 --> 00:08:49,080
‫مرحباً، إذاً كيف سار حديثك‬
‫الصغير ليلة البارحة مع (تشانغ)؟‬

147
00:08:49,200 --> 00:08:52,840
‫أجل، بهذا الشأن، (تشيرلي)‬
‫أسمعته أكثر خطاباتي إقناعاً ولم يقبل‬

148
00:08:53,000 --> 00:08:56,480
‫لم يقبل؟ لا نخضعه لتجعيد شعر دائم‬
‫نريد توقيعه على عقد ليس إلا‬

149
00:08:56,600 --> 00:09:01,680
‫حسناً، نريده كلمة قوية، أظنّ أنّ (تشيرلي)‬
‫سترتاح أكثر إن دوّنّا شيئاً‬

150
00:09:01,800 --> 00:09:06,280
‫مع ذلك، أعتقد أنّه يمكننا تجاوز‬
‫أيّ عائق يعترض سبيلنا‬

151
00:09:06,400 --> 00:09:08,000
‫حبيبي!‬

152
00:09:08,120 --> 00:09:11,400
‫عجباً، صباح الخير جميعاً‬

153
00:09:11,520 --> 00:09:15,080
‫هل رأيتما حال البورصة اليوم؟‬
‫ترتفع وتنخفض، حدّدي اتجاهك!‬

154
00:09:15,200 --> 00:09:16,520
‫رباه!‬
‫لا أعرف إن كانت هذه حالكما أيضاً‬

155
00:09:16,640 --> 00:09:18,640
‫لكنّني أحيط بدوائر‬
‫إعلانات التوظيف منذ الصباح‬

156
00:09:18,760 --> 00:09:21,040
‫من يريد أن يأخذ استراحة‬
‫ويبني ملجأ للطيور؟‬

157
00:09:21,760 --> 00:09:24,480
‫- (تشانغ)، ماذا يجري؟‬
‫- أتمالك نفسي ليس إلا‬

158
00:09:24,600 --> 00:09:29,760
‫سيولد طفلي، أكاد أن أسمع وقع قدمين‬
‫صينيّتين صغيرتين على أعالي الأشجار‬

159
00:09:29,960 --> 00:09:33,960
‫وحين يحدث هذا، يجب أن أكون‬
‫أفضل أب على الإطلاق‬

160
00:09:34,120 --> 00:09:38,520
‫صحيح يا (جيف)؟ هيا‬
‫لا تتركني حائراً يا مرشدي‬

161
00:09:38,680 --> 00:09:42,800
‫- هل هذا سبب للمغادرة؟‬
‫- (جيفري)، المعذرة، (جيفري)‬

162
00:09:44,000 --> 00:09:45,680
‫دعني أطرح عليك سؤالاً من أب إلى آخر‬

163
00:09:45,800 --> 00:09:48,640
‫لماذا عليّ برمجة جهاز التسجيل التلفزيونيّ‬
‫على الرقم ٣‬

164
00:09:48,760 --> 00:09:50,640
‫إن كان (بونز) يُعرض على الخمسة؟‬

165
00:09:51,640 --> 00:09:53,800
‫(جيف)، (جيفري)‬

166
00:09:54,320 --> 00:09:56,720
‫أعرف أنّك لن تجعل امرأة حاملاً تركض‬

167
00:10:00,640 --> 00:10:04,520
‫أعرف أنّك لن تجعل امرأة حاملاً‬
‫تقطع المسافة الفاصلة بيننا‬

168
00:10:06,080 --> 00:10:10,840
‫إذاً طلبت منك أن تساعدني وإذا بك تستغلّ‬
‫الفرصة لطرد (تشانغ) من شقّتك؟‬

169
00:10:10,960 --> 00:10:13,360
‫من أنا لأعترض طريق شخص يحاول‬
‫أن يستعيد زمام السيطرة على حياته؟‬

170
00:10:13,480 --> 00:10:15,280
‫- ما أنا؟ برنامج تلفزيونيّ نهاريّ؟‬
‫- هذا ظريف جداً يا (جيف)‬

171
00:10:15,400 --> 00:10:19,200
‫حسناً، كم سيصبح الأمر ظريفاً عندما يدلّي‬
‫ذلك المجنون طفلي فوق قفص أسود‬

172
00:10:19,320 --> 00:10:20,640
‫في عطل نهاية الأسبوع‬
‫التي سنتناوب عليها؟‬

173
00:10:20,760 --> 00:10:22,240
‫يمكن أن يكون هذا ظريفاً جداً‬
‫هل هي أشبال؟‬

174
00:10:22,360 --> 00:10:24,760
‫بلغت أدنى المستويات يا (جيف)‬
‫حتى بالنسبة إليك‬

175
00:10:24,880 --> 00:10:26,200
‫(تشيرلي)‬

176
00:10:27,160 --> 00:10:29,760
‫حسناً، لن أدع امرأة حاملاً ترحل مسرعة؟‬

177
00:10:31,560 --> 00:10:34,440
‫انظرا إليهم يهربون، يجب أن يموتوا‬
‫كالحثالة الذين هم عليه‬

178
00:10:34,560 --> 00:10:37,400
‫(لوكا)، لم أكن أعرف أنّنا ننال نقاطاً إضافية‬
‫عند قتلنا سكّان القرية‬

179
00:10:37,520 --> 00:10:39,520
‫إنّه مذهل، حسبتني أعرف كلّ شيء‬
‫عن هذه اللعبة‬

180
00:10:40,040 --> 00:10:41,800
‫- (بريتا)‬
‫- مرحباً، (لوكا)‬

181
00:10:41,920 --> 00:10:43,240
‫- لا!‬
‫- لا يعقل‬

182
00:10:43,360 --> 00:10:49,640
‫اهدآ يا جماعة، أتيت فحسب لآخذ قبّعة‬
‫(تركيز دويت إن ذا فاينل فرونتيير) خاصتي‬

183
00:10:49,760 --> 00:10:51,080
‫- هذه قبّعتي‬
‫- حقاً؟‬

184
00:10:51,200 --> 00:10:52,840
‫- أنت واثق؟‬
‫- أجل‬

185
00:10:57,480 --> 00:11:03,960
‫(لوكا)، أنت بارع فعلاً في هذه اللعبة‬
‫ولا بدّ من وجود سبب لهذا‬

186
00:11:04,080 --> 00:11:07,400
‫(بريتا)، رغم أنّ تقنيّتك في المغازلة مضحكة‬
‫إلا أنّها تلهينا‬

187
00:11:07,520 --> 00:11:11,800
‫يحقّق (لوكا) نجاحاً باهراً حالياً‬
‫فقد أشعل للتوّ سوقاً للمزارعين‬

188
00:11:11,920 --> 00:11:13,240
‫لقد متّ‬

189
00:11:14,400 --> 00:11:17,080
‫وفّر دموعك لأمّك الحقيرة في الجحيم!‬

190
00:11:17,960 --> 00:11:19,520
‫حسناً، لا بأس‬

191
00:11:20,680 --> 00:11:22,000
‫مهلاً لحظة‬

192
00:11:22,600 --> 00:11:26,880
‫لديك قرص (بلو راي) الرقميّ‬
‫(كيدبانشر ٣، ذا فاينل كيكننغ)‬

193
00:11:27,080 --> 00:11:29,520
‫- ستسمح لي باستعارته، صحيح؟‬
‫- لا يمكنني فعل هذا (لوكا)، آسف‬

194
00:11:29,640 --> 00:11:31,480
‫بسبب أمثال (بيرس) الذي ما انفكّ يكتب‬
‫على أقراصي كلّها "هذا الجانب إلى أعلى"‬

195
00:11:31,600 --> 00:11:33,880
‫أصبحت أتبع سياسة صارمة تقوم‬
‫على عدم إعارة أحد أقراصي الرقميّة‬

196
00:11:34,320 --> 00:11:37,840
‫- ماذا يحدث إن خرق أحد هذه القاعدة؟‬
‫- سيموت بنظري إلى الأبد‬

197
00:11:38,400 --> 00:11:41,440
‫قد نشاهد في وقت ما معاً‬
‫(كيدبانشر ٣، ذا فاينل كيكننغ)‬

198
00:11:41,560 --> 00:11:43,920
‫أجل (لوكا)، قد نفعل‬

199
00:11:44,040 --> 00:11:48,280
‫قد نفعل‬

200
00:11:49,720 --> 00:11:51,440
‫هلا ترحلين رجاءً‬

201
00:11:52,560 --> 00:11:53,880
‫لم أعد أريد اللعب‬

202
00:11:54,040 --> 00:11:55,360
‫- أشعر بالغثيان‬
‫- إنّها غريبة الأطوار‬

203
00:11:59,760 --> 00:12:01,120
‫(تشانغ)، يمكنني أن أكلّمك قليلاً؟‬

204
00:12:01,280 --> 00:12:03,680
‫آسف، لا يمكنني أن أتكلّم‬
‫قبل أن أرى وجهي منعكساً على هذا‬

205
00:12:03,800 --> 00:12:06,520
‫حسناً، يمكنني أن أسديك نصيحة‬
‫من أب إلى آخر؟‬

206
00:12:06,640 --> 00:12:09,440
‫مهلاً، مهلاً، غليوني، حسناً‬

207
00:12:12,960 --> 00:12:14,560
‫ما الأمر أيّها الجار؟‬

208
00:12:14,680 --> 00:12:17,440
‫برأيي، محاولتك استعادة السيطرة‬
‫على حياتك رائعة‬

209
00:12:17,560 --> 00:12:21,360
‫لكن لمصلحتك ومصلحة (تشيرلي)‬
‫أظنّ أنّك بحاجة إلى الاسترخاء قليلاً‬

210
00:12:21,800 --> 00:12:24,360
‫أرى ما يجري، أنت خائف‬

211
00:12:24,480 --> 00:12:26,800
‫- تشعر بأنّني أهدّدك، صحيح؟‬
‫- لا، لا، لا‬

212
00:12:27,040 --> 00:12:31,600
‫اسمع يا رجل، أنا أب منذ ١١ عاماً‬
‫وكنت أباً صالحاً لتسع سنين من أصل ١١‬

213
00:12:31,800 --> 00:12:35,120
‫أكون حاضراً أثناء مرضهم، أقلّهم من‬
‫الكلية وأساعدهم في فروضهم‬

214
00:12:35,240 --> 00:12:38,440
‫ليس السبب طريقة تصرّفك يا (تشانغ)‬
‫بل ما تفعله‬

215
00:12:39,240 --> 00:12:43,680
‫حسناً، أنا أفعل، تظنّ أنّ طاولة البلياردو‬
‫تلك وضعت الألمنيوم على جانبها بمفردها؟‬

216
00:12:45,640 --> 00:12:48,640
‫أجل، ليس هذا ما أتكلّم عنه‬

217
00:12:51,040 --> 00:12:53,360
‫سأعتبر أنّك لم تفهم قصدي‬

218
00:12:56,640 --> 00:12:59,400
‫- تلقّيت رسالتك الهاتفيّة، ماذا يحدث؟‬
‫- وقع أمر مريع‬

219
00:12:59,520 --> 00:13:02,080
‫تنقص اسطوانة‬
‫(كيدبانشر ٣، ذا فاينل كيكننغ) الرقميّة‬

220
00:13:02,200 --> 00:13:05,120
‫هذا مريع! أحدهم أخذها؟ من قد...‬

221
00:13:05,520 --> 00:13:10,600
‫مهلاً، (كيكمانشر ٣)؟ ألم يكن ذلك‬
‫الفيلم الذي أراد (لوكا)...‬

222
00:13:11,520 --> 00:13:14,520
‫لا تظنّان هذا، إلا إن...‬

223
00:13:15,120 --> 00:13:18,360
‫لا تفترضان... مع ذلك، لا‬

224
00:13:18,560 --> 00:13:21,760
‫يعني هذا أنّه عليكما الكفّ‬
‫عن التسكّع... لا!‬

225
00:13:23,160 --> 00:13:25,240
‫لدينا تسجيل يظهرك يا (بريتا)‬
‫وأنت تأخذين الاسطوانة الرقميّة‬

226
00:13:25,360 --> 00:13:26,680
‫ماذا؟‬

227
00:13:33,080 --> 00:13:35,000
‫تضع كاميرا مراقبة في غرفتك؟‬

228
00:13:35,120 --> 00:13:37,080
‫إنّها لأجل وثائقيّ عميق جداً‬
‫أعدّه عن حياتي‬

229
00:13:37,200 --> 00:13:38,520
‫يتضمّن مشاهد لي وأنا أستعرض‬
‫مشاهد صوّرت خلال اليوم‬

230
00:13:38,640 --> 00:13:40,000
‫لكنّ فائدته تظهر بين الحين والآخر‬

231
00:13:40,120 --> 00:13:42,680
‫لا أفهم لماذا قد تفعلين هذا‬
‫ومن ثم تحاولين إلصاق التهمة بـ(لوكا)‬

232
00:13:42,800 --> 00:13:45,280
‫أصبحت الآن تفسدين‬
‫الفتية المحبّبين لأجل المتعة‬

233
00:13:45,400 --> 00:13:48,640
‫هذه قسوة يا (بريتا)، أنت تفتقرين‬
‫إلى الإنسانيّة، أنت عديمة الإنسانية‬

234
00:13:48,760 --> 00:13:50,800
‫- أنت وحش‬
‫- (لوكا) وحش فعليّ‬

235
00:13:50,920 --> 00:13:53,800
‫فعلت هذا لتكفّا عن التسكّع معه‬
‫إنّه مجرم حرب‬

236
00:13:53,920 --> 00:13:57,120
‫- أنت تحرجين نفسك، (بريتا)‬
‫- في أيّ حرب كان مجرماً؟‬

237
00:13:57,320 --> 00:13:59,120
‫في معركة اكتساب ودّنا؟‬

238
00:13:59,240 --> 00:14:02,560
‫- ماذا عن الإبادة في (البلقان)؟‬
‫- أجل، لا أتفاجأ لقولك هذا‬

239
00:14:02,680 --> 00:14:06,840
‫ضُبطت بالجرم المشهود وأنت تستعيرين‬
‫قرصاً رقمياً بدون إذن‬

240
00:14:09,400 --> 00:14:13,560
‫عليكما أن تصدّقاني‬
‫إنّه أسوأ بكثير من (كايل) الطويل‬

241
00:14:23,080 --> 00:14:24,880
‫مرحباً (هيفي)‬

242
00:14:25,000 --> 00:14:26,320
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

243
00:14:26,440 --> 00:14:27,960
‫ماذا تفعل؟ من هذان الصغيران؟‬

244
00:14:28,080 --> 00:14:31,640
‫أقللت طفلي (تشيرلي) من المدرسة‬
‫وأساعدهما في إنجاز فرض اللغة الأسبانيّة‬

245
00:14:31,760 --> 00:14:33,200
‫مرحباً أيّها الولدان‬

246
00:14:33,320 --> 00:14:35,000
‫انتبه للكنزة‬

247
00:14:36,160 --> 00:14:38,800
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لأثبت أنّني والد مسؤول‬

248
00:14:38,920 --> 00:14:40,800
‫يثبت هذا أنّك مختطف‬
‫ماذا دهاك بحقّ الجحيم؟‬

249
00:14:40,920 --> 00:14:43,160
‫أنا مجنون يا (جيف)، اعلم هذا‬

250
00:14:43,280 --> 00:14:46,760
‫ربّاه! ما الذي فعلته؟ لا أصدّق أنّني قلت‬
‫إنّه يمكنك أن تكون أباً فعلياً‬

251
00:14:47,080 --> 00:14:48,680
‫- يمكنني أن أكون كذلك‬
‫- لا، لا يمكنك‬

252
00:14:48,800 --> 00:14:50,720
‫لا يمكنك أن تكون شيئاً‬
‫ولن يصبح هذا ممكناً أبداً‬

253
00:14:50,840 --> 00:14:54,480
‫ادّعيت أنّني أؤمن بك لأنهضك‬
‫عن كنبتي وأخرجك من شقّتي‬

254
00:14:54,680 --> 00:14:57,080
‫والآن اتصل بـ(تشيرلي)‬
‫وتوسّل إليها لتسامحك‬

255
00:14:57,360 --> 00:15:00,240
‫أيّها الولدان، اجمعا أغراضكما‬
‫سأقلّكما إلى المنزل‬

256
00:15:03,240 --> 00:15:06,120
‫- من هي (تشيرلي)؟‬
‫- (تشيرلي) والدتك أيّها الأحمق‬

257
00:15:06,240 --> 00:15:08,880
‫- اسم والدتنا (لوكواندا)‬
‫- هذا عنصريّ!‬

258
00:15:09,680 --> 00:15:12,320
‫- مهلاً، اسم والدتكما (لوكواندا) حقاً؟‬
‫- أجل‬

259
00:15:12,440 --> 00:15:15,760
‫قلت إنّك صديقها‬
‫لماذا لم تعرف هذا أيّها الأحمق؟‬

260
00:15:16,120 --> 00:15:19,480
‫أنا أفعل، ألعب معكما فحسب‬
‫لعبة تثقيفيّة‬

261
00:15:19,600 --> 00:15:21,280
‫- صحيح‬
‫- لا تتكلّم معي بهذه النبرة‬

262
00:15:21,400 --> 00:15:23,000
‫أيّها الولدان، يمكنكما انتظاري في الرواق؟‬

263
00:15:23,120 --> 00:15:24,840
‫- أجل، لا مشكلة‬
‫- اذهبا‬

264
00:15:25,960 --> 00:15:29,480
‫أريدك أن تفهم أمراً في غيابي‬
‫أنت إنسان مريع‬

265
00:15:29,600 --> 00:15:33,040
‫ولن أشعر عليك بالأسى مجدداً‬
‫لا أبالي بما يحدث لك‬

266
00:15:33,160 --> 00:15:35,520
‫وحين أعود، أريدك أن تكون قد رحلت‬

267
00:15:36,640 --> 00:15:39,760
‫صدّقني، سأكون حتماً قد ابتعدت‬
‫كثيراً عن هذا المكان‬

268
00:15:44,560 --> 00:15:48,520
‫مرحباً أيّها الشرطيّ، كم تدفع‬
‫لقاء تبليغ من مجهول عن اختطاف؟‬

269
00:15:50,120 --> 00:15:52,520
‫حسناً، لا بأس، سأبلّغك مجاناً‬

270
00:15:54,920 --> 00:15:59,480
‫يمكنك الذهاب، هذه محفظتك ومفاتيحك‬
‫وأغطية الثدي خاصتك‬

271
00:16:00,360 --> 00:16:03,160
‫إنّها أغطية للعدو‬
‫الرياضيّون الأولمبيّون يستعملونها‬

272
00:16:03,280 --> 00:16:05,880
‫عملت في سجن مشدّد الحراسة‬
‫لسبع سنين يا صديقي‬

273
00:16:06,000 --> 00:16:09,040
‫- وهي أكثر الأشياء التي رأيتها مثليّة‬
‫- يصعب عليّ تصديق هذا‬

274
00:16:09,920 --> 00:16:13,760
‫(جيفري)، كلّمت والدة الطفلين‬
‫ولن تتقدّم بشكوى، أنت بخير؟‬

275
00:16:13,880 --> 00:16:18,240
‫أنا بخير، قضيت الليل في تعلّم الفنون‬
‫والحرف من زميلي في الزنزانة (تشابو)‬

276
00:16:18,360 --> 00:16:21,480
‫هل كنت تعرفين أنّه يمكن صنع مرمدة‬
‫من سيجارة فحسب وجبهة واشٍ؟‬

277
00:16:21,600 --> 00:16:22,920
‫أجل‬

278
00:16:23,200 --> 00:16:30,160
‫اسمعي يا (تشيرلي)، آسف لأنّني حاولت‬
‫استغلال وضعك أنت و(تشانغ)‬

279
00:16:30,400 --> 00:16:33,600
‫قبلت اعتذارك، فقد عوقبت بالسجن‬

280
00:16:33,800 --> 00:16:35,120
‫ما من زنزانة على الأرض‬
‫يمكنها احتجاز (تشانغ)‬

281
00:16:35,240 --> 00:16:36,560
‫- هيا، هيا، اعبر الرواق‬
‫- أعرف أسرار هذا المكان‬

282
00:16:36,720 --> 00:16:38,480
‫توقّف، هيا، هيا‬

283
00:16:38,600 --> 00:16:40,560
‫(وينغر)، حمداً للّه أنّك بخير‬

284
00:16:40,680 --> 00:16:43,160
‫بحثت طيلة... مرحباً (ترايسي)‬
‫كيف الحال عزيزتي؟‬

285
00:16:43,280 --> 00:16:46,560
‫لماذا يعتقلون (تشانغ)؟ حسبتك قلت‬
‫إنّ (لوكواندا) لن توجّه تهماً‬

286
00:16:46,680 --> 00:16:49,920
‫ليس لـ(جيف)، أقنعتها بملاحقة (تشانغ)‬
‫بسبب تعريضه أطفالاً للخطر‬

287
00:16:50,040 --> 00:16:52,240
‫(تشيرلي)، يمكنه أن يسجن لفترة تتراوح‬
‫بين ٣ و٥ سنين لهذا‬

288
00:16:52,360 --> 00:16:53,680
‫أنت واثقة من أنّ هذا ما تريدينه؟‬

289
00:16:53,800 --> 00:16:57,160
‫لأنّنا إن تعاونّا، يمكن أن نبعده عنّا‬
‫لفترة تتراوح بين ٢٠ عاماً ومدى الحياة‬

290
00:16:57,280 --> 00:16:58,600
‫- حقاً؟‬
‫- قطعاً‬

291
00:16:58,720 --> 00:17:01,240
‫كلّ ما عليّ فعله هو أن أشهد‬
‫بأنّه حاول بيعي الطفلين‬

292
00:17:01,360 --> 00:17:03,480
‫وسأضيف واقع أنّه كان يعلّمهما الأسبانيّة‬

293
00:17:03,600 --> 00:17:06,680
‫هكذا سيقتنع أيّ مدّعٍ عام منطقيّ‬
‫بأنّه كان يتجر بالبشر‬

294
00:17:06,800 --> 00:17:08,480
‫تعجبني طريقة تفكيرك‬

295
00:17:08,800 --> 00:17:11,680
‫ما خطبكما؟‬
‫لمَ تفعلان هذا بـ(تشانغ)؟‬

296
00:17:11,800 --> 00:17:14,840
‫(أندري)، أفعل هذا لأجلنا‬
‫حظينا بفرصة ثانية لأجل عائلتنا‬

297
00:17:14,960 --> 00:17:16,280
‫وأريد أن يكون كلّ شيء مثالياً‬

298
00:17:16,400 --> 00:17:18,080
‫عزيزتي، هذا ما أردته في المرّة الأولى‬

299
00:17:18,720 --> 00:17:22,080
‫بذلت كلّ ما بوسعك لجعل كلّ شيء مثاليّاً‬
‫وانظري إلى ما حدث‬

300
00:17:22,200 --> 00:17:25,080
‫هل تحاول القول لي إنّك خنتني‬
‫لأنّني أردت الأفضل لعائلتنا؟‬

301
00:17:25,200 --> 00:17:27,640
‫لا، خنتك لأنّني كنت جباناً‬

302
00:17:27,760 --> 00:17:30,840
‫لكنّك استقبلتني مجدداً‬
‫لأنّك تعلّمت بطريقة ما في غيابي‬

303
00:17:30,960 --> 00:17:33,080
‫تقبّل الإيجابي والسلبيّ معاً‬

304
00:17:33,200 --> 00:17:36,680
‫هذا تأثير (غريندايل)، شعار مدرستنا‬
‫هو خفض المعايير‬

305
00:17:37,280 --> 00:17:40,640
‫اسمعي، أعرف أنّك تشعرين بالخجل‬
‫بشأن ما حدث مع (تشانغ)‬

306
00:17:40,760 --> 00:17:42,360
‫تباً، هذه حالي أيضاً‬

307
00:17:42,480 --> 00:17:46,280
‫حسناً، لكنّ سجن ذلك الشاب لن يحدّ‬
‫من جنون حياتنا مطلقاً‬

308
00:17:46,400 --> 00:17:48,400
‫سيجعل هذا السجن أكثر جنوناً فحسب‬

309
00:17:49,200 --> 00:17:53,440
‫أظنّ أنّك محقّ، يستحيل إقصاء‬
‫الفوضى عن حياتنا‬

310
00:17:53,680 --> 00:17:56,040
‫تعلّمنا هذا في ذلك الفيلم الذي شاهدناه‬
‫الذي يحوي تلك الديناصورات كلّها‬

311
00:17:56,160 --> 00:17:58,240
‫- (جوراسيك بارك)؟‬
‫- لا، (إتز كومبليكيتد)‬

312
00:18:01,920 --> 00:18:05,400
‫حسناً، حسناً، وقت مستقطع‬
‫حسناً، آسف، آسف، آسف‬

313
00:18:05,640 --> 00:18:08,640
‫- أعتذر منك ومنك، من شرطي الأطفال‬
‫- لنذهب يا رجل، هيا‬

314
00:18:08,800 --> 00:18:11,640
‫- لا، لا، لا‬
‫- تعال، ستأتي معي‬

315
00:18:20,400 --> 00:18:24,000
‫- (بريتا)؟‬
‫- ماذا؟ تريدانني أن أفسد لكما شيئاً؟‬

316
00:18:24,120 --> 00:18:25,600
‫بربك! أنت تبالغين!‬

317
00:18:28,960 --> 00:18:31,120
‫طرحنا على (لوكا) بعض الأسئلة‬
‫بعد ما قلته‬

318
00:18:31,240 --> 00:18:33,520
‫أخبرنا عن الوقت الذي قضاه‬
‫في الجيش و...‬

319
00:18:34,480 --> 00:18:38,000
‫- الأمور التي فعلها‬
‫- لن يمكنني نسيان بعض من تلك الصور‬

320
00:18:38,120 --> 00:18:41,040
‫إن قصدت (البلقان) أبداً، سأحضر شفرات‬
‫تجاوز مراحل لعب كثيرة وكتيّبات شرح‬

321
00:18:41,160 --> 00:18:42,480
‫لماذا لم تخبرينا قبلاً؟‬

322
00:18:42,600 --> 00:18:45,800
‫لأنّني لم أشأ أن أكون‬
‫من تفسد لكما فتى آخر‬

323
00:18:45,920 --> 00:18:48,840
‫(بريتا)، هنالك فرق بين إخبارنا عن رجل‬
‫يحبّ اللهو بالحلمات‬

324
00:18:48,960 --> 00:18:51,360
‫وآخر يهوى صنع القبّعات‬
‫المصنوعة من الأطفال‬

325
00:18:52,640 --> 00:18:55,360
‫أظنّ أنّ هذا حدث لأنّنا‬
‫قسونا عليك كثيراً مؤخراً‬

326
00:18:56,320 --> 00:18:59,160
‫ماذا لو وعدناك بأن نعاملك بلين أكبر‬
‫من الآن فصاعداً‬

327
00:18:59,280 --> 00:19:02,000
‫إن وعدتنا بعدم إطلاعنا على أيّ تفصيل‬
‫متعلّق بالفتية الذين تواعدينهم؟‬

328
00:19:02,120 --> 00:19:03,960
‫إلا إن شاركوا في إبادة جماعيّة‬

329
00:19:04,080 --> 00:19:06,400
‫أو إن كانوا عسراً، أريد معرفة هذا‬
‫أعدّ جدولاً‬

330
00:19:07,120 --> 00:19:08,440
‫اتفقنا‬

331
00:19:11,320 --> 00:19:14,680
‫أظنّني أفسدت ليلة الألعاب الفيديويّة‬
‫أميل إلى إفساد الأمور‬

332
00:19:14,800 --> 00:19:16,120
‫- بربك!‬
‫- غير صحيح‬

333
00:19:16,240 --> 00:19:17,560
‫تريدين مشاهدة (كاتفش) معنا؟‬

334
00:19:17,680 --> 00:19:19,680
‫أهو ذلك الفيلم الذي يغازل فيه‬
‫شاب فتاة على الإنترنت‬

335
00:19:19,800 --> 00:19:22,360
‫ويتبيّن أنّها امرأة سمينة مسنّة؟‬

336
00:19:25,000 --> 00:19:26,840
‫- آسفة‬
‫- لا بأس‬

337
00:19:27,200 --> 00:19:28,960
‫قد يكون عن سمك السلّور‬

338
00:20:03,800 --> 00:20:06,040
‫حسناً، كان هذا ممتعاً‬

339
00:20:12,400 --> 00:20:15,400
‫ترجمة طوني جوزيف حنا‬
